Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнять"

Примеры: Fulfil - Выполнять
In an international order where the exercise of power is subject to law, States must fulfil their international obligations, particularly with respect to the Charter, irrespective of their domestic law, and establish effective internal mechanisms, where necessary, in order to ensure compliance. В условиях международного порядка, в котором использование власти подчиняется нормам права, государства должны выполнять свои международные обязательства, особенно в отношении Устава, независимо от своего внутреннего законодательства, и создавать эффективные внутренние механизмы, когда это необходимо, для обеспечения их соблюдения.
on its recent achievements, to help it fulfil the role ascribed to it помочь ему выполнять роль, предписанную ему в Уставе,
That Convention states that States parties shall fulfil their obligations in accordance with, among other principles contained in the Charter, the principle of non-interference in the internal affairs of other States. В этой Конвенции говорится о том, что государства-участники должны выполнять свои обязанности в соответствии с содержащимися в Уставе принципами, в частности с принципом невмешательства во внутренние дела других государств.
The Committee's leadership and guidance on this and other issues arising for UNIFEM have been instrumental in assisting the organization in improving the administrative and programmatic mechanisms that are essential to the increased ability of UNIFEM to achieve results and fulfil its mandate effectively. Руководство и директивные указания Комитета по этому и другим вопросам, касающимся деятельности ЮНИФЕМ, сыграли важную роль с точки зрения содействия организации в деле совершенствования ее административных и программных механизмов, которые имеют существенное значение для укрепления способности ЮНИФЕМ добиваться результатов и эффективно выполнять свой мандат.
The project of transforming and restructuring provides for the position of railways within the society in the way so that the railways in the Slovak Republic fulfil their economic, social and cultural mission and are able to be integrated into the railway network of the European Union. Проект перестройки и реструктуризации определяет положение железных дорог в обществе следующим образом: железные дороги Словацкой Республики будут выполнять свое экономическое, социальное и культурное предназначение и смогут быть интегрированы в железнодорожную сеть Европейского союза.
We support the content of that Bulletin, being of the view that the staff of the Organization should be above reproach and must fulfil their obligations and responsibilities with the dignity appropriate to functions of that nature. Мы поддерживаем направленность этого бюллетеня и считаем, что персонал Организации должен действовать безукоризненно и выполнять свои обязанности и функции достойно и должным образом.
China, for its part, would faithfully fulfil its obligations under the NPT and would continue to work towards the realization of the three main objectives of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. Со своей стороны, Китай будет честно выполнять свои обязательства по Договору и продолжать содействовать реализации трех основных целей - ядерного разоружения, нераспространения ядерного оружия и использования ядерной энергии в мирных целях.
Developed country Parties should fulfil their obligations under the UNCCD and provide adequate, timely, predictable resources and cost-effective, proven, and appropriate technology to developing countries to reverse and prevent land degradation and mitigate the effects of drought by establishing early warning systems. Развитым странам-Сторонам Конвенции следует выполнять свои обязательства по КБОООН и предоставлять адекватные, своевременные, предсказуемые ресурсы и затратоэффективную, проверенную и надлежащую технологию развивающимся странам для обращения вспять и предотвращения процесса деградации земель и смягчения последствий засухи на основе создания систем раннего предупреждения.
A Government can deliberately fail to perform its duties in the hope or expectation that a company will yield to social pressures to promote or fulfil certain rights, demonstrating why State duties and corporate responsibilities must be defined independently of one another. Соответственно оно само является объектом влияния: правительство может сознательно не выполнять свои обязанности, надеясь или ожидая, что какая-либо компания использует рычаги социального давления для расширения или реализации некоторых прав, что вновь показывает, почему обязанности государства и ответственность корпораций должны определяться независимо друг от друга.
He urged all donor countries, particularly the developed countries, to increase their financial support and to provide in full and on time the contributions they had pledged, so that the Office of the High Commissioner could fulfil its mandate and continue to save lives. Оратор настоятельно призывает все страны-доноры, в частности развитые страны, оказывать Управлению более широкую финансовую поддержку и в полном объеме и вовремя выплачивать взносы, объявленные ими для Управления, с тем чтобы оно могло продолжать выполнять свой мандат и спасать жизни людей.
In that regard, humanitarian actors must fulfil their specific obligations under national and international humanitarian law when they interact with the citizens - particularly women and children - of the affected countries in which they operate. В этой связи гуманитарные организации должны выполнять свои конкретные обязательства в соответствии с национальными и международными законами, когда им приходится работать с гражданами - особенно женщинами и детьми - пострадавших стран, в которых они действуют.
In her statement, she had said that the Committee had initiated work on the rules of procedure for the Optional Protocol and she had asked for support and additional resources so that the Committee could effectively fulfil its new responsibilities. В своем заявлении она отметила, что Комитет приступил к разработке правил процедуры Факультативного протокола, и просила оказать Комитету поддержку и выделить ему дополнительные ресурсы, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои новые функции.
