Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнять"

Примеры: Fulfil - Выполнять
Furthermore, South-South cooperation was not a substitute for North-South cooperation, and developed countries should implement the Monterrey Consensus in good faith and fulfil their pledges to earmark 0.7 per cent of GDP for ODA. Кроме того, сотрудничество по линии Юг-Юг не является заменой сотрудничеству по линии Север-Юг, а развитые страны должны осуществлять Монтеррейский консенсус в духе доброй воли и выполнять свои обещания о выделении 0,7 процента ВВП на цели ОПР.
That instrument had been prepared in the context of the General Assembly on his country's Russian Federation would fulfil the provisions of the Convention in good faith and would make every effort to encourage other States to become parties and to implement its provisions. Этот документ был подготовлен в рамках Генеральной Ассамблеи по инициативе Российской Федерации, которая будет добросовестно выполнять положения данной Конвенции и приложит все усилия, чтобы побудить и другие страны становиться ее сторонами и исполнять ее положения.
At the halfway point to the deadline for achieving the Millennium Development Goals, States must fulfil their commitments to increasing ODA and enhancing the role of United Nations operational activities for development. Миновала половина срока, намеченного для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, и государства должны выполнять свои обязательства по увеличению ОПР и повышению роли оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
The Sudan was committed to continuing its cooperation with the relevant human rights machinery and expected similar cooperation in return. It hoped that the appropriate bodies would fulfil their obligations objectively and impartially and achieve the goals set forth in the peace agreements. Судан намерен и далее сотрудничать со всеми механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и, в свою очередь, рассчитывает на такое же сотрудничество и на то, что соответствующие органы будут выполнять свои задачи объективно и беспристрастно, чтобы обеспечить достижение целей, предусмотренных мирными соглашениями.
(c) Member States should fulfil commitments undertaken under the Programme of Action on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons at the national, regional and global levels. с) государства-члены должны на национальном, региональном и глобальном уровнях выполнять обязательства, взятые ими в Программе действий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым и легким оружием.
(a) The parties reiterated that they would earnestly fulfil their commitments outlined in the joint statement of 19 September 2005 and the agreement of 13 February 2007; а) стороны подтвердили, что они будут добросовестно выполнять свои обязательства, зафиксированные в Совместном заявлении от 19 сентября 2005 года и соглашении от 13 февраля 2007 года;
Angola will continue to provide the necessary means to the working group on alluvial production so that the group can fulfil its obligations while also counting on the solidarity of international organizations and civil society in the search for alternative solutions that will improve internal controls in diamond-producing countries. Ангола будет и впредь предоставлять необходимые средства рабочей группе по аллювиальному производству алмазов, с тем чтобы эта группа могла выполнять свои обязательства, а также рассчитываем на солидарность международных организаций и гражданского общества в поисках альтернативных решений, которые улучшат внутренний контроль в странах-производителях алмазов.
The report also contains a review of efforts to strengthen the capacity of the United Nations and the gaps that needed to be addressed so that the Organization could better fulfil its preventive mission. Кроме того, в докладе содержится обзор усилий по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций и ликвидации пробелов в этой области с целью добиться того, чтобы Организация могла более эффективно выполнять свою превентивную миссию.
In order to ensure that the Task Force will be in a position to effectively fulfil its mandate in a sustainable manner, it is thus essential to finalize the institutionalization of the Task Force and provide it with the necessary resources from the regular budget. В целях обеспечения того, чтобы Целевая группа была в состоянии эффективно выполнять свой мандат на устойчивой основе, необходимо завершить институционализацию Целевой группы и предоставить ей необходимые ресурсы из регулярного бюджета.
He therefore hoped that the development partners would fulfil their commitments to the Millennium Development Goals, in particular with regard to the special needs of Africa, for without international assistance the efforts of the developing countries could not achieve the desired results. Поэтому представитель Мозамбика выражает надежду, что партнеры в области развития будут выполнять взятые на себя обязательства, касающиеся целей развития тысячелетия, в частности в отношении особых потребностей стран Африки, поскольку в отсутствие международной помощи усилия развивающихся стран не принесут желаемых результатов.
Furthermore, developed countries should fulfil their aid commitments to the developing world so as to support the latter's efforts to attain the child-related targets set forth in the Millennium Development Goals and in the "World Fit for Children" document. Кроме того, развитые страны должны выполнять свои обязательства по оказанию помощи развивающимся странам и поддерживать их усилия по достижению Целей развития тысячелетия в отношении детей и решению задач, поставленных в документе "Мир, пригодный для жизни детей".
Spain, which was still the legal administering Power of Western Sahara, should fulfil its legal and political responsibilities, just as its neighbour Portugal had done in East Timor. Испания, которая остается официальной управляющей державой по отношению к Западной Сахаре, должна выполнять свои правовые и политические обязанности, как соседняя с ней Португалия делала это по отношению к Восточному Тимору.
With the approval of the Secretary-General, the institutes agreed to increase cooperation, as well as to clarify and improve processes and procedures to allow the institutes to better fulfil their mandates. С одобрения Генерального секретаря институты договорились расширять сотрудничество, а также прояснять и совершенствовать процессы и процедуры, что позволило бы им более эффективно выполнять свои функции.
