Английский - русский
Перевод слова Fulfil

Перевод fulfil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнять (примеров 952)
The Committee will also fulfil responsibilities related to Implementation Support Unit accountability as agreed to at the Tenth Meeting of the States Parties. Комитет будет также выполнять обязанности, связанные с отчетностью Группы имплементационной поддержки, как это было согласовано на десятом Совещании государств-участников.
There is no doubt that Member States must fulfil their financial obligations on time and in full. Нет сомнений в том, что государства-члены должны выполнять своевременно и в полном объеме свои финансовые обязательства.
That is the conviction with which my Government will fulfil the powerful mandate that the people have given to us. Руководствуясь именно такой убежденностью, наше правительство будет выполнять свои значительные полномочия, которыми наделил нас народ.
The European Union trusts that all Member States will fulfil their obligations to the Organization on time, in full, without conditions and in accordance with the scale of assessments adopted by the General Assembly. Европейский союз выражает надежду, что все государства-члены будут выполнять свои обязательства перед Организацией своевременно, полностью, безусловно и в соответствии со шкалой взносов, утвержденной Генеральной Ассамблеей.
In 1996, we have continued our work towards the institutional and financial reforms needed to make the United Nations a more productive and dynamic institution so that it will be better able to perform its key functions and fulfil its mandates more effectively. В 1996 году мы продолжили нашу работу в направлении институциональных и финансовых реформ, необходимых для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным и динамичным институтом, с тем чтобы она могла лучше выполнять свои ключевые функции и более эффективно выполнять свои мандаты.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 654)
More importantly, development partners must fulfil the commitments made at the major conferences and summits of the past 10 years, in particular those held in Monterrey and Johannesburg. Что более важно, партнеры по содействию развитию должны выполнить обязательства, принятые ими на важнейших конференциях и саммитах последних 10 лет, в особенности на конференциях, состоявшихся в Монтеррее и Йоханнесбурге.
mainly because they have been unable to effectively conduct accession negotiations and fulfil institutional and policy conditions required for membership. главным образом в связи с тем, что они не могут эффективно вести переговоры о вступлении и выполнить эти институциональные и политические условия членства.
On that basis, she urged Parties to finalize the work of the AWG-KP and fulfil the mandate set out in decision 1/CMP. and reiterated in decision 1/CMP.. Она настоятельно призвала Стороны на этой основе завершить работу СРГ-КП и выполнить мандат, изложенный в решении 1/СМР. и подтвержденный в решении 1/СМР..
The developed countries should adopt more enlightened policies, strengthen coordination of their macroeconomic policies and fulfil their commitments. That would help the developing countries to achieve their objectives and would at the same time constitute a long-term investment. Развитые страны должны проводить дальновидную политику, укреплять координацию действий в вопросах своей макроэкономической политики и полностью выполнить свои обязательства, помогая таким образом развивающимся странам достичь своих целей и в то же время осуществляя долгосрочное инвестирование.
On the basis of the general principle of flag State responsibility for vessels fishing on the high seas, it sets out specific obligations that the State must fulfil before allowing its vessels to conduct fishing operations on the high seas and in areas under the competence of RFMOs. Исходя из общего принципа, согласно которому ответственность за суда, ведущие промысел в открытом море, несет государство флага, в нем устанавливаются конкретные обязательства, которые государство должно выполнить, прежде чем разрешать своим судам вести рыбопромысловые операции в открытом море и в районах, подведомственных РРХО.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 296)
An explicit commitment was needed to capitalize the Green Climate Fund and fulfil the pledges made in Copenhagen in 2009. Необходимо четко сформулированное обязательство для капитализации Зеленого климатического фонда и выполнения обязательств, принятых в Копенгагене в 2009 году.
On the domestic front, it was essential that each State maintain a clear and consistent policy against all forms of terrorism and fulfil its international obligations through strong and effective measures. На национальном уровне необходимо, чтобы каждое государство проводило четкую и последовательную политику против всех форм терроризма и принимало решительные и эффективные меры для выполнения международных обязательств.
Therefore, more concerted effort by the international community is needed to implement the global partnership for development and to effectively fulfil development obligations without delay. Поэтому требуются более согласованные усилия со стороны международного сообщества для реализации глобального партнерства в целях развития и эффективного и безотлагательного выполнения обязательств в области развития.
With the support of the Secretary-General, the institutes agreed to increase cooperation and to clarify certain processes and procedures to allow the institutes to better fulfil their mandates. При поддержке Генерального секретаря институты достигли договоренности в отношении расширения сотрудничества и уточнения определенных процессов и процедур в целях расширения возможностей институтов в плане выполнения ими своих мандатов.
