Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнять"

Примеры: Fulfil - Выполнять
We recognize the important tasks to be performed by public authorities in implementing the Convention and the need to provide them with a proportionate level of resources to enable them to effectively fulfil their obligations. Мы признаем важные задачи, которые предстоит решать государственным органам в ходе осуществления Конвенции, и необходимость их обеспечения соразмерным объемом ресурсов, с тем чтобы они имели возможность эффективно выполнять свои обязательства.
The Special Rapporteur hopes that these recommendations will meet and support the aspirations of all those who strive to achieve a system in which independent judges and lawyers can fulfil their fundamental role of protecting and safeguarding human rights. Докладчик надеется, что эти рекомендации будут отвечать чаяниям и послужат подспорьем для всех тех, кто стремится к созданию системы, в которой независимые судьи и адвокаты смогут выполнять свою основополагающую роль по защите и обеспечению прав человека.
The delegation agreed with the central finding of the paper that the Fund's approach must be pragmatic and driven by case-by-case decisions on whether it could better fulfil its mandate inside or outside the SWAp. Делегация поддержала содержащийся в документе главный вывод о том, что подход Фонда должен носить прагматический характер и основываться на принимаемых в каждом конкретном случае решениях относительно того, как ему лучше выполнять свой мандат - в рамках ОСП или вне их.
UNRWA was being asked to do more with less, fulfil its statutory obligations with financial resources that were voluntary and plan strategies when the only surety it had was the current mandate, which would expire in mid-1999. Агентству предлагают делать больше меньшими средствами; выполнять обязательные функции, имея для этого финансовые ресурсы, которые поступают в добровольном порядке; планировать стратегии в условиях, когда единственное, в чем можно быть уверенным, - это его нынешний мандат, который истекает в середине 1999 года.
India has, since the beginning of this session, been participating actively in the consultations, since we believe that the CD must fulfil its role effectively as a negotiating body. Индия с самого начала нынешней сессии принимает активное участие в консультациях, поскольку мы считаем, что КР должна эффективно выполнять свою роль переговорного органа.
Training programmes have included components designed to sensitize managers to gender-related issues and to ways in which they can fulfil their individual responsibility to help integrate the gender perspective into all aspects of the work of the Organization. В учебные программы были включены компоненты, направленные на привлечение внимания руководителей к женской проблематике и на разъяснение того, каким образом они могут выполнять свои индивидуальные обязанности в интересах содействия учету вопроса женской проблематики во всех аспектах работы Организации.
Today, the world's youth, numbering over a billion people, still cry out for the opportunities to be provided to them, that they may fulfil their rightful roles in society as partners in the development of their nations. Сегодня молодые люди мира, насчитывающие более миллиарда человек, по-прежнему взывают предоставить им такие возможности, чтобы они могли выполнять в обществе по праву принадлежащую им роль в качестве партнеров в процессе развития своих наций.
What must be said is that the parties should fulfil their contractual obligations in accordance with the agreements reached, which were witnessed by the two sponsors of the peace process and several other important parties. Следует указывать, что стороны должны выполнять свои договорные обязательства в соответствии с достигнутыми соглашениями, которые были засвидетельствованы двумя спонсорами мирного процесса и рядом других важных участников.
During the 2010-2011 biennium, UNICEF will vigorously pursue the organizational targets outlined in the MTSP so that the organization can fulfil its accountabilities to the Executive Board and the expectations of Government counterparts. В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов ЮНИСЕФ будет неуклонно направлять свою деятельность на достижение целей организации, изложенных в СПП, с тем чтобы организация имела возможность выполнять свои функции подотчетности перед Исполнительным советом и добиваться ожидаемых правительствами-партнерами результатов.
The ITDBonline+ will allow all actors involved in the authorisation procedure to timely fulfil their obligations with regard to Annex 9 part II of the TIR Convention, 1975. Проект "МБДМДПонлайн+"позволит всем участникам, причастным к процедуре выдачи разрешений, своевременно выполнять свои обязательства по части II приложения 9 к Конвенции МДП 1975 года.
Regrettably, the system is currently not able to adequately fulfil its responsibilities despite the best efforts and dedication of all those involved in the present security management system. К сожалению, в настоящее время система неспособна адекватным образом выполнять свои обязанности, несмотря на огромные и самоотверженные усилия всех тех, кто имеет отношение к нынешней системе обеспечения безопасности.
I call on the Government and on all citizens to set aside conflict, fulfil their respective responsibilities in upholding democratic values and revive the constructive spirit that prevailed at the Consultative Group meeting. Обращаюсь к правительству и всем гражданам с призывом оставить позади конфронтацию и выполнять свои соответствующие обязанности в защиту демократических ценностей и вновь продемонстрировать тот конструктивный дух, который столь ярко проявился на встрече Консультативной группы.