Article 13. Nationals of the United Mexican States and foreign nationals wishing to enter or leave the country must fulfil the requirements stipulated in this Act and its Regulations and other applicable provisions. Статья 13 - Для въезда в страну и для выезда из страны как граждане страны, так и иностранцы должны выполнять требования, предусмотренные в настоящем законе, соблюдать установленные в нем положения и иные применимые директивные указания.
He noted the progress made in implementing the Work Plan drawn up with IAEA and called on Tehran to comply with Security Council resolutions 1737, 1747 and 1803 and fulfil the IAEA requirements. Он отмечает прогресс в осуществлении Плана действий, составленного с МАГАТЭ, и призывает Тегеран соблюдать резолюции 1737, 1747 и 1803 Совета Безопасности и выполнять требования МАГАТЭ.
China will continue to actively fulfil its international obligations, help other developing countries combat HIV/AIDS by providing assistance and technological support and continue to take an active part in transnational and transregional cooperation to combat HIV/AIDS. Китай будет и впредь активно выполнять свои международные обязательства, помогать другим развивающимся странам бороться с ВИЧ/СПИДом, оказывая им содействие и технологическую поддержку, а также принимать активное участие в международном и межрегиональном сотрудничестве в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Consultative Process could fulfil its mandate to "facilitate" the work of the Assembly either by preparing agreed elements for incorporation into the Assembly's resolutions or simply by drawing its attention to specific issues. Консультативный процесс мог бы выполнять свой мандат по «содействию работе» Генеральной Ассамблеи либо разрабатывая согласованные элементы для выключения в резолюции Ассамблеи, либо просто обращая ее внимание на конкретные вопросы.
However, in order for the Agency to fully fulfil its obligations and further strengthen the effectiveness of the safeguards system, it needs the support and cooperation of all its member States, the same States that are represented in this Committee. Однако для того, чтобы Агентство могло в полной мере выполнять свои обязательства и содействовать дальнейшему повышению эффективности системы гарантий, оно нуждается в поддержке и сотрудничестве всех своих государств-членов, тех самых государств, которые представлены в этом Комитете.
On behalf of my country and people, I wish to assure the Assembly of our full support for the Organization and for strengthening its capacity to better fulfil the many mandates entrusted to it. От имени нашей страны и народа я хотел бы заверить Ассамблею в нашей полной поддержке Организации и укреплении ее потенциала, с тем чтобы она могла лучше выполнять поставленные перед ней многочисленные задачи.
The Committee encourages the State party to take all necessary steps to strengthen the legislative mandate and the capacity of the Office of the Ombudsman, so that it effectively fulfil its mandate. Комитет предлагает государству-участнику принять все необходимые меры для укрепления мандата и ресурсов Бюро Омбудсмена, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять возложенные на него обязанности.
The Special Rapporteur continues to receive reliable information according to which members of the military in Kayin State and Chin State arbitrarily tax villagers, confiscate crops and livestock and force villagers to construct roads, work as porters and fulfil other duties. Специальный докладчик продолжает получать надежную информацию о том, что военнослужащие в Кайской и Чинской национальных областях произвольно облагают налогами деревни, конфискуют урожай и скот и заставляют жителей деревень прокладывать дороги, заниматься переноской грузов и выполнять другие обязанности.
Ms. Gabr requested further information on the cooperation protocol that had been concluded by the Supreme Council for Women with the Bahrain Women's Union and how that instrument would help the Union fulfil its role. Г-жа Габр просит представить дополнительную информацию относительно протокола о сотрудничестве, подписанного между Верховным советом по делам женщин и Союзом бахрейнских женщин, и о том, как этот документ поможет Союзу выполнять свою роль.
We call upon States concerned to consistently fulfil their legal obligations and to respect and strengthen the mandate of the International Atomic Energy Agency and to meet their obligations in a transparent, fair and non-discriminatory manner. Мы призываем соответствующие государства последовательно выполнять свои юридические обязательства и соблюдать и укреплять мандат Международного агентства по атомной энергии и выполнять свои обязательства на основе транспарентного, справедливого и недискриминационного подхода.
In those circumstances, all Member States must fulfil their financial obligations in full and on time, but they were also entitled to expect from the Secretariat prudent financial planning, realistically assessed human and financial resource requirements, financial discipline and accountability. В этих условиях все государства-члены должны полностью и своевременно выполнять свои финансовые обязательства, но они также имеют все основания ожидать от Секретариата дальновидного финансового планирования, реалистически оцениваемых потребностей в людских и финансовых ресурсах, финансовой дисциплины и подотчетности.
A military capability study of UNDOF was jointly conducted by the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and UNDOF in January 2013 in order to assess the capabilities of UNDOF to safely and securely fulfil its mandate within the context of the evolving security situation. В январе 2013 года Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и СООННР совместно провели анализ воинского потенциала СООННР для оценки способности последней безопасно выполнять свой мандат в контексте меняющейся ситуации в сфере безопасности.