He believed that there was an urgent need for the Japanese Government to reconsider both its internal legislation and its practical procedures so that it could fulfil its obligations under article 2 of the Covenant to give effect to the rights recognized in the Covenant. По его мнению, японское правительство должно безотлагательно пересмотреть как свое внутреннее законодательство, так и свои практические процедуры и добиться выполнения его обязательств по статье 2 Пакта, заключающихся в обеспечении реализации признаваемых Пактом прав.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 121)
ESCO: The Energy Saving Company can simultaneously fulfil the functions of project identification, planning, implementation and financing. ЭСКО: Энергосберегающая компания может одновременно выполнять функции определения, планирования, осуществления и финансирования проектов.
As stressed by the Quartet, much more remains to be done to improve conditions, implement recent commitments and fulfil Road Map obligations. Как подчеркивали члены «четверки», предстоит еще многое сделать для улучшения условий, осуществления недавно взятых обязательств и для выполнения мер, предусмотренных «дорожной картой».
The forward-looking part examined how UNFPA could better fulfil its mission by sharpening the strategic focus of the organization (including revising the results frameworks) and updating the resource estimates for the remaining period of the plan. В части, посвященной перспективам на будущее, рассматривался вопрос о том, как ЮНФПА мог бы более эффективно выполнять свою задачу за счет уточнения стратегических направлений деятельности организации (включая пересмотр ориентировочных результатов) и обновления сметы ресурсов на остающийся период осуществления плана.
Mrs. Taracena thanked the Special Rapporteur for his visit to Guatemala in July 2004 and for his acknowledgement of her Government's efforts to implement the peace agreements of 1996 and fulfil its commitments under the agreements. Г-жа Тарасена выражает признательность Специальному докладчику, который в июле 2004 года посетил Гватемалу и признал усилия, предпринимаемые правительством в целях осуществления мирных соглашений 1996 года и реализации принятых в их рамках обязательств.
We feel that the letters that the Commission sent to the Member States do fulfil the requirement of clear instructions for implementing Article 7 of the Convention with respect to the adoption of NREAPs. По нашему мнению, направление Комиссией писем в адрес государств-членов обеспечивает выполнение требования относительно дачи четких указаний для осуществления статьи 7 Конвенции в связи с принятием НПДВЭ.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 104)
Developed countries must fulfil their commitments by providing financial resources and by transferring technologies and the international community must embark upon genuine cooperation based on the principles of partnership, ownership and the promotion of national capacities. Развитые страны должны осуществлять свои обязательства на основе выделения финансовых ресурсов и перевода технологий, а международное сообщество обязано начать развивать подлинное сотрудничество с учетом принципов партнерства, опоры на собственные силы и укрепления национального потенциала.
In the context of this financial framework, the proposed programme and budgets for the biennium 2012-2013 sought to enable UNIDO to better fulfil its programmatic mandate in the light of changing circumstances and new challenges. С учетом таких финансовых рамок предлагаемые программа и бюджет на двухгодичный период 2012 - 2013 годов были нацелены на создание условий, позволяющих ЮНИДО более эффективно осуществлять свой мандат в области выполнения программ в свете меняющихся обстоятельств и новых проблем.
In order to succeed, reform required financial stability so that changes could be introduced in an orderly manner and fulfil their objective of adapting the Organization to more modern management methods and structures. Для успешного осуществления реформы необходимо обеспечить ее финансовую стабильность, с тем чтобы можно было упорядоченным образом осуществлять перемены и достичь поставленной перед ними цели приспособления Организации к более современным методам и структурам управления.
In the performance of its mandate, UNOWA will pursue the following objectives and fulfil the functions and related activities as noted below: При выполнении своего мандата ЮНОВА будет осуществлять следующие цели, функции и мероприятия:
He examined the framework for the implementation of this right at the national and the international levels, based on four levels of obligations: to respect, protect, facilitate and fulfil the right to food. Он рассмотрел рамки осуществления этого права на национальном и международном уровнях, исходя из четырех уровней обязательств: уважать, защищать, способствовать и осуществлять право на питание.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 97)
The new Treaty must fulfil two basic demands: Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям:
The members of the Constitutional Court must fulfil the same requirements as those demanded of Supreme Court justices, and shall be subject to the same prohibitions. Основные члены Конституционного суда должны отвечать тем же требованиям, что и судьи Верховного суда, и для них устанавливаются такие же запреты.
