Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнять"

Примеры: Fulfil - Выполнять
I have confirmed this arrangement in writing with both Prime Ministers, and outlined our expectations of how all concerned will fulfil their obligations with respect to the cessation of hostilities. Я подтвердил эту договоренность в письменном виде с обоими премьер-министрами и изложил наше представление о том, как все соответствующие стороны будут выполнять свои обязательства в отношении прекращения боевых действий.
The mission will not be in a position to effectively fulfil its mandate or meet the tremendous expectations of Darfur's civilians with the meagre human and material resources currently in the mission area. При тех незначительных кадровых и материальных ресурсах, которые в настоящее время находятся в районе действия миссии, она будет не в состоянии эффективно выполнять свой мандат и не сможет оправдать огромные ожидания гражданского населения Дарфура.
At that conference, States parties were requested to provide the Implementation Support Unit with information on the confidence-building measures undertaken by their national authorities so that the Unit might fulfil its mandate in respect of the comprehensive implementation and universalization of the Convention. На этой конференции государствам-участникам было предложено представлять Группе имплементационной поддержки информацию о мерах по укреплению доверия, принятых их национальными органами, с тем чтобы Группа могла выполнять свой мандат в отношении всеобъемлющего осуществления Конвенции и обеспечения всеобщего участия в ней.
The priorities outlined in the present report reflect how UNAMA will fulfil its responsibilities with regard to its mandate and to the implementation of the Afghan National Development Strategy. Приоритетные задачи, изложенные в настоящем докладе, являются отражением того, как МООНСА будет выполнять свои обязанности, связанные с ее мандатом и с осуществлением Национальной стратегии развития Афганистана.
What seems less well internalized is the diverse array of policy domains through which States may fulfil this duty with respect to business activities, including how to foster a corporate culture respectful of human rights at home and abroad. А вот что, похоже, в меньшей степени увязывается с действиями правительств, так это различные сферы политики, в которых государство может выполнять свою обязанность уважать предпринимательскую деятельность, включая способы формирования корпоративной культуры, уважительно относящейся к правам человека у себя в стране и за рубежом.
We also share the desire of many States to enhance the capability of the International Atomic Energy Agency (IAEA), so that it can fulfil its crucial mandate. Мы также разделяем стремление многих государств к укреплению возможностей Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), с тем чтобы оно могло выполнять свой весьма важный мандат.
First, nuclear-weapon States should fulfil nuclear disarmament obligations in good faith and publicly undertake not to seek permanent possession of nuclear weapons. Во-первых, обладающие ядерным оружием государства должны добросовестно выполнять свои обязательства в области ядерного разоружения и публично взять на себя обязательства не стремиться к постоянному обладанию ядерным оружием.
With so many issues being added to the Council's already heavy workload, it was questioned whether the Council could still fulfil its responsibilities under the Charter for the maintenance of international peace and security. С учетом добавления к и без того обширной рабочей нагрузке Совета столь большого числа вопросов был поставлен вопрос о том, в состоянии ли Совет все еще выполнять возложенные на него Уставом Организации Объединенных Наций обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
The Report represents a first effort to establish a baseline of how parliaments are using, or planning to use ICT, to help them fulfil their responsibilities and to connect to their constituencies. Доклад представляет собой первую попытку определить, как парламенты применяют или планируют применять ИКТ, с тем чтобы помочь парламентариям выполнять возложенные на них обязанности и связать их с их избирательными округами.
It took into consideration the many, often diverging, views expressed by delegations, while providing the Committee in question with a framework that allowed it to carry out its duties and fulfil its mandate effectively. В нем приняты во внимание многие, зачастую противоположные мнения разных делегаций, что позволит Комитету эффективно выполнять его обязанности и мандат.
Inability to pursue disarmament agendas and fulfil them undermines the efforts of the international community, which should enjoy priority so as to strengthen the machinery which will make possible the human development of the less wealthy countries. Неспособность реализовывать разоруженческие повестки дня и выполнять их подрывает усилия международного сообщества, а ведь это должно пользоваться приоритетом, с тем чтобы крепить механизм, который позволяет осуществлять развитие человеческого потенциала менее состоятельных стран.
Japan is now behaving very shamelessly in insisting that it will not fulfil its commitment to make economic compensation as agreed upon by the six parties at the Talks. Япония ведет себя совершенно беззастенчиво, настаивая на том, что не намерена выполнять свое обязательство по материальной компенсации, согласованное в ходе шестисторонних переговоров.
There is still much room for improvement in the Council's transparency, inclusiveness and accountability, so that it can fulfil its responsibility to maintain international peace and security in the most effective and efficient way. Для того чтобы Совет мог выполнять свою обязанность по поддержанию международного мира и безопасности наиболее эффективно и успешно, еще многое нужно сделать в области транспарентности, открытости и подотчетности его работы.
