For their part, donor countries and multilateral institutions must fulfil their financial commitments under the Convention by focusing on implementation as a programmatic and funding priority. |
Со своей стороны страны-доноры и многосторонние учреждения должны выполнять свои финансовые обязательства по Конвенции, поставив осуществление ее положений в качестве приоритетной задачи в рабочих программах и распределении финансовых ресурсов. |
Let us implement the actions and fulfil the commitments that were made. |
Теперь мы должны действовать и выполнять взятые обязательства. |
A permanent solution should be found to the Institute's financial problems so that it could fulfil its mandate. |
Необходимо найти долгосрочное решение финансовых проблем Института, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат. |
Meanwhile the occupying Powers must fulfil their obligations to safeguard human rights. |
Тем временем оккупирующие державы должны выполнять свои обязательства как гаранты соблюдения прав человека. |
We also need to give regional organizations the means necessary to properly fulfil their responsibilities. |
Необходимо также предоставить региональным организациям необходимые средства для того, чтобы они могли надлежащим образом выполнять свои обязанности. |
The CD has been unable to fully and satisfactorily fulfil its mandate for the last decade. |
В последнее десятилетие КР оказывается не в состоянии в полной мере и удовлетворительно выполнять свой мандат. |
The meeting noted that planted forests should fulfil a complementary role to natural forests. |
Участники совещания отметили, что лесонасаждения должны выполнять по отношению к природным лесам вспомогательную функцию. |
It emphasizes that law that gives effect to Covenant rights may fulfil an educational function. |
Комитет подчеркивает, что законодательство, наполняющее конкретным содержанием предусмотренные Пактом права, может выполнять и воспитательную функцию. |
States must fulfil their obligations as flag States as evidence of the genuine link required in article 91 of UNCLOS. |
Государства должны выполнять свои обязательства как государство флага и показывать наличие реальной связи, предписанной в статье 91 ЮНКЛОС. |
He urged States to ratify international instruments and fulfil their treaty obligations by incorporating such instruments into their national legislation. |
Он призывает государства ратифицировать международные документы и выполнять свои договорные обязательства, включая такие документы в свое внутреннее законодательство. |
Developing countries must address the problem of third-world external debt, fulfil their commitments to provide official development assistance and eliminate agricultural subsidies. |
Развитые страны должны решить проблему внешнего долга развивающихся стран, выполнять свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития и ликвидировать субсидии на развитие сельского хозяйства. |
Therefore, the Centre needs to be reorganized to ensure that it is equipped to effectively fulfil its mandate. |
В этой связи Центр нуждается в реорганизации в целях обеспечения его оснащения таким образом, чтобы он мог эффективно выполнять свой мандат. |
It remained in practice for the State having undertaken the incompatible obligations to choose which of the agreements it would fulfil. |
На практике государству, берущему на себя несовместимые обязательства, надлежало бы выбрать, какие из соглашений оно будет выполнять. |
In addition, Parties may fulfil their obligation under this paragraph with respect to State-owned operators by a declaration of self-insurance. |
Кроме того, Стороны могут выполнять свои обязательства в соответствии с этим пунктом в отношении государственных операторов посредством заявления о самостраховании. |
I will fulfil two other basic commitments in the remaining 114 days of my presidency. |
За те 114 дней, в течение которых мне осталось выполнять функции Президента, я выполню еще два важных обязательства. |
It is up to the African countries to provide it with substance, to promote democracy and fulfil the explicit proposal to work together. |
Дело африканских стран - наделить его содержанием, поощрять демократию и выполнять свое однозначное предложение трудиться совместно. |
No Special Rapporteur could fulfil the role of mediator as well as the Working Group. |
Специальный же докладчик не смог бы выполнять эту посредническую роль, которую обеспечивает Рабочая группа. |
The critical role of the international community is to assist us in nation-building and efficient resource utilization so that we can fulfil our social obligations. |
Важнейшая роль международного сообщества состоит в том, чтобы помогать нам в национальном строительстве и эффективном использовании ресурсов, с тем чтобы мы могли выполнять наши социальные обязательства. |
We hope that the Office will be given the necessary support to enable it fulfil its intended purpose. |
Мы надеемся, что Канцелярия Омбудсмена получит необходимую поддержку, позволяющую ей выполнять возложенную задачу. |
A general provision could fulfil the same function. |
Общее положение могло бы выполнять такую же функцию. |
As a State party to the core international human rights treaties, Cambodia must fulfil important reporting obligations. |
Будучи стороной основных международных договоров в области прав человека, Камбоджа должна выполнять важные обязательства по предоставлению докладов. |
The Government must fulfil strictly the commitment it undertook in the Peace Agreements, to separate military intelligence agencies from civil matters and particularly from judicial investigations. |
Правительство должно неукоснительно выполнять принятое на себя в соответствии с Мирными соглашениями обязательство об отстранении органов военной разведки от гражданских дел, и прежде всего от проведения судебных расследований. |
It should be treated like any other State and must fulfil all its obligations and responsibilities without exception. |
К нему следует относиться как к любому другому государству, и он должен выполнять все свои обязательства без исключения. |
This may affect the ability of end-users to properly fulfil their mandate and create supplier dissatisfaction. |
Это может сказаться на способности конечных потребителей должным образом выполнять их мандат, а также вызвать недовольство у поставщиков. |
The European Union will fulfil its responsibility in this regard by contributing to the full implementation of the Final Document. |
Европейский союз будет выполнять свою обязанность в этом отношении путем содействия полному осуществлению Заключительного документа. |