Member States must strengthen their oversight mechanisms and fulfil their commitments in support of peacekeeping operations in order to help the Secretariat carry out its work efficiently and effectively. |
Государства-члены должны укреплять свой механизм надзора и выполнять свои обязательства в поддержку операций по поддержанию мира, с тем чтобы оказать Секретариату помощь в осуществлении его работы на эффективной и действенной основе. |
Developed countries must also fulfil their responsibilities by increasing and improving development assistance, concluding a new development-oriented trade round, embracing wider and deeper debt relief and fostering technology transfer. |
Развитые страны также должны выполнять свои обязанности путем расширения и повышения эффективности помощи в целях развития, проведения нового, ориентированного на развитие раунда торговых переговоров, обеспечения более широкомасштабного и существенного облегчения долгового бремени и содействия расширению передачи технологий. |
It should be re-emphasized that States must fulfil their obligations under various legal instruments that extend to the security of weapons of mass destruction-related material and technology in their territories. |
Необходимо вновь подчеркнуть, что государства должны выполнять свои обязательства в соответствии с различными правовыми документами, которые охватывают безопасность находящихся на их территориях материалов и технологий, связанных с оружием массового уничтожения. |
This should enable the information centre to better fulfil its role as a regional information centre, although additional resources may be needed for this purpose. |
Это должно дать возможность Информационному центру более эффективно выполнять свою роль регионального информационного центра, хотя для этих целей могут потребоваться дополнительные ресурсы. |
Moreover, the developing countries should fulfil their obligations to strengthen and reform their economic and social institutions so as to create an environment favourable to development and foreign investment. |
С другой стороны, развивающиеся страны должны выполнять свои обязательства в отношении укрепления и реформы своих экономических и социальных структур в целях создания благоприятных условий для развития и иностранных инвестиций. |
All Member States should honour their commitments to the Charter of the United Nations and fulfil their international responsibilities and obligations. |
Все государства-члены должны чтить свои обязанности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, и выполнять свои международные обязательства. |
As a result, the developed countries must pursue economic policies that took the developing countries into account and fulfil the commitments they had undertaken in Monterrey and Johannesburg. |
В этой связи развитым странам необходимо проводить такую экономическую политику, которая бы учитывала интересы развивающихся стран, и выполнять обязательства, принятые в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
The United Nations has to be even more decisive and efficient in order to successfully fulfil its important responsibilities in this new situation. |
Организация Объединенных Наций должна быть еще более решительной и действенной для того, чтобы она могла успешно выполнять свои важные обязанности в этой новой ситуации. |
Of course, the firm must fulfil its legal and contractual commitments and those particular obligations that have been agreed on regarding disabled persons. |
Разумеется, предприятие обязано выполнять свои правовые и договорные обязательства, и в первую очередь обязательства, касающиеся инвалидов. |
Policy makers urgently need to address the issue of how to reform the banking sector so that it may fulfil its social and developmental function adequately. |
Директивным органам необходимо в срочном порядке заняться решением вопроса о путях реформы банковского сектора таким образом, чтобы он мог адекватно выполнять свои социальные функции и функции в области развития. |
Help scientists and others fulfil their legal, regulatory, professional and ethical obligations; |
помогать ученым и другим выполнять свои юридические, регламентационные, профессиональные и этические обязанности; |
The Infrastructure Management Division will fulfil the mandate set out in the ICT strategy as follows: |
Отдел управления инфраструктурой будет выполнять мандат, изложенный в стратегии в области ИКТ следующим образом: |
The private sector should develop a greater sense of corporate social responsibility and ethics and fulfil its due obligations by supporting the efforts to uplift public-health awareness and literacy. |
Частный сектор должен сформировать чувство большей корпоративной социальной ответственности и этики и выполнять соответствующие обязательства посредством поддержки усилий, направленных на повышение осведомленности и грамотности в вопросах здравоохранения. |
These plans are aimed at ensuring that United Nations funds, programmes, specialized agencies and IAEA are able to function and fulfil their respective mandates in all circumstances. |
Эти планы направлены на обеспечение того, чтобы фонды, программы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и МАГАТЭ были в состоянии функционировать и выполнять свои соответствующие мандаты в любых обстоятельствах. |
It stresses the importance of predictable, reliable and timely resources for AMISOM in order for it to better fulfil its mandate. |
Он подчеркивает важность предсказуемого, надежного и своевременного предоставления ресурсов АМИСОМ, с тем чтобы она могла более эффективно выполнять свой мандат. |
How should the Forum fulfil its new obligations according to the Declaration? |
Каким образом Форум должен выполнять свои новые обязанности согласно Декларации? |
He called upon the secretariat to ensure efficient resource allocation within the Division for Trade and Sustainable Land Management, so that WP. could fulfil its mandate. |
Он призвал секретариат обеспечить эффективное распределение ресурсов в рамках Отдела торговли и устойчивого землепользования, с тем чтобы РГ. могла выполнять свой мандат. |
All States should fulfil their respective undertakings concerning disarmament, particularly nuclear disarmament, and prevent proliferation of nuclear weapons. |
Все государства должны выполнять свои соответствующие обязательства в отношении разоружения, особенно ядерного разоружения, и предотвращения распространения ядерного оружия. |
We urge all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to resolutely fulfil their respective obligations under the Treaty in a transparent, verifiable and irreversible manner. |
Мы настоятельно призываем все государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) неукоснительно выполнять свои соответствующие обязательства по Договору на транспарентной, поддающейся проверке и необратимой основе. |
The Committee encourages the State party to allocate additional funds to the Commission so that it can fulfil its mandate effectively and bring cases before the courts if necessary. |
Комитет призывает государство-участник выделить НКПЧ дополнительные ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свой мандат и при необходимости обращаться в судебные органы. |
The world's nuclear Powers must fulfil their vows to meet their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to take decisive and practical steps towards irreversible disarmament. |
Ядерные державы мира должны выполнять свои обязательства, проистекающие из Договора о нераспространении ядерного оружия, и предпринять решительные и практические шаги в направлении к необратимому разоружению. |
Member States, especially developing countries, expect the General Assembly to further strengthen its authority and effectiveness and to better fulfil its responsibilities under the Charter. |
Государства-члены, особенно развивающиеся страны, ожидают, что авторитет и эффективность Генеральной Ассамблеи повысятся и она будет более оптимально выполнять свои обязанности по Уставу. |
All States should strictly fulfil their non-proliferation obligations, strengthen their export control systems and pursue peaceful solutions to regional nuclear issues through dialogue and negotiations. |
Все государства должны строго выполнять свои обязательства в сфере нераспространения, укреплять системы контроля за экспортом и находить мирное решение региональных ядерных проблем посредством диалога и переговоров. |
Serbia's Council for Cooperation with the Tribunal continued to successfully fulfil its coordination function between various government bodies, in order to address the Office of the Prosecutor's requests. |
Сербский совет по сотрудничеству с Трибуналом продолжал успешно выполнять свои функции по обеспечению координации с различными государственными ведомствами в целях обеспечения рассмотрения просьб Канцелярии Обвинителя. |
To better fulfil my tasks in this respect, more specific missions to enhance monitoring of the implementation of the Standard Rules are planned for 2010-2011. |
Для того чтобы я мог лучше выполнять свои задачи в этой связи, на 2010 - 2011 годы запланированы более специализированные поездки для усиления контроля за осуществлением Стандартных правил. |