We believe that all Member States must fulfil their obligations to make full and timely payment of their dues. |
Мы считаем, что все государства-члены должны выполнять свои обязательства по выплате начисленных им взносов в полном объеме и своевременно. |
This unfortunate anomaly must be rectified immediately, so that the OIC can function effectively and fulfil its tasks meaningfully. |
Такая достойная сожаления аномалия должна быть незамедлительно исправлена, с тем чтобы ОИК могла эффективно функционировать и надлежащим образом выполнять свои задачи. |
We firmly proceed from the premise that all States must fulfil the relevant international commitments in cooperation with the Tribunal. |
Твердо исходим из того, что все государства должны выполнять соответствующие международные обязательства по сотрудничеству с Трибуналом. |
There is no doubt that Member States must fulfil their financial obligations on time and in full. |
Нет сомнений в том, что государства-члены должны выполнять своевременно и в полном объеме свои финансовые обязательства. |
The Movement calls for enhanced security arrangements for them so that they can fulfil their mandate peacefully. |
Движение призывает усилить меры по обеспечению их безопасности, с тем чтобы они могли мирно выполнять возложенный на них мандат. |
The WFP requires continuous funding so that it can fulfil its mandate and implement its programmes. |
Деятельность МПП требует постоянного финансирования для того, чтобы она могла выполнять свой мандат и осуществлять свои программы. |
If the secretariat could not fulfil this function, then the Working Party considered that the draft Programme of Work would need to be downsized. |
Если секретариат не сможет выполнять эту функцию, то, по мнению Рабочей группы, объем проекта программы работы нужно будет сократить. |
A spacecraft that can no longer fulfil its intended mission is considered non-functional. |
Космический аппарат, который более не может выполнять свою целевую задачу, считается нефункциональным. |
Ultimately, only Iraqis can fulfil that responsibility on behalf of a national authority that enjoys credibility, respect and resources. |
В конечном счете, только иракцы могут выполнять обязанности от имени национальной власти, пользующейся доверием и уважением и располагающей необходимыми ресурсами. |
All parties should fulfil their obligations under the Protocol, and efforts were needed to develop a compliance mechanism. |
Все стороны должны выполнять свои обязательства по Протоколу, и нужно предпринять усилия по разработке механизма соблюдения. |
By contrast, men often find that they cannot fulfil their traditional productive role in agricultural or other employment. |
Мужчины, напротив, часто оказываются в ситуациях, когда они не могут выполнять свои традиционные производительные функции в сфере сельского хозяйства или заниматься другими видами деятельности. |
Its scorecard in confronting terrorism is an example of how the Council can fulfil its duty to strengthen peace and security. |
Его послужной список в борьбе с терроризмом является примером того, как Совет может выполнять свой долг по укреплению мира и безопасности. |
Accordingly, the Provisional Institutions of Kosovo should scrupulously fulfil their obligations. |
Следовательно, временные институты Косово должны неукоснительно выполнять свои обязательства. |
The Security Council must fulfil its expanded role, with the maximum cooperation and participation of the international community. |
Совет Безопасности должен выполнять свою возросшую роль, опираясь на самое широкое сотрудничество и участие международного сообщества. |
All States should fulfil their financial obligations and prioritize the effective implementation of development activities, and regional cooperation should also be promoted. |
Все государства должны выполнять свои финансовые обязательства и опре-делить приоритеты в деле эффективного осущест-вления мероприятий в области развития, а также раз-вивать региональное сотрудничество. |
Religious institutions, the military and private police in some countries may fulfil functions normally associated with criminal justice. |
В некоторых странах функции, которые обычно выполняют органы уголовной юстиции, могут выполнять религиозные учреждения, военные ведомства и частная полиция. |
States parties must also fulfil their obligations under the NPT. |
Государства-участники должны также выполнять свои обязательства в соответствии с ДНЯО. |
A further 10 committees will fulfil the role of the Assembly acting in its capacity as a Legislature-Parliament. |
Еще 10 комитетов будут выполнять роль Собрания, выступая в его качестве законодательного органа - парламента. |
Here too, all must fulfil their own responsibilities. |
В данном случае все также должны выполнять свои собственные обязанности. |
We will, as always, abide by the United Nations Charter and fulfil in good faith our obligations under international conventions. |
Мы будем, как всегда, строго следовать Уставу Организации Объединенных Наций и добросовестно выполнять свои обязательства по международным конвенциям. |
(b) Stakeholders fulfil their responsibilities and obligations in accordance with established rules for the submission of documentation and meeting activities. |
Ь) заинтересованные стороны будут выполнять свои обязанности и обязательства в соответствии с установленными правилами представления документации и проведения заседаний. |
We must revitalize the Conference so that it can fulfil its primary role. |
Нам нужно оживить Конференцию, с тем чтобы она могла выполнять свою главную роль. |
The national government shall fulfil its obligations to provide financial transfers to the government of Southern Sudan and shall apportion revenues among other States. |
Национальное правительство должно выполнять свои обязанности по предоставлению финансовых ресурсов правительству Южного Судана и распределять доходы между другими штатами. |
AVAS shall fulfil the requirements set forth below. |
АВАС должна выполнять требования, изложенные ниже. |
In which areas will increased coordination with development actors allow peacekeepers to better fulfil peacebuilding-related mandates? |
В каких сферах усиление координации действий с действиями субъектов, занимающихся вопросами развития, позволит миротворцам более эффективно выполнять задачи, связанные с миростроительством? |