Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнять"

Примеры: Fulfil - Выполнять
The Council must fulfil its coordination role within the United Nations system and play a key role in the follow-up to international conferences. Совет должен выполнять свою координирующую роль в рамках системы Организации Объединенных Наций и играть ключевую роль в деятельности в развитие международных конференций.
First, Member States should fulfil their international treaty obligations to pay their share of the expenses of the Organization in full and on time. Во-первых, государства-члены должны выполнять свои международные договорные обязательства выплачивать свою долю расходов Организации в полном объеме и своевременно.
These proposals are dictated solely by the wish to help the United Nations better fulfil its mission of fighting poverty and exclusion on a global scale. Эти предложения всецело продиктованы желанием помочь Организации Объединенных Наций лучше выполнять свою задачу по борьбе с нищетой и дискриминацией во всемирном масштабе.
Those services much be maintained so that the Agency could fulfil its mandate in accordance with the United Nations resolutions on the subject. Эти услуги должны оказываться и в дальнейшем, и тем самым Агентство будет выполнять свой мандат, определенный резолюциями Организации Объединенных Наций по данному вопросу.
This bears on whether the Council can better fulfil its responsibilities for the maintenance of international peace and security and enhance the authority and representativeness of its decisions. А это связано со способностью Совета более эффективно выполнять свои обязанности в деле поддержания международного мира и безопасности и укреплять авторитет и поддержку принимаемых решений.
Parties may fulfil that obligation by keeping the national inventory report in its entirety on their national Web sites. Стороны могут выполнять это обязательство путем размещения своих национальных докладов о кадастрах в их полном виде на своих национальных ШёЬ-сайтах.
States parties and human rights treaty bodies should strictly adhere to the provisions of the legal instruments in question, fulfil their respective responsibilities and conduct a dialogue based on equality and mutual respect. Государства-участники и договорные органы по правам человека должны строго придерживаться положений соответствующих правовых документов, выполнять свои обязанности и вести диалог на основе равноправия и взаимного уважения.
The international community must give high priority to the full and timely implementation of the Programme of Action and fulfil all its commitments in favour of the least developed countries. Международное сообщество должно уделять первоочередное внимание полному и своевременному осуществлению Программы действий и выполнять все свои обязательства в отношении наименее развитых стран.
On the contrary, nuclear-weapon States should faithfully fulfil their nuclear disarmament obligations so as to promote, with concrete actions, the early realization of complete nuclear disarmament. Как раз наоборот, государства, обладающие ядерным оружием, должны добросовестно выполнять свои обязательства по ядерному разоружению, с тем чтобы конкретными действиями способствовать скорейшему достижению полного ядерного разоружения.
In any event, the United Kingdom authorities should continue their efforts and fulfil their international obligations under sentence 156 of the Sino-British Joint Declaration. В любом случае власти этого государства должны продолжать свои усилия и выполнять международные обязательства, которые возложены на них в соответствии со статьей 156 Китайско-британской совместной декларации.
We also call on all States Parties to faithfully fulfil their obligations under the Convention and support the activities of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Мы также призываем все государства-участники добросовестно выполнять свои обязательства по Конвенции и поддерживать деятельность Организации по запрещению химического оружия.
The opportunity is often taken to appoint as life peers or peeresses former members of the Government who can usefully fulfil that role in the House of Lords. Зачастую в качестве пожизненных пэров назначаются бывшие члены правительства, которые могут с пользой выполнять эту роль в палате лордов.
It must be stressed. however, that, even in the absence of burden-sharing. States must still fulfil their fundamental protection obligations. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что даже при отсутствии распределения бремени государства должны выполнять свои основополагающие обязательства по обеспечению защиты.
By fulfilling their financial obligations under the Charter, Member States would provide the strong and stable foundation upon which the Organization could in turn fulfil its responsibilities more effectively. Выполняя свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом, государства-члены обеспечивают прочную и стабильную основу, опираясь на которую Организация может, в свою очередь, выполнять свои обязанности более эффективно.
That is why Russia will intensify measures to achieve a comprehensive solution to the HIV problem facing the country, and will fulfil its commitments under the Declaration. Поэтому Россия будет наращивать меры по комплексному решению проблемы ВИЧ-инфекции в стране, выполнять взятые на себя обязательства, предусмотренные Декларацией.
The General Assembly, the Economic and Social Council and the Committee for Programme and Coordination must, however, fulfil their roles in that respect. Тем не менее, Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комитет по программе и координации должны выполнять свои функции в этой сфере.
Robust peacekeeping required rapid deployment of a well-trained and fully equipped force, strong enough to be a credible deterrent and to defend itself and fulfil its mandate. Боеспособность миротворческих сил требует быстрого развертывания хорошо подготовленных и полностью оснащенных войск, достаточно сильных для того, чтобы обеспечивать надежное сдерживание, защищать себя и выполнять свой мандат.
Statutory bodies authorized to represent those organizations outside may fulfil the function of electoral committees if they notify about this intention to the State Electoral Commission or the relevant electoral commissioner. Органы, уполномоченные законом представлять эти организации на внешнем уровне, могут выполнять функцию избирательных комитетов, если они ставят в известность об этом намерении Государственную избирательную комиссию или соответствующего уполномоченного по проведению выборов.
It became clear from this meeting that specific information on both requests and offers for assistance would enable the Committee to better fulfil its clearing-house function. По итогам заседания стало ясно, что конкретная информация как по запросам, так и по предложениям помощи позволит Комитету лучше выполнять свою распределительную функцию.
The Society requested that Governments fulfil those needs so as to allow the Committee to be able to carry out its work. Общество женщин Дании обратилось к правительствам с просьбой удовлетворить эти потребности, с тем чтобы позволить Комитету выполнять свою работу.
It is very important that we fulfil and gradually expand those commitments with new agreements and protocols ensuring the management, protection and conservation of our planet's resources. Крайне важно выполнять и постепенно расширять эти обязательства путем заключения новых соглашений и новых протоколов, обеспечивающих рациональное использование, защиту и охрану природных ресурсов нашей планеты.
Functional specifications, identifying key requirements relating to data exchange that registries and the transaction log under the Kyoto Protocol must fulfil; а) функциональные характеристики, определяющие ключевые требования, связанные с обменом данными, который должны выполнять реестры и регистрационный журнал операций согласно Киотскому протоколу;
We urge all States parties to the NPT to fully cooperate with the International Atomic Energy Agency and fulfil their obligations under the Treaty. Мы настоятельно призываем все государства-участники ДНЯО в полной мере сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии и выполнять свои обязательства по Договору.
CARICOM supported the need to restructure the Department of Public Information, so that it could better fulfil its mandate as the main information and communication channel for the Organization. КАРИКОМ согласен с необходимостью реструктуризации Департамента общественной информации, с тем чтобы он мог лучше выполнять свой мандат как главный информационный и коммуникационный канал Организации.
17A. Objectives and accomplishments are expected to be achieved on the assumption that the stakeholders will fulfil their responsibilities and obligations. 17A. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения будут реализованы при условии, что заинтересованные стороны будут выполнять свои обязанности и соблюдать взятые обязательства.