Programmes which help parents to understand and fulfil their critical role in areas such as health and nutrition, cognitive and social stimulation, and the early detection of disabilities will be supported. Будут поддерживаться программы, помогающие родителям осознать и выполнять свою важнейшую роль в таких областях, как охрана здоровья и питание, стимулирование развития познавательных способностей и общественной активности и раннее диагностирование инвалидности.
In closing, I should like to reiterate my Government's strong commitment to and support for the activities of the IAEA so that it may fulfil its noble mission under the leadership of its Director General. В заключение я хотел бы еще раз высказать твердые обязательства и поддержку моего правительства в отношении деятельности МАГАТЭ с тем, чтобы оно могло выполнять свою благородную миссию под руководством своего генерального директора.
Part III of the Agreement sets out mechanisms for international cooperation concerning the relevant stocks and identifies RFMOs as the mechanism through which States can fulfil their obligations to manage and conserve them. В части III Соглашения излагаются механизмы международного сотрудничества в отношении соответствующих рыбных запасов, а РРХО названы тем механизмом, по линии которого государства могут выполнять свои обязанности по управлению этими запасами и их сохранению.
The common interests of industry within the Forum's activities focus on the sustainability of the world's forest resources and the encouragement of the private sector, Government and intergovernmental bodies to each fulfil their appropriate roles to meet this important goal. Что касается деятельности Форума, то вся отрасль заинтересована в том, чтобы обеспечить устойчивость общемировых лесных ресурсов и побудить частный сектор и каждый правительственный и межправительственный орган выполнять свои соответствующие функции в интересах достижения этой важной цели.
As stipulated in resolution 1850, the parties must fulfil their respective obligations under the Road Map and refrain from any steps that could undermine confidence or prejudice the outcome of negotiations. Как предусматривается резолюцией 1850, стороны должны выполнять свои соответствующие обязательства по «дорожной карте» и воздерживаться от любых мер, которые могли бы подорвать доверие или предвосхитить итоги переговоров.
Donor countries should be urged to ensure that adequate resources are provided through the different multilateral aid agencies, so that they can fulfil their mandates and sustain a range of ODA mechanisms and channels. Следует настоятельно призвать страны-доноры обеспечить выделение адекватных ресурсов через различные многосторонние учреждения, занимающиеся оказанием помощи, с тем чтобы они могли выполнять свои мандаты и обеспечивать наличие широкого круга механизмов и каналов передачи ОПР.
Mr. RODRIGUEZ (Cuba) expressed satisfaction with the work done by the Office of the High Commissioner for Human Rights and underscored the need to provide him with sufficient resources so that he could fulfil his mandate more efficiently. Г-н РОДРИГЕС (Куба) дает высокую оценку работе, проделанной Управлением Верховного комиссара по правам человека, и подчеркивает необходимость обеспечения достаточного объема ресурсов, с тем чтобы Верховный комиссар мог более эффективно выполнять возложенный на него мандат.
Recent events have clearly demonstrated the fact that the United Nations cannot fulfil the role expected of it in the field of humanitarian assistance if the safety and security of its personnel is not ensured. Недавние события ясно показали, что Организация Объединенных Наций не может выполнить той роли, которую она призвана выполнять в области оказания гуманитарной помощи, если не будет обеспечена безопасность и сохранность ее персонала.
For this reason, we welcome the continued search for ways to reposition the United Nations system so it can better fulfil its mandate in accordance with its Charter. Поэтому мы приветствуем дальнейшие поиски путей перестройки системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла лучше выполнять свой мандат в соответствии со своим Уставом.
Most private sector focal points could fulfil their role more effectively if they were able to devote more time to it and had stronger support from management. Большинство координаторов по вопросам частного сектора могли бы выполнять свои функции более эффективно, если бы они уделяли этому больше времени и пользовались более широкой поддержкой управленческих структур.
It is foreseen that the Division of Technical Support and Training will fulfil the important task of providing technical and cultural training of inspection personnel. Предполагается, что Отдел технической поддержки и подготовки кадров будет выполнять важную задачу обеспечения подготовки персонала, занимающегося инспекциями, по техническим и культурным вопросам.
When it established the Tribunal, the Security Council believed that the ICTY would make an important contribution to settling the crisis in Yugoslavia and that it would fulfil this task unburdened by political considerations. Создавая трибунал, Совет Безопасности исходил из того, что МТБЮ внесет важный вклад в урегулирование югославского кризиса и будет выполнять эту задачу независимо от политических соображений.
It is also essential to strengthen United Nations assistance to regional organs so that they can fulfil their responsibilities, particularly with regard to conflict prevention and peacekeeping in their respective geographic spheres. Также важно укрепить поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций региональным органам, с тем чтобы они смогли выполнять свои функции, в частности в деле предотвращения конфликтов и миротворческой деятельности в соответствующих географических районах.