Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнения"

Примеры: Fulfil - Выполнения
These have generated multilateral environmental agreements, each of which requires that countries develop specific mechanisms and fulfil agreed obligations for improving the environment. Эти документы стали источником многосторонних природоохранных соглашений, каждое из которых требует от стран разработки конкретных механизмов и выполнения согласованных обязательств по улучшению состояния окружающей среды.
The challenges in planning and management across institutions require institutional leadership so as to ensure that all actors fulfil their responsibilities. Трудности планирования и управления в учреждениях требуют институционального руководства для обеспечения выполнения своих обязательств всеми субъектами.
Indicators can also show the extent to which Governments fulfil their obligations and commitments, and the accountability gap. Упомянутые показатели также позволяют определять степень выполнения правительствами их обязательств и выявлять недостатки в плане подотчетности.
I note with satisfaction that the Committee has been retooled and reconfigured to better fulfil its mandate. Я с удовлетворением отмечаю, что в целях более эффективного выполнения своего мандата Комитет перестроился и изменил свою структуру.
An explicit commitment was needed to capitalize the Green Climate Fund and fulfil the pledges made in Copenhagen in 2009. Необходимо четко сформулированное обязательство для капитализации Зеленого климатического фонда и выполнения обязательств, принятых в Копенгагене в 2009 году.
He reaffirmed the commitment of his Government to protect children, fight impunity and fulfil its obligations under international law. Он подтвердил приверженность своего правительства делу защиты детей, борьбы с безнаказанностью и выполнения своих обязательств по международному праву.
Judges enjoy immunity during the time they fulfil their duties. Судьи пользуются иммунитетом в период выполнения своих обязанностей.
Qatar appreciated the important role played by the Working Group in helping States to better fulfil their obligations under international human rights law. Катар высоко ценит важную роль Рабочей группы в оказании содействия государствам в повышении эффективности выполнения их обязательств в соответствии с международным правом прав человека.
We must prepare conditions for adaptation, together with demanding that developed countries fulfil their obligations for climate change mitigation. Соответственно, мы должны создать условия для адаптации, а также потребовать от развитых стран выполнения их обязательств по смягчению последствий климатических изменений.
Effective procurement is vital if missions are to successfully fulfil their mandates. Эффективная закупочная деятельность имеет жизненно важное значение для успешного выполнения миссиями своих мандатов.
The functions of the post are still required to complete the workplan and fulfil the Division's mandate. Относящиеся к этой должности функции по-прежнему необходимы для составления плана работы и выполнения мандата Отдела.
But this can be done only when we are confident that we can properly fulfil our obligations. Однако это можно будет сделать только тогда, когда у нас появится уверенность в реальности выполнения своих обязательств.
The Group will focus on overall coordination and policy issues and help ensure that the lead entities fulfil their responsibilities. Группа сконцентрирует свое внимание на общих координационных и стратегических вопросах и будет содействовать обеспечению выполнения ведущими учреждениями своих функций.
More resources were needed for technical assistance to help States fulfil their obligations under the relevant General Assembly and Security Council resolutions. Необходимо выделять больше ресурсов на оказание технической помощи государствам в деле выполнения их обязательств по соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
But we also ask it to make further efforts to quickly fulfil the promises made in Paris and Geneva. Но мы вновь обращаемся к нему с просьбой принять дополнительные меры для скорейшего выполнения обязательств, принятых в Париже и Женеве.
The time has also come to faithfully fulfil the commitment established in the Charter to promote the economic and social advancement of all peoples. Пришло время также и для добросовестного выполнения закрепленной в Уставе обязанности способствовать экономическому и социальному развитию всех народов.
The General Assembly must provide that body with the necessary means to discharge its mandate and fulfil its role. Генеральная Ассамблея должна обеспечить этот орган необходимыми средствами для осуществления им своего мандата и выполнения своей роли.
We cannot demand that it fulfil tasks that we are unwilling to finance. Мы не можем требовать от нее выполнения задач, которые мы не хотим финансировать.
A few days ago in Madrid, a demonstration took place to promote the MDGs, demanding that Governments fulfil their commitments. Несколько дней назад в Мадриде прошла демонстрация в защиту ЦРТ, потребовавшая от правительств выполнения их обязательств.
To enhance its effectiveness and fulfil its mandate, UNPREDEP has cooperated with various regional organizations. В целях повышения своей эффективности и выполнения своего мандата СПРООН осуществляют сотрудничество с различными региональными организациями.
Where institutional capacities are inadequate to properly fulfil the tasks associated with sustainable forest management, undesirable outcomes tend to be prevalent. Отсутствие необходимого институционального потенциала для надлежащего выполнения задач, связанных с устойчивым лесопользованием, приводит, как правило, к нежелательным результатам.
Employment generates the income necessary to meet daily subsistence requirements, fulfil economic and social obligations and plan and invest for the future. Занятость позволяет получать необходимые доходы для удовлетворения ежедневных жизненных потребностей, выполнения экономических и социальных обязательств, планирования и инвестирования в будущее.
In addition to this, they also receive financial aid from the State so that they can fulfil their tasks. Кроме того, для выполнения своих задач они получают финансовую помощь от государства.
In its resolution 1778 the Security Council requested the European Union to report to it on how its operation will fulfil its mandate. В своей резолюции 1778 Совет Безопасности просил Европейский союз представить ему доклад о ходе выполнения операцией своего мандата.
The peoples of those territories will continue to look to the Security Council for assistance to alleviate their plight and fulfil our Charter's pledge. Народы этих территорий будут по-прежнему рассчитывать на поддержку Совета Безопасности в деле облегчения своего бедственного положения и выполнения своих уставных обязанностей.