Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнять"

Примеры: Fulfil - Выполнять
China is ready to continue to make efforts, together with others, in that regard so as to enable the Council to better fulfil its responsibilities under the Charter. Китай готов и впредь прилагать усилия в этом направлении вместе с другими странами для того, чтобы Совет мог более эффективно выполнять свои обязанности согласно Уставу.
It was therefore important for payments to troop-contributing countries to proceed so that those countries' contingents could continue to take part in peacekeeping operations and fulfil the mandates established. Необходимо обеспечить получение платежей странами, предоставляющими войска, с тем чтобы контингенты этих стран могли по-прежнему принимать участие в операциях по поддержанию мира и выполнять установленные мандаты.
Based on the fundamental international instruments, the arms trade treaty should clearly reflect the necessary conditions that Member States should fulfil when asked to engage in an international transfer of conventional arms. С учетом основополагающих международных правовых документов договор о торговле оружием должен четко отражать условия, которые государства-члены должны выполнять при получении обращений в отношении участия в международных поставках обычных вооружений.
The European Union calls on the Secretary-General and Member States to provide all the assistance necessary to ensure that the Group and the unit can adequately fulfil their important functions. Европейский союз обращается с призывом к Генеральному секретарю и к государствам-членам оказать всю необходимую помощь для обеспечения того, чтобы эта Группа и ее секретариат могли адекватно выполнять свои важные задачи.
He urged the State party to take due account of the Paris Principles, to ensure that the new institution could fulfil its mission as effectively and independently as possible. Он призывает государство-участник должным образом учитывать Парижские принципы для обеспечения того, чтобы это учреждение могло бы выполнять свою задачу по возможности наиболее эффективным и независимым образом.
All States parties should fulfil their obligations under the Protocol, including those concerning generic preventive measures, and promote international assistance and cooperation actively for the purpose of preventing and eliminating the harm caused to civilians by explosive remnants of war. Все государства-участники должны выполнять свои обязательства по Протоколу, и в частности в отношении общих превентивных мер, и активно поощрять международное содействие и сотрудничество в целях предупреждения и устранения ущерба, причиняемого взрывоопасными пережитками войны гражданам.
The staffing establishment of UNMIK for the 2008/09 financial period has been structured so as to ensure that the Mission will fulfil its mandated responsibilities as the interim administration in Kosovo while at the same time continuing to build the capacity of national institutions. Штатное расписание МООНК на 2008/09 финансовый год составлено таким образом, чтобы Миссия могла выполнять возложенные на нее функции временной администрации в Косово и в то же время продолжать укреплять потенциал национальных институтов.
We call upon the Secretary-General and Member States to provide all the necessary assistance and support to the Group and the Unit in order to ensure that they can properly fulfil their important functions and work without financial, technical and administrative obstacles. Мы призываем Генерального секретаря и государства-члены оказать всю необходимую помощь и поддержку Группе и Подразделению для того, чтобы они могли надлежащим образом выполнять свои важные функции и работать, не сталкиваясь с финансовыми, техническими и административными трудностями.
Let us reaffirm that each and every State, regardless of circumstances, must fulfil its primary responsibility to respect and protect the rights of all individuals, without distinction of any kind. Давайте подтвердим, что каждое государство вне зависимости от обстоятельств должно выполнять свою главную обязанность - поощрять и защищать права всех людей без всяких исключений.
I am absolutely convinced that if we combine our wills, our abilities and our resources, we will be able to steer the United Nations so that it may effectively fulfil its role of promoting peace, security, justice and sustainable development. Я полностью убежден в том, что, если мы мобилизуем нашу волю, возможности и ресурсы, то мы сможем руководить работой Организации Объединенных Наций так, чтобы она могла эффективно выполнять свои задачи по содействию обеспечению мира, безопасности, справедливости и устойчивого развития.
Member States should fulfil their international commitments in the areas of health care, infrastructure, good governance and security and make provisions for the special needs of the most vulnerable members of society. Государства-члены должны выполнять свои международные обязательства в таких областях, как здравоохранение, инфраструктура, благое управление и безопасность, и учитывать особые потребности наиболее уязвимых членов общества.
This Law reinforces the role of the Ombudsman by adding new competencies that are expected to help the institution fulfil its objectives more effectively and promote the principle of equal treatment. Благодаря этому закону была укреплена роль омбудсмена: он получил новые полномочия, что, как ожидается, поможет ему более эффективно выполнять поставленные перед ним задачи и утверждать принцип равного обращения.
He wondered whether that auxiliary role meant that members of the Office of the Chief of Staff would actually participate in dialogue on those technical matters, or rather fulfil a mentoring function. Оратор интересуется, означает ли эта вспомогательная роль, что члены Канцелярии Начальника штаба будут фактически участвовать в обсуждении указанных технических вопросов или, скорее, выполнять функции консультантов.
