Mr. Abbas said that without its human resources, the United Nations could not fulfil its programmes or function effectively or efficiently. |
Г-н Аббас говорит, что без своих людских ресурсов Организация Объединенных Наций не могла бы эффективно или действенно выполнять свои программы или задачи. |
Otherwise, an immediate replacement should simultaneously fulfil the resident coordinator and humanitarian coordinator functions. |
В противном случае тот, кто срочно назначается на эту должность в порядке замены, должен одновременно выполнять функции координатора-резидента и координатора по гуманитарным вопросам. |
He asked that the international community fulfil its commitments to humanitarian assistance for the people of Darfur. |
Он просил международное сообщество выполнять свои обязательства в отношении оказания народу Дарфура гуманитарной помощи. |
The secretariat will fulfil this requirement while facilitating the preparation of regional inputs for the review process. |
Секретариат будет выполнять это требование посредством оказания содействия в подготовке региональных материалов для процесса рассмотрения. |
Let us fulfil our duty, and there won't be anything that we cannot accomplish. |
Давайте выполнять наш долг, и тогда мы сможем всего добиться. |
Above all, the Government of the Sudan must fulfil its commitment to engaging in peace talks and carrying out an effective ceasefire. |
Прежде всего правительство Судана должно выполнять свое обязательство вести мирные переговоры и эффективно поддерживать режим прекращения огня. |
The Security Council should fulfil the role that is incumbent upon it in a courageous and responsible way. |
Совет Безопасности должен выполнять отведенную ему роль смело и ответственно. |
The Council should recover its credibility and fulfil its obligation to act on behalf of all Member States. |
Совет должен восстановить свой авторитет и выполнять возложенную на него ответственность - действовать от имени всех государств-членов. |
Lastly, all Member States should honour their financial obligations unconditionally so that the United Nations could fulfil its mandate. |
И, наконец, все государства-члены обязаны безо всяких условий выполнять свои финансовые обязательства, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить свой мандат. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees can carry out its mandate only if States fulfil their obligations. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев может выполнять свой мандат только тогда, когда государства выполняют свои обязанности. |
Thirdly, the Department of Political Affairs should be strengthened in order that it can fulfil its mandate in the area of conflict prevention. |
В-третьих, необходимо усилить Департамент по политическим вопросам, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат в области предотвращения конфликтов. |
According to the Constitution, the President must fulfil his functions as determined by the MPR Assembly. |
В соответствии с Конституцией Президент должен выполнять свои функции так, как их определил НКК. |
The Security Council must fulfil its obligations in that regard. |
Совет Безопасности должен выполнять свои обязанности в этом отношении. |
A monitoring body set up by the State of origin could fulfil that function, as long as it operated efficiently. |
Эту функцию мог бы выполнять орган по наблюдению, учрежденный государством происхождения, при условии его эффективного функционирования. |
The document describes how the Conference will address its agenda and fulfil its mandate through its various tracks. |
В этом документе сказано о том, каким образом Конференция будет рассматривать вопросы, включенные в ее повестку дня, и выполнять свой мандат по различным блокам. |
The ESCO may fulfil the functions of project identification, planning, implementation and financing. |
ЭСКО может выполнять функции определения, планирования, осуществления и финансирования проектов. |
The text of the revised Guidelines would stipulate that Parties must fulfil the IIR requirement in accordance with available resources. |
В текст пересмотренного Справочного руководства будет включено положение о том, что Стороны должны выполнять требования по представлению ИДК с учетом имеющихся ресурсов. |
In most instances States Parties can fulfil Article 4 obligations with their resources. |
В большинстве случаев государства-участники могут выполнять обязательства по статье 4 за счет своих ресурсов. |
4.3.4 fulfil such other functions as may be appropriate under this agreement. |
4.3.4 выполнять все другие соответствующие функции в рамках настоящего Соглашения. |
At the same time, of course, by contrast, we should fulfil our duty to act against injustice. |
Но одновременно мы, конечно, должны выполнять свой долг в борьбе с несправедливостью. |
State actors persistently fail to respect, protect or fulfil their obligations towards citizens. |
Государственные органы упорно не желают соблюдать, применять или выполнять свои обязательства по отношению к гражданам. |
The teams will also fulfil the reporting obligations of the Secretary-General to the Security Council. |
Эти группы будут также выполнять обязательства Генерального секретаря, касающиеся представления докладов Совету Безопасности. |
ESCO: The Energy Saving Company can simultaneously fulfil the functions of project identification, planning, implementation and financing. |
ЭСКО: Энергосберегающая компания может одновременно выполнять функции определения, планирования, осуществления и финансирования проектов. |
China will always fulfil its duties and obligations. |
Китай и впредь будет выполнять свой долг и обязанности. |
UNHCR could fulfil its mandate only if States fulfilled their responsibilities. |
УВКБ сможет выполнять свой мандат только в том случае, если государства будут выполнять свои обязанности. |