Inland ECDIS equipment, as described in paragraph 2.2.4, shall fulfil the requirements of the Standard EN 60945 concerning the environmental conditions) and concerning the electromagnetic compatibility. а) Оборудование ECDIS для внутреннего судоходства, описанное в пункте 2.2.4, должно отвечать требованиям стандарта ЕN 60945, касающимся экологических условий, а также электромагнитной совместимости.
They are predicated on one fundamental principle: that programme managers, who are responsible and accountable for delivering substantive results in their work programmes, must also be responsible for taking the final decision on the selection of the staff who will fulfil those work programmes. Они основываются на одном фундаментальном принципе: руководители программ, которые несут ответственность и подотчетны за достижение значимых результатов в осуществлении их программ работы, должны также отвечать за принятие окончательных решений относительно выбора сотрудников для реализации этих программ работы.
5.2.1.28.3. The vehicle shall fulfil the laden compatibility requirements of annex 10, but to achieve the objectives of paragraph 5.2.1.28.2. the vehicle may deviate from these requirements when the coupling force control is in operation. 5.2.1.28.4. 5.2.1.28.3 Транспортное средство должно соответствовать предписаниям приложения 10 в отношении совместимости нагрузки, однако для достижения целей, изложенных в пункте 5.2.1.28.2, транспортное средство может не отвечать этим предписаниям в случае приведения в действие регулятора тормозного усилия.
Больше примеров...
Реализации (примеров 95)
Develop systems to ensure the registration of every child at or shortly after birth, and fulfil his or her right to acquire a name and a nationality, in accordance with national laws and relevant international instruments. Разрабатывать системы для обеспечения регистрации каждого ребенка при рождении или вскоре после рождения и для реализации его права на получение имени и гражданства согласно национальным законам и соответствующим международным документам.
Statutory measures have been taken which fulfil the right of people with disabilities to support and solidarity as a part of accepted and universal civil rights, as a precondition for the goal of enabling persons with a disability to live a self-determined life. Были приняты законодательные меры для реализации права инвалидов на получение поддержки и на сочувствие в качестве одного из общепринятых и универсальных гражданских прав, в качестве предпосылки достижения поставленной цели дать возможность инвалидам вести независимый образ жизни.
My delegation, like the United Kingdom delegation, is strongly committed to the purposes of this Conference and also to the "Principles and objectives" and the programme established therein, and I would do everything in order fulfil this commitment. Моя делегация, как и делегация Соединенного Королевства, твердо привержена целям данной Конференции, а также "Принципам и целям" и намеченной там программе, и я сделаю все возможное для реализации этой приверженности.
The international community must fulfil its commitments with regard to ensuring predictable development assistance, concessional financing, and debt relief and support for nationally owned development strategies. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства по обеспечению предсказуемого характера помощи на цели развития, льготному финансированию и облегчению бремени задолженности, а также по оказанию поддержки реализации национальных стратегий развития.
The non-nuclear-weapon States therefore insisted that the nuclear-weapon States should fulfil their unequivocal undertaking to eliminate their nuclear arsenals totally and that the 13 practical steps that formed part of the agreement should be implemented. Поэтому государства, не обладающие ядерным оружием, требуют от государств, обладающих таким оружием, выполнить свое недвусмысленное обязательство полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы, а также требуют осуществить 13 практических шагов по реализации договоренности на этот счет.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 90)
UNAMA plays a crucial role in supporting the Afghan Government and will continue to coherently assist and strengthen Afghan institutions in order that they may fulfil their mandated responsibilities to the Afghan people. МООНСА играет ключевую роль в оказании поддержки афганскому правительству и будет продолжать последовательно оказывать ее и укреплять афганские органы власти и помогать им в выполнении порученных им обязанностей перед афганским народом.
A substantial increase in assistance was needed to help Governments fulfil their commitment to halve poverty by 2015, and Governments, civil society and regional and international organizations needed to make sustained and concerted efforts to improve people's lives. Требуется существенное увеличение объемов помощи для того, чтобы оказать содействие правительствам в выполнении их обязательства по сокращению к 2015 году масштабов нищеты наполовину, а правительствам, организациям гражданского общества и региональным и международным организациям необходимо предпринимать последовательные и согласованные усилия по улучшению жизни
A reliable system, embedded in an appropriate institutional framework, could play an effective role in responding to the security and protection needs of the internally displaced and in helping local authorities fulfil their responsibility towards them. Надежная система, опирающаяся на надлежащую нормативно-правовую базу, может сыграть действенную роль в удовлетворении потребностей в плане безопасности и защиты лиц, перемещенных внутри страны, а также в оказании помощи местным органам власти в выполнении ими своих обязательств по отношению к таким людям.
