Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнять"

Примеры: Fulfil - Выполнять
At the same time, however, the Government acknowledges that in our times, when more and more women are entering the labour force, parents need to be strengthened and supported by means of practical assistance to ensure that they fulfil their role as best they can. Однако правительство в то же время признает, что сейчас, когда растет число работающих женщин, возникает необходимость укрепления семьи и поддержки родителей путем оказания им практической помощи, с тем чтобы они могли как можно лучше выполнять свои обязанности.
Therefore, as stated in the relevant United Nations General Assembly resolutions and documents, these countries should continue to undertake and fulfil their special responsibilities for complete and thorough nuclear disarmament. Следовательно, как отмечается в соответствующих резолюциях и документах Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, эти страны должны и впредь брать на себя и выполнять особые обязательства в отношении полного и всестороннего ядерного разоружения.
In this regard, my delegation stated on previous occasions and would like to reiterate that Member States should fulfil their obligatory contributions to the United Nations in full, on time and without conditions. В этой связи моя делегация неоднократно заявляла в прошлом и хотела бы повторить сейчас, что государства-члены должны выполнять свои обязательства и уплачивать взносы в полной мере, своевременно и безусловно.
It would seem that even such a representative body as the United Nations, if it is to continue to be ahead of events and fulfil its role as the parliament of man in a new situation, may have to effect some changes in its structure. Нам кажется, что даже такому представительному органу, как Организации Объединенных Наций придется пойти на некоторые изменения в своей структуре, для того чтобы и впредь предвосхищать события и выполнять в новой ситуации свою роль парламента человечества.
If the conflict in Bosnia continued, a situation might arise in which it would not be possible to deliver humanitarian relief and the peace-keeping forces could not fulfil their duties. Если конфликт в Боснии будет продолжаться, может возникнуть ситуация, при которой станет невозможной доставка гуманитарной помощи, а силы по поддержанию мира будут не в состоянии выполнять свои функции.
Trade in our region is being liberalized but the process will succeed only if countries with developed economies fulfil the agreements reached in the latest Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). В регионе происходит процесс либерализации торговли, однако этот процесс будет успешным только в том случае, если страны с развитой экономикой будут выполнять договоренности, достигнутые на последнем Уругвайском раунде Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ).
Mr. ACCROMBESSI (Benin) said that, on the eve of its fiftieth anniversary, it was essential for the Organization to improve the quality of its conference services, without which it could not fulfil its role. Г-н АКРОМБЕСИ (Бенин) говорит, что накануне своей пятидесятой годовщины Организации необходимо повысить качество своего конференционного обслуживания, без чего она не сможет выполнять свои функции.
The present report addresses broad policy issues concerning the question of establishing a secure financial base for the United Nations so that the Organization can fulfil its responsibilities effectively and in a timely fashion. В настоящем докладе рассматриваются общие вопросы политики, касающиеся вопроса создания прочной финансовой базы для Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация могла выполнять свои функции эффективно и своевременно.
given the lack of human and financial resources in developing countries, they could not fulfil these responsibilities without the collaboration of the developed countries. финансовых ресурсов в развивающихся странах, они не могут выполнять эту ответственность в отсутствие сотрудничества со стороны развитых стран.
My delegation supports the idea that, since the Security Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, its permanent members should meet certain conditions, fulfil certain responsibilities and take on heavier obligations. Моя делегация поддерживает идею о том, что, поскольку Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, его постоянные члены должны отвечать определенным условиям, выполнять определенные обязанности и возложить на себя более серьезные обязательства.
Therefore, there is an urgent need to enhance the role of the General Assembly in such a manner that it can effectively fulfil its functions and powers as clearly defined by the Charter of the United Nations. Поэтому безотлагательно необходимо укрепить роль Генеральной Ассамблеи таким образом, чтобы она могла эффективно выполнять свои функции и полномочия, четко определенные Уставом Организации Объединенных Наций.
China would surely accept its responsibilities and fulfil its commitments in good faith, complying with paragraph 156 of the Joint Declaration and fully implementing the Covenant from 1 July 1997 onwards as far as Hong Kong was concerned. Китай, безусловно, в духе доброй воли признает свои обязанности и будет добросовестно выполнять свои обязательства, обеспечивая при этом соблюдение пункта 156 Совместной декларации и полное осуществление начиная с 1 июля 1997 года положений Пакта применительно к Гонконгу.