The international community must also fulfil its role and responsibility of guaranteeing that the planet's cultural diversity is protected, as this diversity represents a valuable public good for humanity. Международное сообщество также должно выполнять свою роль и взять на себя ответственность для обеспечения защиты культурного многообразия планеты исходя из того, что такое многообразие является ценным достоянием человечества.
We, therefore, need to work collectively to end the CD's impasse through consensus on a balanced and comprehensive programme of work so that the Conference can fulfil its mandate. И поэтому нам нужно вести коллективную работу, чтобы положить конец затору на КР за счет консенсуса по сбалансированной и всеобъемлющей программе работы, с тем чтобы Конференция могла выполнять свой мандат.
This choice presents new challenges for the family, which must fulfil its duties as a family while balancing these duties with work responsibilities. Такой выбор создает новые проблемы для семьи, которая должна выполнять свои обязанности в качестве семьи, обеспечивая при этом гармоничное совмещение семейных обязанностей с обязанностями, связанными с трудовой деятельностью.
The Netherlands is seeking re-election to the Council for a regular three-year term (2007-2010) so that we may fulfil our responsibilities in the promotion and protection of human rights. Нидерланды желают быть переизбранными в Совет на обычный трехгодичный срок полномочий (2007 - 2010 годы), с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности по поощрению и защите прав человека.
It is expected that the Security Council's engagement will remain active through the transition in Yemen and that the Office of the Special Adviser will fulfil the Secretary-General's good offices reporting requirements to the Council, with the Special Adviser reporting every 60 days. Ожидается, что Совет Безопасности будет поддерживать активное взаимодействие на протяжении переходного периода в Йемене и что Канцелярия Специального советника будет выполнять требования о представлении докладов Совету в рамках добрых услуг Генерального секретаря, согласно которым Специальный советник представляет доклады каждые 60 дней.
I encourage the Government to continue to provide resources and support to the Darfur Regional Authority and to do so on a regular and predictable basis so as to enable the body to effectively fulfil its mandate. Я призываю правительство и впредь предоставлять ресурсы и оказывать поддержку Дарфурской региональной администрации и делать это на регулярной и предсказуемой основе, чтобы этот орган мог эффективно выполнять свой мандат.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls on the Russian Federation to stop its provocative policy against Georgia and fulfil its international obligations, above all, the commitments of the ceasefire agreement. Министерство иностранных дел Грузии призывает Российскую Федерацию прекратить свою провокационную политику по отношению к Грузии и выполнять свои международные обязанности, в первую очередь обязательства по соглашению о прекращении огня.
As in the past, he urged respect for international law and the sovereignty of the decisions of Member States, saying that the host country had the responsibility to strictly fulfil the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Headquarters Agreement. Как и в прошлом, оратор он настоятельно призвал уважать международное право и суверенность решений, принимаемых государствами-членами, и заявил, что страна пребывания обязана строго выполнять положения Венской конвенции о дипломатических сношениях и Соглашения о Центральных учреждениях.
Throughout her mandate, the Special Rapporteur has continuously underlined that no ideal justice system exists; rather, there are universal principles that must be respected in the structure and functioning of any judicial system, so that it can duly fulfil its purposes. На всем протяжении действия своего мандата Специальный докладчик постоянно подчеркивала, что идеальной системы правосудия не существует; существуют, скорее, универсальные принципы, которые должны соблюдаться в любой структуре и при функционировании любой судебной системы, с тем чтобы она могла должным образом выполнять свои задачи.
With a view to maintaining peace and security in Africa, and alleviating the suffering of millions of people across the continent, all States should fulfil their responsibility to protect refugees and ensure the human rights of all people. В целях поддержания мира и безопасности в Африке, а также облегчения страданий миллионов людей по всему континенту все государства должны выполнять свои обязанности по защите беженцев и обеспечивать соблюдение прав человека всех людей.
The members of the Security Council therefore agree to continue to enhance dialogue among all Council members, in particular in crisis or fast-evolving situations, so that the Council may respond more efficiently and therefore better fulfil its responsibility of maintaining international peace and security. Поэтому члены Совета Безопасности согласились продолжать активизировать диалог среди всех членов Совета, в частности в кризисных или быстро меняющихся ситуациях, с тем чтобы Совет мог более эффективно реагировать и, следовательно, лучше выполнять свою обязанность в области поддержания международного мира и безопасности.
Oman stated that Turkmenistan was a party to many basic human rights instruments and that it had also revised the Constitution, which showed its commitment to human rights and determination to make extensive reforms and fulfil international obligations. Оман заявил, что Туркменистан является участником многих основных документов по правам человека и что он пересмотрел свою Конституцию, что показывает его приверженность делу защиты прав человека и решимость проводить широкие реформы и выполнять международные обязательства.