We are certain that our debate will be crowned with success, thanks to your skill, expertise and the efforts of the excellent team that comprises the Bureau to help you fulfil your tasks. Мы убеждены, что, благодаря вашему таланту, а также знаниям и усилиям прекрасных специалистов, вошедших в состав бюро для оказания Вам содействия в выполнении возложенных на Вас задач, наши дискуссии увенчаются успехом.
This is why it is becoming ever more urgent for enough resources and international assistance to be allocated to help us fulfil the obligation to eradicate this ignominious scourge, an obligation that our sacred duty towards the future of our peoples imposes on us. Поэтому все острее становится потребность в направлении достаточных ресурсов и международной помощи на цели оказания нам содействия в выполнении возложенной на нас обязанности по искоренению этого позорного бедствия - обязанности, обусловленной лежащим на нас священным долгом по обеспечению будущего для наших народов.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 81)
We remain confident that together we will fulfil our commitment, our common vision of a peaceful, democratic and prosperous Afghanistan. Мы по-прежнему уверены в том, что вместе сможем реализовать нашу задачу, нашу общую концепцию построения мирного, демократического и процветающего Афганистана.
We believe that those countries which are legitimately interested in taking part in the daily construction of a stable and peaceful world order could fulfil their aspirations in this way. Мы полагаем, что те страны, которые законно заинтересованы в том, чтобы принимать участие в каждодневной работе по созданию более стабильного и спокойного мирового порядка, могли бы реализовать свои устремления таким образом.
Mr. Dabbashi (Libya) said that the international community must join forces to ensure that all States could fulfil their aspirations and realize the MDGs. Г-н Даббаши (Ливия) говорит, что международное сообщество должно совместными усилиями добиваться того, чтобы все государства могли реализовать свои чаяния и достичь целей Декларации тысячелетия.
The report is, no doubt, a product of the mind, heart and soul of a man who wants nothing but a United Nations that can truly fulfil its vision and mission in these challenging times. Не вызывает сомнений то, что доклад подготовлен человеком, чей ум, сердце и душа желают лишь одного, а именно: чтобы Организация Объединенных Наций в это трудное время могла полностью реализовать на практике свои идеи и задачи.
Our mandates are bestowed by our electors, and if we do not fulfil their expectations, we lose our seats. Наши мандаты вверены нам нашими избирателями, и если мы окажемся неспособными реализовать их чаяния и наказы, то нас просто не переизберут.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 66)
Moreover, the vehicles and containers used must fulfil technical and other conditions laid down in the Convention. Кроме того, соответствующие транспортные средства и контейнеры должны удовлетворять техническим и другим условиям, изложенным в Конвенции.
The applicants must also fulfil the conditions for admission by proving the relevant skills, knowledge, interests, and health capacity. Кроме того, кандидаты должны удовлетворять требованиям для зачисления, продемонстрировав определенные навыки, знания, интересы и показатели состояния здоровья.
Of the 1.2 billion people (one fifth of the world's inhabitants) who cannot fulfil their most basic needs, about 800 million, or more than 65 per cent, live in rural environments. Из 1,2 миллиарда человек (одна пятая населения мира), которые не могут удовлетворять свои самые элементарные потребности, порядка 800 миллионов, или более 65 процентов, проживают в сельских районах.
Towing vehicles equipped with a connection to supply electrical energy to the steering system of the trailer and trailers that utilise electrical energy from the towing vehicle to power the trailer steering system shall fulfil the relevant requirements of Annex 7. 5.1.7 Буксирующие транспортные средства, оборудованные соединением для подачи электроэнергии на систему рулевого управления прицепа, и прицепы, использующие электроэнергию буксирующего транспортного средства для энергоснабжения системы рулевого управления прицепа, должны удовлетворять соответствующим требованиям приложения 7.
The Government of the Republic of Slovenia is convinced that, if elected, Dr. Boštjan M. Zupančič would fulfil the requirements for an independent member of high moral character, impartiality and integrity with extensive expertise in criminal law. Правительство Республики Словении убеждено в том, что в случае его избрания др Боштьян М. Зупанчич будет удовлетворять таким требованиям, которые предъявляются к судьям, как высокие моральные качества, беспристрастность, независимость и глубокие знания уголовного права.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 53)
Therefore, the manufacturer shall fulfil the software requirements described in Appendix A to this section. Следовательно, производитель должен соблюдать требования в отношении программных средств, описанные в добавлении А к настоящему документу.
