Английский - русский
Перевод слова Fulfil

Перевод fulfil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнять (примеров 952)
It urged the international community to provide technical support to help Belize fulfil its obligations under international instruments. Она настоятельно призвала международное сообщество оказать техническую поддержку Белизу, с тем чтобы помочь ему выполнять свои обязательства по международным договорам.
Information was provided as to how countries which had not formally set national targets could fulfil their reporting obligations. Была представлена информация о том, каким образом страны, официально не установившие национальных целевых показателей, могли бы выполнять свои обязательства по предоставлению отчетности.
The international community must give high priority to the full and timely implementation of the Programme of Action and fulfil all its commitments in favour of the least developed countries. Международное сообщество должно уделять первоочередное внимание полному и своевременному осуществлению Программы действий и выполнять все свои обязательства в отношении наименее развитых стран.
He pointed out, however, that no decision had yet been made as to the scope and location of settlements and stated that his Government would fulfil past commitments but indicated that this required "reciprocity". Он отметил, однако, что никаких решений относительно масштабов и мест расположения поселений пока не принималось и что его правительство будет выполнять принятые ранее обязательства, но с соблюдением принципа взаимности.
Most private sector focal points could fulfil their role more effectively if they were able to devote more time to it and had stronger support from management. Большинство координаторов по вопросам частного сектора могли бы выполнять свои функции более эффективно, если бы они уделяли этому больше времени и пользовались более широкой поддержкой управленческих структур.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 654)
Lastly, all Member States should honour their financial obligations unconditionally so that the United Nations could fulfil its mandate. И, наконец, все государства-члены обязаны безо всяких условий выполнять свои финансовые обязательства, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить свой мандат.
The Council strongly urges the parties to the Agreement to promptly fulfil their remaining commitments to finance the Southern Sudan Referendum Commission and the Southern Sudan Referendum Bureau. Совет самым настоятельным образом призывает стороны Соглашения в кратчайшие сроки выполнить свои остальные обязательства по финансированию Комиссии по референдуму в Южном Судане и Бюро по референдуму в Южном Судане.
NATO countries must fulfil their obligations assumed at Istanbul in 1999 to undertake efforts to complete the national ratification procedures so that the Agreement on Adaptation can be implemented as soon as possible. Страны НАТО должны выполнить взятые в Стамбуле в 1999 году обязательства оперативно предпринять усилия для содействия завершению национальных процедур ратификации, с тем чтобы Соглашение об адаптации могло вступить в силу как можно скорее.
Above all, we need to avoid assuming commitments that we will not fulfil or making statements of no practical relevance. Прежде всего, мы должны избегать принятия таких обязательств, которые мы не сможем выполнить, или же обязательств, не имеющих практического значения.
That project, as well as a project that would be financed by the Government of Hungary, would further strengthen Croatia's Cleaner Production Centre and help Croatia to eliminate POPs and fulfil its obligations under the Stockholm Convention. Этот проект, а также проект, который будет финансироваться правительством Венгрии, позволят еще больше укрепить национальный центр более чис-того производства в Хорватии и помогут Хорватии отказаться от производства и использования СОЗ и выполнить свои обязательства по Стокгольмской кон-венции.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 296)
Unless these differences are reflected in official statistics, statisticians will not fulfil adequately their mandate. Если эти различия не находят отражения в официальной статистике, это означает, что статистики не обеспечивают надлежащего выполнения своих задач.
The funding modality is based on system-wide cost sharing among all UNDG member organizations and seeks to ensure that Resident Coordinators have the necessary, stable and predictable resources to effectively fulfil their mandates. В основе механизма финансирования лежит принцип долевого распределения расходов в рамках системы среди всех организаций - членов ГООНВР, и его целью является обеспечение координаторов-резидентов необходимыми ресурсами, поступающими на стабильной и предсказуемой основе, для эффективного выполнения ими своих мандатов.
Donor countries must fulfil their moral and political commitments to development assistance, to debt relief and to providing the United Nations system with a solid financial base to implement its mandates for peace and development. Страны-доноры должны выполнять свои моральные и политические обязательства в плане помощи развитию, списания задолженности и предоставления системе Организации Объединенных Наций прочной финансовой основы для выполнения своих мандатов в области мира и развития.