To enable him to better fulfil his mandate, he called upon all Afghan authorities to continue to facilitate his on-site visits to every place where human rights violations had been reported. Наконец, Специальный докладчик призывает все афганские власти продолжать содействовать его поездкам на места, особенно в те районы, где отмечались нарушения прав человека, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свой мандат.
Affirming that the International Tribunal must be assured of secure and stable financing so that it may fulfil its role in full and effectively, подтверждая, что Международный трибунал должен быть обеспечен надежным и стабильным финансированием, с тем чтобы он мог выполнять свою роль полностью и эффективно,
Emphasizes the importance of assuring secure and stable financing of the International Tribunal for Rwanda so that it may fulfil its role in full and effectively; подчеркивает важность обеспечения надежного и стабильного финансирования Международного трибунала по Руанде, с тем чтобы он мог выполнять свою роль полностью и эффективно;
It should also be mentioned that each provident institution must at all times demonstrate that it can fulfil its commitments (art. 65, para., LPP). Следует также отметить, что каждый пенсионный фонд должен в любой момент иметь возможность доказать, что он может выполнять свои обязательства (пункт 1 статьи 65 ЗПС).
The Labour Code contains a number of provisions to protect maternity, so that women workers can fulfil their dual roles as mothers and professionals without thereby impairing the principle of equality. В Трудовом кодексе имеются положения, которые защищают материнство и тем самым позволяют трудящимся женщинам выполнять свою двойную функцию - материнскую и профессиональную - без ущерба для полного равенства.
The European Union stresses the importance of full compliance with membership obligations and expects that all member States of the Council of Europe will fulfil their commitments to the organization. Европейский союз подчеркивает важность всестороннего выполнения обязательств, налагаемых на членов организации, и выражает надежду на то, что все государства - члены Совета Европы будут выполнять свои обязательства по отношению к организации.
The Administrative Committee shall establish a TIR Executive Board as a subsidiary body which will, on its behalf, fulfil the tasks entrusted to it by the Convention and by the Committee. Административный комитет учреждает Исполнительный совет МДП в качестве вспомогательного органа, который от его имени будет выполнять задачи, возложенные на него Конвенцией и Комитетом.
As for developed countries, it was essential that they should contribute to the creation of a favourable external environment, fulfil their commitments and provide developing countries with the assistance the latter so urgently required in such fields as resources, trade and debt relief. Что касается развитых стран, то им необходимо внести вклад в создание благоприятных внешних условий, выполнять свои обязательства и оказывать развивающимся странам остро необходимую им помощь в таких областях, как передача ресурсов, развитие торговли и смягчение бремени задолженности.
The European Union trusts that all Member States will fulfil their obligations to the Organization on time, in full, without conditions and in accordance with the scale of assessments adopted by the General Assembly. Европейский союз выражает надежду, что все государства-члены будут выполнять свои обязательства перед Организацией своевременно, полностью, безусловно и в соответствии со шкалой взносов, утвержденной Генеральной Ассамблеей.
Particular attention will also be given to equipping the United Nations Conference Centre in Addis Ababa with up-to-date technological and communication devices to enable it to effectively fulfil its role as a major centre for dialogue and policy debates on Africa's development problems. Большое внимание будет также уделяться оснащению Конференционного центра Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе современной технологией и аппаратурой связи, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свою роль крупного центра для осуществления диалога и проведения обсуждений по проблемам Африки в области развития.
Unless the Commission's inter-sessional activities were carried out on a more systematic and coordinated basis, the Commission might not fulfil its expected role as the principal advisory and coordinating body in the field of sustainable development. До тех пор пока межсессионная деятельность Комиссии не будет осуществляться на более систематической и скоординированной основе, Комиссия не сможет выполнять порученную ей роль в качестве основного консультационного и координационного органа в области устойчивого развития.
He pointed out, however, that no decision had yet been made as to the scope and location of settlements and stated that his Government would fulfil past commitments but indicated that this required "reciprocity". Он отметил, однако, что никаких решений относительно масштабов и мест расположения поселений пока не принималось и что его правительство будет выполнять принятые ранее обязательства, но с соблюдением принципа взаимности.
The Kingdom of Saudi Arabia is fully cognizant of the importance of reforming United Nations bodies so that they may fulfil their prescribed roles and deal effectively with the global changes we have witnessed in recent years. Королевство Саудовской Аравии в полной мере сознает значение реформирования органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли выполнять отведенную им роль и эффективно откликаться на глобальные перемены, свидетелями которых мы являемся в последние годы.