These have generated multilateral environmental agreements, each of which requires that countries develop specific mechanisms and fulfil agreed obligations for improving the environment. |
Эти документы стали источником многосторонних природоохранных соглашений, каждое из которых требует от стран разработки конкретных механизмов и выполнения согласованных обязательств по улучшению состояния окружающей среды. |
The challenges in planning and management across institutions require institutional leadership so as to ensure that all actors fulfil their responsibilities. |
Трудности планирования и управления в учреждениях требуют институционального руководства для обеспечения выполнения своих обязательств всеми субъектами. |
Indicators can also show the extent to which Governments fulfil their obligations and commitments, and the accountability gap. |
Упомянутые показатели также позволяют определять степень выполнения правительствами их обязательств и выявлять недостатки в плане подотчетности. |
I note with satisfaction that the Committee has been retooled and reconfigured to better fulfil its mandate. |
Я с удовлетворением отмечаю, что в целях более эффективного выполнения своего мандата Комитет перестроился и изменил свою структуру. |
An explicit commitment was needed to capitalize the Green Climate Fund and fulfil the pledges made in Copenhagen in 2009. |
Необходимо четко сформулированное обязательство для капитализации Зеленого климатического фонда и выполнения обязательств, принятых в Копенгагене в 2009 году. |
He reaffirmed the commitment of his Government to protect children, fight impunity and fulfil its obligations under international law. |
Он подтвердил приверженность своего правительства делу защиты детей, борьбы с безнаказанностью и выполнения своих обязательств по международному праву. |
Judges enjoy immunity during the time they fulfil their duties. |
Судьи пользуются иммунитетом в период выполнения своих обязанностей. |
Qatar appreciated the important role played by the Working Group in helping States to better fulfil their obligations under international human rights law. |
Катар высоко ценит важную роль Рабочей группы в оказании содействия государствам в повышении эффективности выполнения их обязательств в соответствии с международным правом прав человека. |
We must prepare conditions for adaptation, together with demanding that developed countries fulfil their obligations for climate change mitigation. |
Соответственно, мы должны создать условия для адаптации, а также потребовать от развитых стран выполнения их обязательств по смягчению последствий климатических изменений. |
Effective procurement is vital if missions are to successfully fulfil their mandates. |
Эффективная закупочная деятельность имеет жизненно важное значение для успешного выполнения миссиями своих мандатов. |
The functions of the post are still required to complete the workplan and fulfil the Division's mandate. |
Относящиеся к этой должности функции по-прежнему необходимы для составления плана работы и выполнения мандата Отдела. |
But this can be done only when we are confident that we can properly fulfil our obligations. |
Однако это можно будет сделать только тогда, когда у нас появится уверенность в реальности выполнения своих обязательств. |
The Group will focus on overall coordination and policy issues and help ensure that the lead entities fulfil their responsibilities. |
Группа сконцентрирует свое внимание на общих координационных и стратегических вопросах и будет содействовать обеспечению выполнения ведущими учреждениями своих функций. |
More resources were needed for technical assistance to help States fulfil their obligations under the relevant General Assembly and Security Council resolutions. |
Необходимо выделять больше ресурсов на оказание технической помощи государствам в деле выполнения их обязательств по соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
But we also ask it to make further efforts to quickly fulfil the promises made in Paris and Geneva. |
Но мы вновь обращаемся к нему с просьбой принять дополнительные меры для скорейшего выполнения обязательств, принятых в Париже и Женеве. |
The time has also come to faithfully fulfil the commitment established in the Charter to promote the economic and social advancement of all peoples. |
Пришло время также и для добросовестного выполнения закрепленной в Уставе обязанности способствовать экономическому и социальному развитию всех народов. |
The General Assembly must provide that body with the necessary means to discharge its mandate and fulfil its role. |
Генеральная Ассамблея должна обеспечить этот орган необходимыми средствами для осуществления им своего мандата и выполнения своей роли. |
We cannot demand that it fulfil tasks that we are unwilling to finance. |
Мы не можем требовать от нее выполнения задач, которые мы не хотим финансировать. |
A few days ago in Madrid, a demonstration took place to promote the MDGs, demanding that Governments fulfil their commitments. |
Несколько дней назад в Мадриде прошла демонстрация в защиту ЦРТ, потребовавшая от правительств выполнения их обязательств. |
To enhance its effectiveness and fulfil its mandate, UNPREDEP has cooperated with various regional organizations. |
В целях повышения своей эффективности и выполнения своего мандата СПРООН осуществляют сотрудничество с различными региональными организациями. |
Where institutional capacities are inadequate to properly fulfil the tasks associated with sustainable forest management, undesirable outcomes tend to be prevalent. |
Отсутствие необходимого институционального потенциала для надлежащего выполнения задач, связанных с устойчивым лесопользованием, приводит, как правило, к нежелательным результатам. |
Employment generates the income necessary to meet daily subsistence requirements, fulfil economic and social obligations and plan and invest for the future. |
Занятость позволяет получать необходимые доходы для удовлетворения ежедневных жизненных потребностей, выполнения экономических и социальных обязательств, планирования и инвестирования в будущее. |
In addition to this, they also receive financial aid from the State so that they can fulfil their tasks. |
Кроме того, для выполнения своих задач они получают финансовую помощь от государства. |
In its resolution 1778 the Security Council requested the European Union to report to it on how its operation will fulfil its mandate. |
В своей резолюции 1778 Совет Безопасности просил Европейский союз представить ему доклад о ходе выполнения операцией своего мандата. |
The peoples of those territories will continue to look to the Security Council for assistance to alleviate their plight and fulfil our Charter's pledge. |
Народы этих территорий будут по-прежнему рассчитывать на поддержку Совета Безопасности в деле облегчения своего бедственного положения и выполнения своих уставных обязанностей. |