To carry out its duty and fulfil its mandate, the United Nations presences must strictly implement Security Council resolution 1244 (1999), in particular the provisions relating to the disarmament of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) within the envisaged period of time. Для выполнения своих обязанностей и своего мандата присутствия Организации Объединенных Наций должны строго осуществлять резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности, в частности положения, касающиеся разоружения так называемой Освободительной армии Косово (ОАК) в предусмотренные сроки.
The resources allotted to the Institute, however, are insufficient to enable it to properly fulfil its important task. Средства, выделявшиесяемые для НИЖ, были, конечно, недостаточными для надлежащего выполнения стоявшщих перед ним важных задач.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 121)
In 2012, the Chinese Government issued the Opinions on Culture Construction for Chinese Overseas Enterprises, requiring overseas enterprises to obey laws and regulations, strengthen ethical norms, fulfil their social responsibilities, and enhance local integration. В 2012 году правительством Китая была опубликована рекомендация о содействии китайских предприятий, занимающихся внешнеэкономической деятельностью, культурному строительству, в которой таким предприятиям предлагается соблюдать предусмотренные в местном законодательстве требования соблюдения этических норм, социальной ответственности и осуществления мер по укреплению местной интеграции.
Questions remain as to the minimum conditions that these approaches should fulfil to ensure security of tenure, what type of institutional arrangements are required for implementation, and whether such approaches can be replicated in diverse contexts and at scale. Нерешенными остаются вопросы относительно минимальных условий, которым должны соответствовать указанные подходы для обеспечения правовой защищенности проживания, видов институциональных мероприятий, необходимых для их осуществления, и того, могут ли одни и те же подходы применяться в различных контекстах и масштабах.
In order to effectively fulfil its mandate, UNIPSIL should be structured so as to allow for the co-location of United Nations political and development personnel, who would utilize the joint resources of the integrated office and the United Nations country team to implement the mandate of UNIPSIL. С тем чтобы эффективно выполнять свой мандат ОПООНМСЛ должно иметь такую структуру, которая позволит объединить политический персонал и персонал по вопросам развития Организации Объединенных Наций, который будет использовать совместные ресурсы в рамках Объединенного представительства и в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций в целях осуществления мандата ОПООНМСЛ.
We feel that the letters that the Commission sent to the Member States do fulfil the requirement of clear instructions for implementing Article 7 of the Convention with respect to the adoption of NREAPs. По нашему мнению, направление Комиссией писем в адрес государств-членов обеспечивает выполнение требования относительно дачи четких указаний для осуществления статьи 7 Конвенции в связи с принятием НПДВЭ.
The Secretary-General's proposals in "An Agenda for Peace" and "An Agenda for Development" offer an encouraging platform from which the United Nations can seek to launch its efforts to meet the challenges of the future and fulfil the highest aspirations of its membership. Предложения Генерального секретаря, содержащиеся в "Повестке дня для мира" и "Повестке дня для развития", дают вдохновляющую основу для осуществления Организацией Объединенных Наций усилий по решению проблем будущего и по воплощению высоких чаяний государств-членов.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 104)
They were pleased that the UNFPA Division for Oversight Services had reached full capacity, and urged the Fund to strengthen that capacity so that it could effectively fulfil its audit function. Они с удовлетворением отметили, что Отдел служб надзора ЮНФПА достиг своего полного потенциала, и призвали Фонд укреплять этот потенциал, с тем чтобы он мог эффективно осуществлять свою контрольную функцию.
The States parties had expressed interest in the way it worked with the Committee and the Special Rapporteur and how it could fulfil its mandate even more effectively. Государства-участники интересуются порядком его взаимодействия с Комитетом и Специальным докладчиком по вопросу о пытках и тем, каким образом он мог бы более эффективно осуществлять деятельность в рамках своего мандата.
For the optimum functioning of the system, the main bodies must fulfil their respective duties and exercise their powers in the manner provided for by the Charter. В целях оптимального функционирования системы главным органам надлежит выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия согласно Уставу.
In order to succeed, reform required financial stability so that changes could be introduced in an orderly manner and fulfil their objective of adapting the Organization to more modern management methods and structures. Для успешного осуществления реформы необходимо обеспечить ее финансовую стабильность, с тем чтобы можно было упорядоченным образом осуществлять перемены и достичь поставленной перед ними цели приспособления Организации к более современным методам и структурам управления.
