Now that the Tribunal has been established, we hope that it will fulfil its duty in a truly effective manner. |
Сейчас, когда Трибунал уже создан, мы надеемся, что он будет действительно эффективно выполнять свои обязанности. |
His Government believed that such countries should fulfil their obligations, particularly those contracted under the conventions, and stop growing coca. |
Соединенные Штаты считают, что эти страны должны выполнять свои обязательства, в частности по международным конвенциям, и прекратить выращивание коки. |
All States should fulfil their obligations to promote and protect human rights by making them an absolute priority. |
Все государства должны выполнять свои обязательства по поощрению и защите прав человека и рассматривать это в качестве абсолютного приоритета. |
Bulgaria reiterates its resolve to further fulfil its obligations in this field. |
Болгария вновь заявляет о своей решимости и впредь выполнять свои обязательства в этой области. |
All States parties to human rights treaties should fulfil the commitments they had undertaken and cooperate with the corresponding treaty bodies. |
Все государства - участники договоров о правах человека должны выполнять принятые на себя обязательства и сотрудничать с соответствующими договорными органами. |
They must take legislative and administrative measures which conformed to international standards and also fulfil their reporting obligations. |
Они должны принимать законодательные и административные меры, соответствующие международным стандартам, а также выполнять свои обязательства в отношении представления докладов. |
Although an intermittent data collector supervisor is sometimes used, he cannot fulfil all the duties of a full-time, on-site supervisor. |
В некоторых случаях используются временные инспекторы, однако они не могут выполнять все обязанности инспекторов, занятых полный рабочий день. |
He conducted extensive discussions throughout the region to determine how the multinational force should fulfil its mandate. |
Для определения того, каким образом многонациональным силам следует выполнять свой мандат, он провел обстоятельные обсуждения в этом регионе. |
It only enables it to subsequently fulfil the commitments reached at the special session. |
Оно лишь позволяет ему впоследствии выполнять обязательства, принятые на специальной сессии . |
IFF requested that the Secretariat, in its analysis of options, focus on their ability to effectively fulfil the functions and address the elements. |
МФЛ просил, чтобы в ходе изучения вариантов Секретариат уделил основное внимание их способности эффективно выполнять функции и анализировать элементы. |
Where institutional capacities are inadequate to properly fulfil these tasks, undesirable outcomes tend to be prevalent. |
Когда институциональная основа не позволяет надлежащим образом выполнять эти задачи, как правило, это приводит к нежелательным последствиям. |
Governments must conscientiously fulfil their international obligations, observe basic humanitarian principles, and safeguard the institution of asylum. |
Правительства должны добросовестно выполнять свои международные обязательства, соблюдать основополагающие гуманитарные принципы и гарантировать незыблемость института убежища. |
Many submissions defined the term "multilateral consultative process" by the functions it would fulfil. |
Во многих ответах термин "многосторонний консультативный процесс" определялся исходя из функций, которые он призван выполнять. |
We also call on all States parties to faithfully fulfil their obligations as stipulated in the Convention. |
Мы также призываем все государства-участники добросовестно выполнять свои обязательства, предусмотренные в Конвенции. |
No special monitoring body or regime could fulfil that function in the same way. |
Никакой специальный наблюдательный орган или режим не способен таким же образом выполнять эту функцию. |
In signing the Charter, Member States had assumed certain obligations which they must fulfil. |
При подписании Устава государства-члены взяли на себя определенные обязательства, которые они должны выполнять. |
The Department is now seeking support from private foundations and Member States so that it can fulfil such a role. |
Сейчас Департамент добивается поддержки со стороны частных фондов и государств-членов с тем, чтобы он мог выполнять такую роль. |
Both proposals would allow the Council to better fulfil its mandate. |
Оба предложения позволили бы Совету лучше выполнять свой мандат. |
Mr. Farooq said that the Organization could not fulfil its mandates effectively without adequate and predictable resources. |
Г-н Фарук говорит, что Организация не может эффективно выполнять свои мандаты без надлежащих и предсказуемых ресурсов. |
Some of the specific functions that civil society should fulfil included the monitoring of political candidates during elections. |
К числу конкретных функций, выполнять которые должно гражданское общество, относится контроль за кандидатами на политические должности в ходе выборов. |
We shall scrupulously fulfil the obligations that we have freely accepted by sovereign decisions under international treaties and other arrangements. |
Мы будем неукоснительно выполнять обязательства, которые мы свободно взяли на себя, приняв суверенные решения в рамках международных договоров и других договоренностей. |
Any citizen, though enjoying religious freedom, must fulfil the obligations set out in the Constitution and in the law. |
Любой гражданин, даже если он пользуется свободой вероисповедания, должен выполнять обязанности, предусмотренные Конституцией и законом. |
Expressions of regret or apologies could, by implying that there had been a violation, fulfil the same function. |
Выражение сожаления или извинения могут выполнять ту же самую функцию, подразумевая факт нарушения. |
The nuclear-weapon States must also fulfil their commitments towards a significant reduction in their nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament. |
Государства, обладающие ядерным оружием, также обязаны выполнять свои обязательства по существенному сокращению своих ядерных арсеналов, что приведет к ядерному разоружению. |
I confirmed to them that I will fulfil my mandate independently and impartially. |
Я подтвердил им, что я буду выполнять свой мандат независимо и беспристрастно. |