His delegation's position remained unchanged: the Member States must fulfil their Charter obligations to the letter and without conditions, so that the United Nations would be able to react more confidently to global challenges and threats. Позиция его делегации по рассматриваемому вопросу остается прежней: государства-члены должны выполнять свои уставные обязательства неукоснительно и без каких-либо предварительных условий, что позволит Организации Объединенных Наций увереннее реагировать на глобальные вызовы и угрозы.
This is the only way for a party to acquire maturity and sustained electoral support, form a strong group in Parliament, and fulfil its obligations to the people who voted for it. Только так можно обрести зрелость, постоянный электорат и иметь сильную фракцию в парламенте, успешно выполнять взятые на себя обязательства перед своими избирателями.
The first option would allow the Committee to better fulfil its mandate under the Convention by assisting States parties in performing their obligation to eliminate all legislation that directly or indirectly discriminates against women. При выборе первого варианта Комитет сможет более эффективно выполнять свой мандат по Конвенции путем оказания государствам-участникам помощи в выполнении ими обязательства отменить все законодательные нормы, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин.
34.83 The aviation risk management office would fulfil a coordination function, leveraging the differing expertise already available in ICAO, the Department of Field Support and WFP, as well as accessing technical commercial and industry databases. 34.83 Бюро по управлению рисками на авиатранспорте будет выполнять координирующую функцию, используя различных экспертов из ИКАО, Департамента полевой поддержки и ВПП, а также доступ к базам технических, коммерческих и отраслевых данных.
In order for the Court to optimally fulfil its mandate, it is only logical to accept its jurisdiction, because justice is indivisible and cannot be compromised. Для того чтобы Суд мог с максимальной эффективностью выполнять свой мандат, абсолютно логично признать его юрисдикцию, поскольку правосудие неделимо и не признает компромиссов.
We have already seen some progress; however, there is still much room for improvement so that the Council can fulfil its responsibilities for maintaining international peace and security in the most efficient and effective manner. Мы уже наблюдаем некоторый прогресс; однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы Совет мог эффективно и с полной отдачей выполнять свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
The Fund will now be able to better fulfil two functions: providing rapid financing for small, high-impact projects in direct support of early recovery, and providing funding to larger, more complex programmes that support peacebuilding in areas not covered by other donors. Теперь Фонд сможет лучше выполнять две функции: обеспечивать оперативное финансирование малых высокоэффективных проектов в рамках прямой поддержки скорейшего восстановления и предоставлять средства для более крупных, более сложных программ, осуществляемых в поддержку миростроительства в районах, не охваченных другими донорами.
Along these lines, CARICOM is counting on the support of the IAEA to strengthen the capacity of the States in our region, by sharing best practices and through technology transfers, thereby helping developing countries fulfil their obligations in step with that resolution. В этой связи КАРИКОМ рассчитывает на поддержку МАГАТЭ в плане укрепления возможностей государств нашего региона путем обмена передовым опытом и передачи технологии, что помогло бы развивающимся странам выполнять свои обязательства в соответствии с упомянутой резолюцией.
To that end, national capacity to generate income and create jobs - key factors in eliminating poverty and combating exclusion - must be strengthened, and the international community must fulfil its commitments to provide technical, financial and political assistance. С этой целью необходимо укреплять национальный потенциал для создания источников дохода и рабочих мест, которые являются ключевыми факторами в деле искоренения нищеты и борьбы с социальной изоляцией, а международное сообщество должно выполнять свои обязательства по предоставлению технической, финансовой и политической помощи.
Conditionality, unpredictability and earmarking of ODA were key challenges in ensuring effective aid for least developed countries; accordingly, developed countries should fulfil their ODA commitments. Главными вызовами, мешающими эффективному оказанию помощи наименее развитым странам, является условный, непредсказуемый и целевой характер ОПР; в связи с этим развитые страны должны выполнять свои обязательства относительно ОПР.
If the institution is to function at its full potential and fulfil the mandate given to it by the General Assembly, it will need a much stronger resource base through the support of donor Governments, as well as a substantial endowment to stabilize its situation. Чтобы Университет мог функционировать в полную силу и выполнять мандат, которым его наделила Генеральная Ассамблея, ему потребуется гораздо более прочная ресурсная база, формируемая благодаря помощи правительств-доноров, а также значительные взносы для стабилизации положения.
These parties should fulfil their obligations, refrain from entering into agreements or contracts involving the Territory and show the necessary political will by participating in the negotiations supported by the international community. Эти стороны должны выполнять свои обязательства, воздерживаться от заключения соглашений или контрактов, касающихся территории, и продемонстрировать необходимую политическую волю, включившись в переговоры, которые международное сообщество считает желательными и необходимыми.