Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнять"

Примеры: Fulfil - Выполнять
In addition to the proposed peer review outlined above, the Human Rights Council should also fulfil the following functions: Member States should be able to come together and take action when serious human rights situations develop. Помимо изложенного выше предлагаемого коллегиального обзора Совет по правам человека должен также выполнять следующие функции: государства-члены должны иметь возможность собираться и принимать меры в случае возникновения серьезных ситуаций с точки зрения прав человека.
Recognition that national nuclear export controls are an essential element of an effective national nuclear non-proliferation regime and are a means for States parties to seek to ensure that their nuclear exports do not contribute to nuclear proliferation and thereby fulfil their obligations under the Treaty. Признание того, что национальные механизмы контроля за экспортом в ядерной области являются важным элементом эффективного национального режима ядерного нераспространения и тем средством, которое позволяет государствам-участникам гарантировать, что их ядерные экспортные поставки не способствуют ядерному распространению, и тем самым выполнять их обязательства по Договору.
However, it must also be said frankly that we will be able to do little - or very little - if States do not fulfil their commitments to the Organization. Вместе с тем следует также откровенно признать, что нам удастся сделать мало - или очень мало, - если государства не будут выполнять свои обязательства перед Организацией.
They shall consistently develop bilateral and regional cooperation, fulfil the obligations recognized under bilateral and multilateral agreements, and contribute to the strengthening of peace, security and socio-economic progress in Central Asia, будут последовательно развивать двустороннее и региональное сотрудничество, выполнять обязательства, признанные двусторонними и многосторонними соглашениями, способствовать укреплению мира, безопасности и социально-экономического прогресса в Центральной Азии,
It also believed in the "centrality" of the Department of Public Information and affirmed that the Department must fulfil its tasks of making the world aware of priority issues in an "equitable manner". Он также высказал мнение, что Департаменту общественной информации принадлежит "центральная роль", и заявил, что Департамент должен выполнять свои функции, с тем чтобы информировать мир о приоритетных вопросах на "справедливой основе".
Concerning the programme for reform proposed by the Secretary-General, his delegation supported the recommendation to enhance the Council's essential policy management and coordinating roles to equip it to better fulfil its role in the macroeconomic policy coordination dialogue. Что касается программы реформы, предложенной Генеральным секретарем, то делегация Украины поддерживает рекомендацию об укреплении основных функций Совета в области нормативного руководства и координации таким образом, который позволил бы ему лучшим образом выполнять свою роль в рамках диалога по вопросам координации макроэкономической политики.
This is what we should seek to achieve today: to remind our friends on the question of the Middle East that they should lay down the arms of war, and should talk and fulfil their obligations. Сегодня мы должны стремиться к следующему: напомнить нашим друзьям в ближневосточном вопросе о том, что они должны сложить оружие, приступить к переговорам и выполнять свои обязательства.
I hope and trust that we shall soon be able to put this problem behind us, and that in the future all Member States will fulfil their legal obligations to the Organization - and one another - by paying their dues in full and on time. Я надеюсь и рассчитываю на то, что в скором времени мы сможем решить эту проблему, и в будущем все государства-члены будут выполнять свои юридические обязательства перед Организацией и друг перед другом, выплачивая свои взносы в полном объеме и своевременно.
Today we are here to review the work of the Council and hear the views of Member States, with a view to helping the Council summarize its experience and draw on our collective wisdom so that it can better fulfil the mission entrusted to it by the Charter. Сегодня мы присутствуем здесь для того, чтобы рассмотреть работу Совета и заслушать мнения государств-членов с целью помочь Совету подытожить свой опыт и использовать нашу коллективную мудрость, с тем чтобы он мог лучше выполнять возложенную на него Уставом миссию.
This is why the Economic and Social Council must fulfil its role as a coordinating body for the United Nations system; the Council should adapt its working methods to this task where needed. Именно поэтому Экономический и Социальный Совет должен выполнять свою роль координирующего органа для системы Организации Объединенных Наций; в случае необходимости он должен адаптировать свои рабочие методы к выполнению этой задачи.
Uruguay urges the parties to resume dialogue and fulfil their existing commitments under legal agreements approved and guaranteed by the international community in order to resolve their differences along the way to firm and lasting peace in the region. Уругвай настоятельно призывает стороны возобновить диалог и выполнять свои существующие обязательства по юридическим соглашениям, утвержденным и гарантированным международным сообществом, с тем чтобы урегулировать свои разногласия в деле достижения твердого и прочного мира в регионе.
The international community should provide the necessary resources, while the Security Council should assume its security responsibilities in order to enable UNHCR to more effectively fulfil its protection, relief and repatriation functions. Международное сообщество должно предоставить необходимые ресурсы, а Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности по обеспечению безопасности, чтобы УВКБ могло более эффективно выполнять свою роль по обеспечению защиты, убежища и репатриации.
