| We believe that all Member States must fulfil their obligations to make full and timely payment of their dues. | Мы считаем, что все государства-члены должны выполнять свои обязательства по выплате начисленных им взносов в полном объеме и своевременно. |
| This unfortunate anomaly must be rectified immediately, so that the OIC can function effectively and fulfil its tasks meaningfully. | Такая достойная сожаления аномалия должна быть незамедлительно исправлена, с тем чтобы ОИК могла эффективно функционировать и надлежащим образом выполнять свои задачи. |
| We firmly proceed from the premise that all States must fulfil the relevant international commitments in cooperation with the Tribunal. | Твердо исходим из того, что все государства должны выполнять соответствующие международные обязательства по сотрудничеству с Трибуналом. |
| There is no doubt that Member States must fulfil their financial obligations on time and in full. | Нет сомнений в том, что государства-члены должны выполнять своевременно и в полном объеме свои финансовые обязательства. |
| The Movement calls for enhanced security arrangements for them so that they can fulfil their mandate peacefully. | Движение призывает усилить меры по обеспечению их безопасности, с тем чтобы они могли мирно выполнять возложенный на них мандат. |
| The WFP requires continuous funding so that it can fulfil its mandate and implement its programmes. | Деятельность МПП требует постоянного финансирования для того, чтобы она могла выполнять свой мандат и осуществлять свои программы. |
| If the secretariat could not fulfil this function, then the Working Party considered that the draft Programme of Work would need to be downsized. | Если секретариат не сможет выполнять эту функцию, то, по мнению Рабочей группы, объем проекта программы работы нужно будет сократить. |
| A spacecraft that can no longer fulfil its intended mission is considered non-functional. | Космический аппарат, который более не может выполнять свою целевую задачу, считается нефункциональным. |
| Ultimately, only Iraqis can fulfil that responsibility on behalf of a national authority that enjoys credibility, respect and resources. | В конечном счете, только иракцы могут выполнять обязанности от имени национальной власти, пользующейся доверием и уважением и располагающей необходимыми ресурсами. |
| All parties should fulfil their obligations under the Protocol, and efforts were needed to develop a compliance mechanism. | Все стороны должны выполнять свои обязательства по Протоколу, и нужно предпринять усилия по разработке механизма соблюдения. |
| By contrast, men often find that they cannot fulfil their traditional productive role in agricultural or other employment. | Мужчины, напротив, часто оказываются в ситуациях, когда они не могут выполнять свои традиционные производительные функции в сфере сельского хозяйства или заниматься другими видами деятельности. |
| Its scorecard in confronting terrorism is an example of how the Council can fulfil its duty to strengthen peace and security. | Его послужной список в борьбе с терроризмом является примером того, как Совет может выполнять свой долг по укреплению мира и безопасности. |
| Accordingly, the Provisional Institutions of Kosovo should scrupulously fulfil their obligations. | Следовательно, временные институты Косово должны неукоснительно выполнять свои обязательства. |
| The Security Council must fulfil its expanded role, with the maximum cooperation and participation of the international community. | Совет Безопасности должен выполнять свою возросшую роль, опираясь на самое широкое сотрудничество и участие международного сообщества. |
| All States should fulfil their financial obligations and prioritize the effective implementation of development activities, and regional cooperation should also be promoted. | Все государства должны выполнять свои финансовые обязательства и опре-делить приоритеты в деле эффективного осущест-вления мероприятий в области развития, а также раз-вивать региональное сотрудничество. |
| Religious institutions, the military and private police in some countries may fulfil functions normally associated with criminal justice. | В некоторых странах функции, которые обычно выполняют органы уголовной юстиции, могут выполнять религиозные учреждения, военные ведомства и частная полиция. |
| States parties must also fulfil their obligations under the NPT. | Государства-участники должны также выполнять свои обязательства в соответствии с ДНЯО. |
| A further 10 committees will fulfil the role of the Assembly acting in its capacity as a Legislature-Parliament. | Еще 10 комитетов будут выполнять роль Собрания, выступая в его качестве законодательного органа - парламента. |
| Here too, all must fulfil their own responsibilities. | В данном случае все также должны выполнять свои собственные обязанности. |
| We will, as always, abide by the United Nations Charter and fulfil in good faith our obligations under international conventions. | Мы будем, как всегда, строго следовать Уставу Организации Объединенных Наций и добросовестно выполнять свои обязательства по международным конвенциям. |
| (b) Stakeholders fulfil their responsibilities and obligations in accordance with established rules for the submission of documentation and meeting activities. | Ь) заинтересованные стороны будут выполнять свои обязанности и обязательства в соответствии с установленными правилами представления документации и проведения заседаний. |
| We must revitalize the Conference so that it can fulfil its primary role. | Нам нужно оживить Конференцию, с тем чтобы она могла выполнять свою главную роль. |
| The national government shall fulfil its obligations to provide financial transfers to the government of Southern Sudan and shall apportion revenues among other States. | Национальное правительство должно выполнять свои обязанности по предоставлению финансовых ресурсов правительству Южного Судана и распределять доходы между другими штатами. |
| AVAS shall fulfil the requirements set forth below. | АВАС должна выполнять требования, изложенные ниже. |
| In which areas will increased coordination with development actors allow peacekeepers to better fulfil peacebuilding-related mandates? | В каких сферах усиление координации действий с действиями субъектов, занимающихся вопросами развития, позволит миротворцам более эффективно выполнять задачи, связанные с миростроительством? |