In compliance with their obligation to promote and fulfil the rights of indigenous peoples, States should have programmes to assist indigenous peoples to develop the capacity and means to pursue, if they so choose, their own initiatives for natural resource management and development, including extraction. В соответствии со своим обязательством поощрять и соблюдать права коренных народов государства должны разработать программы по оказанию помощи коренным народам в развитии потенциала и средств осуществления, если они того пожелают, своих собственных инициатив по управлению природными ресурсами и их освоению, включая их добычу.
(c) When a person is detained, they shall observe and fulfil with due diligence the formalities, deadlines and requirements provided for by the legal system. с) при проведении задержания любого лица неукоснительно соблюдать процессуальные формальности, сроки и обязательные требования законодательства .
Moreover, nuclear-weapon States should fulfil their unequivocal undertaking in the final document of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament. Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, должны соблюдать недвусмысленное обязательство, взятое ими в итоговом документе Конференции 2000 года государств - участников указанного Договора, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов в целях содействия ликвидации ядерного оружия.
We can build a better world if we observe and fulfil the human rights of all individuals and people everywhere in the world. Мы сможем построить более счастливую жизнь, если будем соблюдать и осуществлять права человека всех людей и народов во всех мире.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 44)
The Court will be able to meet these expectations and fulfil its mandate only if States provide their full support. Суд сможет реализовать эти ожидания и осуществить свой мандат только в том случае, если государства окажут ему всемерную поддержку.
I should also like to take this opportunity to thank the Secretary-General of our Organization, Mr. Kofi Annan, for his admirable management of the Organization and for his commendable efforts to infuse it with a new dynamism so that its organs can fulfil our aspirations. Пользуясь этой возможностью, я также хотел бы поблагодарить г-на Кофи Аннана, Генерального секретаря нашей Организации, за его выдающееся руководство Организацией Объединенных Наций и за его замечательные усилия по приданию ей нового динамизма, чтобы ее органы смогли осуществить наши чаяния.
The non-nuclear-weapon States therefore insisted that the nuclear-weapon States should fulfil their unequivocal undertaking to eliminate their nuclear arsenals totally and that the 13 practical steps that formed part of the agreement should be implemented. Поэтому государства, не обладающие ядерным оружием, требуют от государств, обладающих таким оружием, выполнить свое недвусмысленное обязательство полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы, а также требуют осуществить 13 практических шагов по реализации договоренности на этот счет.
It is necessary to effect the immediate arrest of criminal groups and to fully fulfil the obligations of the security forces under United Nations auspices, which are to ensure the security of Serbs and other non-Albanian residents and to fully implement Security Council resolutions and the military-technical agreement. Необходимо немедленно задержать криминальные группы и полностью выполнить обязательства, возложенные на действующие под эгидой Организации Объединенных Наций силы безопасности, которые призваны обеспечивать безопасность сербов и других неалбанских жителей и полностью осуществить резолюции Совета Безопасности и военно-техническое соглашение.
We hope that all sides in Burundi can fulfil their obligations in good faith and effectively implement the provisions of the Agreement in order to bring about comprehensive peace and reconciliation within the framework of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi. Мы надеемся, что все стороны конфликта в Бурунди смогут добросовестно выполнить свои обязательства и в полном объеме осуществить положения Соглашения, что позволит добиться всеобъемлющего мира и примирения в Бурунди в рамках Арушского соглашения и мире и примирении.
Больше примеров...
Играть (примеров 54)
Only with universal membership can the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum effectively fulfil its role and be a representative world forum on global environmental issues; Лишь при условии открытия универсального членства Совет управляющих/ Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров может эффективно играть свою роль и служить представительным мировым форумом по глобальной природоохранной тематике;
Could the First Committee fulfil such a role, just as some other Committees seem capable of negotiating treaties? Не мог бы ли играть такую роль Первый комитет, точно так же как вести переговоры по договорам, пожалуй, способны и кое-какие другие комитеты?
In the view of the Inspectors a "Best Practices Section" cannot fulfil its intended role without evaluation capabilities; it should, inter alia, provide appropriate central support and guidance for self-evaluation. По мнению Инспекторов, «Секция по передовой практике» не может играть отведенную ей роль, не располагая возможностями для проведения оценок; в частности, она должна предоставлять необходимую централизованную поддержку и указания по самооценке.