Referring to paragraphs 79 and 80 of the report he said that, although he understood Austria's reluctance to gather disaggregated demographic data, the Committee needed such information in order to obtain a precise picture of the ethnic make-up of a country and fulfil its supervisory function. Останавливаясь на пунктах 79 и 88 доклада, он говорит, что, хотя он понимает нерасположенность Австрии собирать демографические данные в разбивке, Комитету нужна такая информация, для того чтобы получить более точную картину в отношении этнического состава страны и выполнять свою контрольную функцию.
Given that the Security Council's primary responsibility is the maintenance of international peace and security, today's open debate on "Women and peace and security" will help the Council to better fulfil its mandate, entrusted to it by the Charter of the United Nations. С учетом того, что главная ответственность Совета Безопасности заключается в поддержании международного мира и безопасности, проводимые сегодня открытые прения по вопросу «Женщины и мир и безопасность» помогут Совету лучше выполнять свою задачу, возложенную на него Уставом Организации Объединенных Наций.
This is important, bearing in mind that the Council's decisions have global reach and implications, and that it is only with the full support of the international community that the Council can fulfil the responsibilities provided for in the Charter. А это важно уже в силу того, что воздействие и последствия принимаемых Советом решений носят глобальный характер и Совет может выполнять возложенные на него по Уставу обязанности лишь при полной поддержке со стороны международного сообщества.
The application by the Federal Republic of Yugoslavia for membership of the United Nations and its solemn commitment to accept and fulfil the obligations set out in its Charter constitute a most welcome development. Заявление Союзной Республики Югославии с просьбой о приеме ее в члены Организации Объединенных Наций и ее торжественное обязательство признать и выполнять все обязанности, содержащиеся в ее Уставе, являются одним из самых позитивных событий.
We welcome the solemn commitment entered into by Yugoslavia, reflected in the letter from President Kostunica, that it will uphold the purposes and principles of the Charter and fulfil all obligations set out therein. Мы с удовлетворением отмечаем торжественное обязательство Югославии, выраженное в письме Президента Союзной Республики Югославии Коштуницы, отстаивать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и выполнять все содержащиеся в нем обязательства.
First, with respect to responsibility, States must apply the Charter scrupulously, as well as the norms of international law and international humanitarian law, and fulfil in good faith all their legal obligations. Во-первых, что касается ответственности, то государства обязаны неукоснительно применять Устав, а также нормы международного гуманитарного права и добросовестно выполнять все свои законные обязательства.
At the same time, the international community must consider the level of resources that must be made available to the Court so that it can fulfil its role as guardian of the rule of law. В то же время международное сообщество должно рассмотреть уровень ресурсов, которые должны предоставляться в распоряжение Суда, с тем чтобы он мог выполнять свою роль в качестве гаранта верховенства права.
Who will fulfil which role, and what sort of new rules will govern the relationships and guarantee relevance, quality, accessibility and affordability of health data should be points of discussion. Обсуждению подлежат вопросы о том, кто будет выполнять какую роль и какого рода новые правила будут регламентировать отношения и гарантировать актуальность, качество, доступность, в том числе в финансовом плане, данных по сектору здравоохранения.
The Division is expected to provide assistance to States to strengthen their institutional infrastructure as well as human, financial and technical resources so that they can exercise their rights and fulfil their obligations under the legal regime for the oceans. Отдел призван оказывать государствам помощь в укреплении ими своей организационной инфраструктуры, а также наращивании ими своих людских, финансовых и технических ресурсов, с тем чтобы они были в состоянии осуществлять права и выполнять обязанности, вытекающие из правового режима Мирового океана.
For example, it is clearly unsatisfactory that the party that has concluded incompatible agreements will have a right of election as to which agreement it will fulfil and which of its parties will have to satisfy itself with State responsibility. Например, нельзя считать удовлетворительной ситуацию, когда участник, заключивший несовместимые соглашения, имеет право выбора, какое соглашение он будет выполнять и кто из участников соглашения должен будет удовлетвориться задействованием ответственности государств.
Article 103 says literally that in case of a conflict, the State in question should fulfil its obligation under the Charter and perform its duties under other agreements in as far as compatible with obligations under the Charter. Статья 103 буквально гласит, что в случае коллизии данное государство должно выполнять свое обязательство по Уставу и осуществлять свои обязанности по другим договоренностям в той мере, в какой они совместимы с обязательствами по Уставу.
While sustainable management of forests could help reduce the impact of greenhouse gas emissions, developed countries must fulfil their commitments to reduce such emissions, as they had pledged to do when signing the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Хотя устойчивое лесопользование может способствовать сокращению воздействия выброса парниковых газов, развитые страны должны выполнять свои обязательства по сокращению таких выбросов, как они об этом заявили при подписании Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
How can the Security Council fulfil its responsibility for the maintenance of international peace and security without appropriate representation within that body of two thirds of the world's population living in the developing countries? Как Совет Безопасности может выполнять свою обязанность по поддержанию международного мира и безопасности в отсутствие надлежащего представительства в этом органе двух третей населения планеты, проживающих в развивающихся странах?