The Division is expected to provide assistance to States to strengthen their institutional infrastructure as well as human, financial and technical resources so that they can exercise their rights and fulfil their obligations under the legal regime for the oceans. Отдел призван оказывать государствам помощь в укреплении ими своей организационной инфраструктуры, а также наращивании ими своих людских, финансовых и технических ресурсов, с тем чтобы они были в состоянии осуществлять права и выполнять обязанности, вытекающие из правового режима Мирового океана.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 97)
The Board established that one contractor was declared bankrupt in May 2002 and could therefore not fulfil contract requirements. Комиссия установила, что в мае 2002 года один из подрядчиков был объявлен банкротом и, соответственно, перестал отвечать условиям контракта.
Compile an illustrative list of home-country measures that might fulfil the requirements of Article 66.2 of the TRIPS Agreement; составить примерный перечень мер в странах базирования, которые могли бы отвечать положениям статьи 66.2 Соглашения о ТАПИС;
To stand for the Council, candidates must fulfil the same residence requirements but must be at least 21 years of age. Для того чтобы баллотироваться в состав Совета, кандидаты обязаны отвечать таким же требованиям в отношении срока проживания, но при этом их возраст должен быть не менее 21 года.
The container ends must fulfil the following conditions: 1.6.1.2.2 Основания баллона должны отвечать следующим условиям:
Any driver engaged in the carriage of passengers on journeys beyond a 50 kilometre radius from the place where the vehicle is normally based must also fulfil one of the following conditions: Водитель, занятый перевозкой пассажиров по маршрутам в радиусе свыше 50 км от обычного места приписки транспортного средства, должен, кроме того, отвечать одному из следующих условий:
Больше примеров...
Реализации (примеров 95)
States in the region needed to seize the opportunity to start a process that would fulfil their dreams for peace, disarmament and cooperation. Государства региона должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы начать процесс, который приведет к реализации их надежд на мир, разоружение и сотрудничество.
Mrs. Taracena thanked the Special Rapporteur for his visit to Guatemala in July 2004 and for his acknowledgement of her Government's efforts to implement the peace agreements of 1996 and fulfil its commitments under the agreements. Г-жа Тарасена выражает признательность Специальному докладчику, который в июле 2004 года посетил Гватемалу и признал усилия, предпринимаемые правительством в целях осуществления мирных соглашений 1996 года и реализации принятых в их рамках обязательств.
Actually, when the previous Treaty was being implemented, we had a very satisfactory and effective programme of cooperation, and we are grateful to the United States for its help, as we are to the other States that helped us fulfil our obligations. Кстати говоря, по реализации прежнего Договора у нас была очень хорошая, эффективная программа взаимодействия, и мы благодарны Соединенным Штатам Америки за помощь, мы благодарны другим государствам, которые оказывали нам помощь в выполнении наших обязательств.
Finally, we cannot sufficiently underscore the critical need for successful conclusion of the Doha trade negotiations, which will go a long way in helping to meet national goals and objectives and thereby fulfil the promises we made to our children. И наконец, мы хотели бы опять привлечь внимание к настоятельной необходимости успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров, что значительно поможет нам в реализации национальных целей и задач и тем самым в выполнении обещаний, которые мы взяли перед детьми.
a The Department of Public Information would fulfil strategic communications aspects and the Department of Peacekeeping Operations would fulfil operational/implementation aspects. а Департамент общественной информации будет заниматься аспектами стратегий распространения информации, а Департамент операций по поддержанию мира - оперативными аспектами и аспектами реализации.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 90)
Those appointments come at a timely juncture and are welcome developments that fulfil one of the key provisions of Security Council resolution 1680. Эти назначения представляются очень своевременными и должны приветствоваться, так как свидетельствуют о выполнении одного из ключевых положений резолюции 1680 Совета Безопасности.
Croatia supports the efforts by the Office of the High Representative, United Nations representatives and the peacekeeping forces in Bosnia and Herzegovina and shall spare no effort in doing what is in its power to help them fulfil their mandate. Хорватия поддерживает усилия Управления Высокого представителя, представителей Организации Объединенных Наций и миротворческих сил в Боснии и Герцеговине и будет делать все возможное для оказания им содействия в выполнении их мандата.
We are certain that our debate will be crowned with success, thanks to your skill, expertise and the efforts of the excellent team that comprises the Bureau to help you fulfil your tasks. Мы убеждены, что, благодаря вашему таланту, а также знаниям и усилиям прекрасных специалистов, вошедших в состав бюро для оказания Вам содействия в выполнении возложенных на Вас задач, наши дискуссии увенчаются успехом.