Member States must fulfil the commitment made at the 2005 World Summit that the United Nations would play an increasingly active role in ensuring that developing countries were able to achieve their goals in the area of innovation, science and technology. Государства-члены должны выполнить обязательство, принятое в рамках Всемирного саммита 2005 года, в соответствии с которым Организация Объединенных Наций должна играть все более активную роль в обеспечении развивающимся странам возможности достичь своих целей в области инновационной деятельности, а также в сфере науки и техники.
It was repeatedly mentioned that developed countries should continue to take the lead in reducing GHG emissions and should make more efforts in fulfilling their responsibilities under the Convention that are related to providing financial support and technology in order to help developing countries fulfil their commitments. Неоднократно упоминалось о том, что развитые страны должны и далее играть ведущую роль в сокращении выбросов ПГ и прилагать дополнительные усилия в целях выполнения своих обязательств по Конвенции, касающихся предоставления финансовой помощи и технологии для оказания помощи развивающимся странам в выполнении ими своих обязательств.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 19)
Then how can we fulfil our responsibility of parenthood? Но как же тогда нам исполнять свою родительскую обязанность?
To ensure that persons who have such a residence can enjoy and exercise their civil and political rights and fulfil their duties, legislators developed the system of a commune of registration to allow such persons to maintain a link with the administrative authorities. Чтобы лица, имеющие такое место проживания, могли осуществлять свои гражданские и политические права, а также исполнять свои обязанности, законодатель ввел режим прикрепления к коммуне, дающий им возможность поддерживать контакт с административными органами.
The Commission had once again expressed its strong and unanimous opinion that the UNCITRAL secretariat should fulfil that role, and the secretariat had already taken steps, on behalf of the Secretary-General, to establish the repository. Комиссия вновь выразила твердое и единодушное мнение о том, что эту роль должен исполнять Секретариат ЮНСИТРАЛ и что Секретариат уже предпринял шаги от имени Генерального секретаря по созданию такого хранилища.
Underlining the need to ensure that all members of the Commission can fulfil their duties effectively, including their full participation in the sessions of the Commission and the meetings of the subcommissions, подчеркивая необходимость обеспечить, чтобы все члены Комиссии были в состоянии эффективно исполнять свои обязанности, и в том числе полномасштабно участвовать в сессиях Комиссии и заседаниях ее подкомиссий,
These are not just pious sentiments: the Conference on Disarmament must fulfil its mandate as a negotiating forum, characterized by constructive and substantial dialogue. Конференция по разоружению может и должна исполнять свой мандат переговорного органа и в отсутствие конструктивного предметного диалога.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 27)
Current aerial mapping technology could fulfil existing demand for them in a cost-effective manner. Reliance must therefore be placed on new high- resolution optical and radar satellite systems. Современная технология аэрофотосъемки не в состоянии экономически эффективным образом удовлетворить существующий на такие карты спрос, и поэтому необходимо использовать главным образом новые оптические и радиолокационные спутниковые системы с высокой разрешающей способностью.
The topic was sufficiently advanced in terms of State practice to be included in the Commission's programme of work, and its consideration would fulfil a need for progressive development and codification of international law in that area. Данная тема в достаточной степени разработана в практике государств, чтобы быть включенной в программу работы Комиссии, и ее рассмотрение позволит удовлетворить потребность в прогрессивном развитии и кодификации международного права в этой области.
These elections must fulfil the earnest desire of the Congolese people to select their representatives, at different levels of the democratic institutions, in free, fair and transparent elections. Эти выборы должны удовлетворить огромное желание конголезского народа избирать тех, кто будет представлять его в демократических институтах различного уровня, путем свободных, справедливых и транспарентных выборов.
The attempt to conduct research on women in agricultural development helps in the investigation of the special needs of women that the sector has to address and can fulfil. Проводимое исследование роли женщин в процессе сельскохозяйственного развития способствует определению особых потребностей женщин в данном секторе, которые необходимо удовлетворить и которые могут быть удовлетворены.
Experiences from Nepal demonstrate a successful strategy for changing the attitudes of forestry professionals while simultaneously creating conditions under which poor rural women can gain respect and fulfil forest-related needs. Опыт Непала является примером успешного осуществления стратегии, нацеленной на изменение взглядов специалистов по вопросам лесного хозяйства и одновременно создание условий, при которых малоимущие женщины в сельских районах могут завоевать уважение и удовлетворить свои потребности в продукции лесного хозяйства.
Больше примеров...