The Organization is based on the principle of the sovereign equality of all Member States, and all Members, in order to ensure themselves the rights and the benefits resulting from membership, must fulfil in good faith the obligations assumed by them in accordance with the Charter. Организация основана на принципе суверенного равенства всех государств-членов, и все ее члены для обеспечения прав и выгод, вытекающих из такого членства, должны добросовестно выполнять свои обязательства, взятые в соответствии с Уставом.
Humanitarian workers are there to help the people of Sudan and to help the Government of Sudan fulfil its responsibility to protect its own citizens, not for any other reason. Гуманитарные сотрудники находятся там для того, чтобы помогать народу Судана и чтобы помочь правительству Судана выполнять свои обязанности по защите своих собственных граждан, и не для чего другого.
With respect to the International Court of Justice, his delegation agreed with the Court that as the primary judicial body of the United Nations, it should be given all the resources that it needed in order to adequately fulfil its mandate. Что касается Международного Суда, то делегация Марокко разделяет мнение Суда в том, что ему как главному судебному органу Организации Объединенных Наций необходимо выделить все средства, которые позволили бы ему надлежащим образом выполнять свои задачи.
An outstanding development in these three countries is that the reports have been adopted as the national state of the environment reports, helping the countries fulfil specific mandates established in their national environmental laws. Важным явлением в этих трех странах стал тот факт, что доклады были приняты в качестве национальных докладов о состоянии окружающей среды, что помогает странам выполнять конкретные мандаты, установленные их национальным экологическим законодательством.
The donor community has already pledged a significant amount of money, but there is a need to expedite the disbursement of funds so that UNTAET can effectively fulfil the immense responsibilities that it has been assigned. Сообщество доноров уже выступило с обязательством выделить значительный объем финансовых средств, однако процесс выделения этих средств должен быть ускорен, с тем чтобы ВАООНВТ могла эффективно выполнять те серьезные обязанности, которые были возложены на нее.
Developed countries should face up to their responsibilities, fulfil their commitments on emissions reduction in earnest and continue to take the lead in emissions reduction after 2012. Развитые страны не должны уходить от своей ответственности, они должны выполнять свои обязательства по сокращению выбросов газов серьезным образом и продолжать показывать пример в том, что касается сокращения выбросов газов и после 2012 года.
A State taking countermeasures shall fulfil its obligations in relation to dispute settlement under any dispute settlement procedure in force between it and the responsible State. Государство, принимающее контрмеры, должно выполнять свои обязательства в отношении урегулирования споров согласно любой процедуре урегулирования споров, действующей в отношениях между ним и государством-нарушителем.
The Council could fulfil the role assigned to it by the Charter of the United Nations only if there was general confidence in the outcome of its segments and a willingness to follow up its decisions and agreed conclusions. Совет сможет выполнять функции, возложенные на него Уставом, только при условии общего доверия к результатам его сессий и общей готовности следить за выполнением его решений и согласованных выводов.
Above all, we would reaffirm our commitment to provide full support to the peacekeepers of the United Nations, to ensure that they can successfully fulfil the tasks entrusted to them by Members of our Organization. Прежде всего мы хотели бы вновь заявить о нашем стремлении оказывать всяческую поддержку миротворцам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли успешно выполнять задачи, которые поставили перед ними государства - члены нашей Организации.
The Member States should also pay their contributions to the budget of the Organization in full, on time and without conditions, and fulfil their legal obligations in accordance with Article 17 of the Charter. Государства-члены должны также выплачивать свои взносы в бюджет Организации в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий и выполнять свои юридические обязательства в соответствии со статьей 17 Устава.
We must all fulfil our duties - the developed countries in their sphere, the Bretton Woods institutions in theirs, and the various Governments in complex budgets of their national economies, continuing to promote the necessary structural reforms and assisted by the competent international agencies. Мы все должны выполнять свои обязательства: развитые страны в своей сфере, бреттон-вудские учреждения в своей, а различные правительства в решении сложных бюджетных вопросов своей национальной экономики, и далее содействуя необходимым структурным реформам при помощи компетентных международных учреждений.
They will also fulfil their obligations as set forth in the international declarations and agreements in this field, including inter alia the International Covenants on Human Rights, by which they may be bound . Они будут также выполнять свои обязательства, как они установлены в международных декларациях и соглашениях в этой области, включая в том числе Международные пакты о правах человека, если они ими связаны .
The European Union was of the view that all Member States should fulfil their obligations in full, on time and without conditions and that any unilateral reduction of amounts owed to the Organization by the United States was unacceptable. Европейский союз считает, что все государства-члены должны полностью, своевременно и безусловно выполнять все свои обязательства и что любое уменьшение Соединенными Штатами в одностороннем порядке своей задолженности перед Организацией является неприемлемым.