In conclusion, I hope that our current meetings will lead to the formulation of recommendations and suggestions to help us fulfil our commitments and achieve the MDGs, thereby benefiting humanity as a whole. В заключение я выражаю надежду на то, что эти наши заседания приведут к выработке рекомендаций и предложений, направленных на оказание нам помощи в выполнении наших обязательств и в достижении ЦРДТ, отчего выиграет человечество в целом.
He appealed to Board members to step up efforts to help UNFPA fulfil its mandate and ensure that the spirit of the ICPD agenda featured prominently in the post-2015 development agenda. Он призвал членов Совета активизировать усилия по содействию ЮНФПА в выполнении его мандата и обеспечить, чтобы идеям, содержащимся в повестке дня МКНР, было отведено центральное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 81)
Vacant posts needed to be filled rapidly to ensure that the ECA could fulfil its supplementary mandates in the framework of support for the implementation of NEPAD. Нужно оперативно заполнить вакансии, чтобы ЭКА могла реализовать дополнительные мандаты, которые были ей выданы в рамках поддержки НЕПАД.
This trend should be reversed; agriculture should be given the priority it deserves so that it can fulfil its potential in sustainable development. Необходимо обратить вспять эту тенденцию; сельскому хозяйству должно уделяться приоритетное внимание, которого оно заслуживает, с тем чтобы полностью реализовать его потенциал в процессе устойчивого развития.
We agree on the overall vision for Africa's development: a prosperous continent free of conflict in which all our people can fulfil their potential, that participates effectively in the global economy on an equal footing. Мы достигли согласия относительно общего плана развития Африки: процветающий континент, свободный от конфликтов, все народы которого могут реализовать свой потенциал, активно участвующий в осуществлении деятельности в масштабах глобальной экономики на равной основе.
The international community must play its part and fulfil the commitments made so that Africa can realize its full economic and political potential. Международное сообщество должно сыграть свою роль и выполнить свои обязательства, с тем чтобы Африка смогла полностью реализовать свой экономический и политический потенциал.
All of this renews our hope for a future in which we can realize our aspirations and fulfil the dreams that mankind has always expressed through literature, poetry and visions. Все это вселяет новую надежду на будущее, в котором мы сможем реализовать наши чаяния и добиться осуществления нашей мечты, которую человечество всегда выражало в литературе, поэзии и изобразительном искусстве.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 66)
The applicants must also fulfil the conditions for admission by proving the relevant skills, knowledge, interests, and health capacity. Кроме того, кандидаты должны удовлетворять требованиям для зачисления, продемонстрировав определенные навыки, знания, интересы и показатели состояния здоровья.
The improved access to energy must, from the outset, fulfil criteria of sustainability, in order not to further deteriorate the social, economic and environmental situation in the LDCs. С самого начала более широкий доступ к источникам энергии должен удовлетворять критериям устойчивости, с тем чтобы не происходило дальнейшего ухудшения социально-экономического и экологического положения в НРС.
The Australian Council for International Development's vision is to promote conditions of sustainable human development in which people are able to enjoy a full range of human rights, fulfil their needs free from poverty, and live in dignity. i) Австралийский совет по международному развитию ставит своей целью формирование таких условий для устойчивого развития человека, в которых он имел бы возможность пользоваться всеми правами человека, удовлетворять свои потребности, не будучи подверженным нищете, и жить в условиях достоинства.
Emphasizes that all publications of the Department of Public Information, in accordance with existing mandates, should fulfil an identifiable need, should not duplicate other publications of the United Nations system and should be produced in a cost-effective manner; подчеркивает, что все публикации Департамента общественной информации, выпускаемые в соответствии с существующими мандатами, должны удовлетворять поддающиеся определению потребности, не должны дублировать другие публикации системы Организации Объединенных Наций и должны выпускаться эффективным с точки зрения затрат образом;
The Government of the Republic of Slovenia is convinced that, if elected, Dr. Boštjan M. Zupančič would fulfil the requirements for an independent member of high moral character, impartiality and integrity with extensive expertise in criminal law. Правительство Республики Словении убеждено в том, что в случае его избрания др Боштьян М. Зупанчич будет удовлетворять таким требованиям, которые предъявляются к судьям, как высокие моральные качества, беспристрастность, независимость и глубокие знания уголовного права.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 53)
As a result, in October 2005 a document was prepared containing the basic principles to guide Mexican migratory policy, together with recommendations on the commitments that Mexico should fulfil and the effects to be considered of future migratory reform in the United States. Также в связи с этим в октябре 2005 года был подготовлен документ с изложением принципов, которым должна следовать Мексика в своей миграционной политике, а также рекомендаций относительно обязательств, которые должна соблюдать Мексика, и возможных последствий реформы миграционного законодательства в США.
State actors persistently fail to respect, protect or fulfil their obligations towards citizens. Государственные органы упорно не желают соблюдать, применять или выполнять свои обязательства по отношению к гражданам.
In 2012, the Chinese Government issued the Opinions on Culture Construction for Chinese Overseas Enterprises, requiring overseas enterprises to obey laws and regulations, strengthen ethical norms, fulfil their social responsibilities, and enhance local integration. В 2012 году правительством Китая была опубликована рекомендация о содействии китайских предприятий, занимающихся внешнеэкономической деятельностью, культурному строительству, в которой таким предприятиям предлагается соблюдать предусмотренные в местном законодательстве требования соблюдения этических норм, социальной ответственности и осуществления мер по укреплению местной интеграции.
For example, with regard to the manner in which a State should fulfil its duty to prevent the creation of stateless persons, the Commission had opted for a flexible solution which offered States a great variety of means to preserve the above-mentioned principles. Например, что касается способа, с помощью которого государство должно выполнять свои обязательства по предотвращению случаев безгражданства, то Комиссия сделала выбор в пользу гибкого решения, предлагающего государствам большое разнообразие средств, позволяющих соблюдать вышеупомянутые принципы.
The United States Government remains committed to continue to honour and fulfil its obligations as host country to the United Nations Headquarters and will continue to respect official travel by or on behalf of the United Nations. Правительство Соединенных Штатов преисполнено решимости и впредь уважать и выполнять свои обязательства в качестве страны месторасположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и будет по-прежнему соблюдать официальный статус поездок сотрудников Организации Объединенных Наций или лиц, выполняющих ее поручения.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 44)
Let us help those people fulfil their hopes and dreams. Давайте поможем этим людям осуществить их надежды и мечты.
To begin with, they could help fulfil the dream of the new Prime Minster, Abdiweli Mohamed Ali, who told the independent expert that his Government wished to open at least one school and one hospital every month in Somalia. Прежде всего, они могли бы помочь осуществить мечту нового премьер-министра Абдивели Мохамеда Али, который рассказал независимому эксперту о том, что его правительство хотело бы открывать в Сомали каждый месяц по крайней мере по одной школе и одной больнице.
In that vein, the nuclear-weapon States should fulfil the undertaking they made during that Conference to eliminate their nuclear arsenals. Аналогичным образом, обладающие ядерным оружием государства должны выполнить взятое на себя в ходе этой Конференции обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов.
However, the principles currently in force, pursuant to the agreements on judicial cooperation and exchange of judicial expertise with friendly States on condition of reciprocity, fulfil the desired objective of issuing this special act at the present time. Однако действующие в настоящее время принципы, применяемые в соответствии с соглашениями о сотрудничестве и обмене опытом в судебной сфере с дружественными государствами на основе взаимности, позволяют осуществить заветную цель, опубликовав этот Специальный закон в настоящее время.
One of the reasons why municipalities with Romani communities did not make it possible for the Roma to exercise their legal right in the local elections in 1998 is the fact that no deadline by which municipalities must fulfil their legal obligation had been set. Одной из причин, по которой муниципалитеты, в которых проживают цыганские общины, не позволили цыганам осуществить свое законное право на участие в выборах в местные органы власти в 1998 году, является отсутствие предельного срока, к которому муниципалитеты должны выполнить свое установленное законом обязательство.
Больше примеров...
Играть (примеров 54)
It is widely acknowledged that all the relevant players must fulfil their respective roles in peace-building and development efforts. Широко признано, что в усилиях в сфере миростроительства и развития все имеющие отношение к делу образования должны играть свою соответствующую роль.
The Council must fulfil its coordination role within the United Nations system and play a key role in the follow-up to international conferences. Совет должен выполнять свою координирующую роль в рамках системы Организации Объединенных Наций и играть ключевую роль в деятельности в развитие международных конференций.
In the context of the national dialogue, MINUSTAH will play a scrupulous and most respectful facilitating role and fulfil its special commitment to providing technical support, substantive bases and secure conditions for ensuring that the dialogue proceeds without hindrance. В этом национальном диалоге МООНСГ будет играть активную роль всеми уважаемого посредника и выполнять конкретную задачу по предоставлению технической поддержки и обеспечению надежной основы и условий безопасности для беспрепятственного проведения диалога.
UNICEF was encouraged to take a stronger role in supporting the Government to taking the necessary steps, from drafting new legislation to setting up effective monitoring and reporting systems, so that it could fulfil its obligations under the Convention on the Rights of the Child. ЮНИСЕФ рекомендуется играть более активную роль в поддержке правительства в плане принятия необходимых мер - от разработки нового законодательства до создания эффективных систем контроля и отчетности, - дабы оно могло выполнить свои обязательства по Конвенции о правах ребенка.
Whichever alternative is preferred, it seems that the Working Group, also due to its size, cannot fulfil the functions of the Commission and at the same time play the role of steering group which was envisaged for it in the Begeer report. Какой бы из вариантов ни был выбран, представляется, что Рабочая группа, также в силу своих размеров, не может одновременно выполнять функции Комиссии и играть роль руководящей группы, как это предлагается в докладе Бегеера.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 19)
The Syrian Government reiterates that the Committee and the other relevant Security Council Committees must fulfil their counter-terrorism role. Сирийское правительство напоминает, что этот и другие соответствующие комитеты Совета Безопасности должны исполнять свою контртеррористическую роль.
Similarly, the Council should fulfil the Charter requirement of submitting a special report to the General Assembly. Кроме того, Совету следует исполнять требования Устава о представлении Генеральной Ассамблее специальных докладов.
The husband should fulfil his marital duty to his wife, "Муж должен исполнять свой супружеский долг перед женой,"
We expect in fact that the major players will fulfil their great responsibilities towards the international community and history with an intensified political dialogue, at an increasingly high level, without delay, without the stumbling block of preconditions, without prejudgements and prejudices. Мы, в сущности, ожидаем, что ведущие игроки будут исполнять свои крупные обязанности перед международным сообществом и историей путем наращивания политического диалога на все более высоком уровне, без проволочек, без такого камня преткновения, как предварительные условия, без
That instrument had been prepared in the context of the General Assembly on his country's Russian Federation would fulfil the provisions of the Convention in good faith and would make every effort to encourage other States to become parties and to implement its provisions. Этот документ был подготовлен в рамках Генеральной Ассамблеи по инициативе Российской Федерации, которая будет добросовестно выполнять положения данной Конвенции и приложит все усилия, чтобы побудить и другие страны становиться ее сторонами и исполнять ее положения.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 27)
This option would fulfil immediate organizational needs while enhancing the pool of local candidates eligible for future vacancies. Этот вариант позволит удовлетворить срочные потребности Организации и в то же самое время увеличить резерв местных кандидатов, которых можно будет набрать на будущие вакансии.
What would be more sensible than to try and fulfil those needs - Что может быть более осмысленным, чем удовлетворить эти надобности -
While UNITAR cannot fulfil all training needs, it has developed expertise in the fields of international affairs and sustainable development, not only for the conduct of training but in the design and management of capacity-building programmes in general. Хотя ЮНИТАР не может удовлетворить всех потребностей в учебной деятельности, он накопил опыт в областях международных отношений и устойчивого развития, причем не только опыт проведения учебных мероприятий, но и в целом опыт разработки программ укрепления потенциала и управления ими.
The future of all societies depends on the institution of the family, because families fulfil the basic needs that States are unable to satisfy, especially in times of economic turbulence and values crisis such as those we are currently living through. Будущее любого общества определяется семьей, поскольку именно семья удовлетворяет те базовые потребности, которые государства не в состоянии удовлетворить, особенно сегодня, в период переживаемого нами экономического кризиса и кризиса системы ценностей.
170.106. Fulfil obligations to the human rights mechanisms, including submission of outstanding reports and approving pending visits of Special Rapporteurs (Sierra Leone); 170.107. 170.106 выполнить обязательства перед правозащитными механизмами, в том числе представить просроченные доклады и удовлетворить просьбы специальных докладчиков о посещениях (Сьерра-Леоне);
Больше примеров...