Английский - русский
Перевод слова Fulfil

Перевод fulfil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнять (примеров 952)
Special procedures mandate holders should fulfil their mandates in full compliance with the code of conduct, maintaining professionalism and building trust and closer cooperation with States. Мандатарии специальных процедур должны выполнять свои мандаты, строго соблюдая кодекс поведения, удерживая высокую профессиональную планку и налаживая доверительные отношения и более тесное сотрудничество с государствами.
The funding modality is based on a system-wide cost-sharing agreement among all member organizations of the Group and seeks to ensure that resident coordinators have the necessary, stable and predictable resources to effectively fulfil their mandates. Механизм финансирования должен функционировать на основе соглашения об общесистемном совместном несении расходов всеми организациями-членами Группы и предназначен для обеспечения координаторов-резидентов необходимыми, стабильными и предсказуемыми ресурсами, позволяющими эффективно выполнять мандаты.
It was therefore important for payments to troop-contributing countries to proceed so that those countries' contingents could continue to take part in peacekeeping operations and fulfil the mandates established. Необходимо обеспечить получение платежей странами, предоставляющими войска, с тем чтобы контингенты этих стран могли по-прежнему принимать участие в операциях по поддержанию мира и выполнять установленные мандаты.
24.1 The success and effectiveness of housing and property restitution programmes also demands that the international organizations fulfil their peacekeeping obligations, so as to maintain stable domestic situations wherein appropriate restitution programmes may be successfully implemented and enforced, including the protection of property records. 24.1 Успех и эффективность программ реституции жилья и собственности также требуют от международных организаций выполнять свои обязательства по поддержанию мира, с тем чтобы поддерживать стабильные внутренние ситуации, при которых могут успешно выполняться и осуществляться соответствующие программы реституции, включая защиту документации учета имущества.
The Sudan was committed to continuing its cooperation with the relevant human rights machinery and expected similar cooperation in return. It hoped that the appropriate bodies would fulfil their obligations objectively and impartially and achieve the goals set forth in the peace agreements. Судан намерен и далее сотрудничать со всеми механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и, в свою очередь, рассчитывает на такое же сотрудничество и на то, что соответствующие органы будут выполнять свои задачи объективно и беспристрастно, чтобы обеспечить достижение целей, предусмотренных мирными соглашениями.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 654)
Developed countries must fulfil their commitments expeditiously if Africa was to be assisted. Развитые страны должны как можно скорее выполнить взятые ими обязательства, если они действительно хотят помочь Африке.
The most important of all the commitments that the global community must fulfil is to use the collective political will and resources of the States Members the United Nations Самое важное из обязательств, которые международное сообщество должно выполнить, - это проявить коллективную политическую волю и использовать ресурсы государств - членов Организации Объединенных Наций с целью
If the Peace-keeping Reserve Fund could not fulfil the objectives for which it was established, alternative mechanisms must be proposed in order to ensure that the necessary resources, including resources to cover the start-up costs of new or expanded operations, were available. Если Резервный фонд для операций по поддержанию мира не сможет выполнить тех задач, ради которых он создавался, необходимо будет предложить альтернативные механизмы, с тем чтобы обеспечить объем необходимых ресурсов, в том числе средств, требуемых для покрытия расходов на первоначальном этапе новых или расширенных операций.
We must fulfil our common commitment to the global partnership for development with all stakeholders and implement all the Millennium Development Goals and other jointly agreed development targets in the time agreed on by Member States. Вместе со всеми участниками мы должны выполнить свою общую обязанность перед глобальным партнерством в интересах развития и добиться своевременного осуществления всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других совместно принятых целей в области развития.
Second, the Meeting must fulfil the role of a global forum for matching needs with resources. Во-вторых, совещание должно выполнить роль глобального форума, на котором мобилизуются ресурсы, необходимые для удовлетворения соответствующих потребностей.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 296)
The world expects of the United Nations that it will fulfil its mandate to maintain international peace and security and eliminate threats to peace. Мир ждет от Организации Объединенных Наций выполнения ее мандата по поддержанию международного мира и безопасности и ликвидации угроз миру.
The success of international conventions required that States parties not only sign them, but also fulfil their commitment to implement them. Успех международных конвенций зависит не только от факта их подписания государствами-участниками, но и от выполнения ими своего обязательства по их осуществлению.
To deliver these much-needed services to countries in special development situations, and fulfil its responsibilities as a reliable partner at the inter-agency level, UNDP must continue to improve its performance and capacity. Для оказания этих крайне необходимых услуг странам, находящимся в особых ситуациях в плане развития, и выполнения своих функций в качестве надежного партнера на межучрежденческом уровне ПРООН должна продолжать работу по совершенствованию своей деятельности и потенциала.
An initial task for the new body will be to draw up and agree with the Oireachtas a strategic plan setting out how it will fulfil its mandate to promote and protect human rights and equality. Первоначальной задачей нового органа будет являться подготовка и согласование с Ойряхтас стратегического плана с изложением путей выполнения его мандата по поощрению и защите прав человека и принципов равенства.
Mr. Lukwiya (Uganda), speaking on agenda item 144, said that, as peacekeeping operations contributed significantly to maintaining international peace and security, adequate funding was essential to ensuring that they could fulfil their mandates. Г-н Луквия (Уганда), выступая по пункту 144 повестки дня, говорит, что, поскольку операции по поддержанию мира вносят значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, их надлежащее финансирование является ключевым элементом для обеспечения выполнения ими своих мандатов.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 121)
In order to effectively fulfil its data management role, and building upon the work of AMRO and other WHO regional offices, WHO is developing an organization-wide information clearing-house that compiles, disseminates and maximizes access to sound country-level health indicators. В целях эффективного осуществления своих функций по управлению данными и с учетом работы АМРО и других региональных отделений ВОЗ ВОЗ в настоящее время создает общеорганизационный информационный центр, осуществляющий сбор и распространение данных и обеспечивающий максимальный доступ к эффективным страновым показателям в области здравоохранения.
UN-Habitat has a responsibility to assist Governments to respect, fulfil and protect human rights and, in particular, the right to adequate housing and the right to safe water and sanitation. ООН-Хабитат несет ответственность за оказание правительствам содействия в обеспечении уважения, осуществления и защиты прав человека и, прежде всего, права на достаточное жилище, а также права на безопасное водоснабжение и санитарию.
The way the Parties fulfil their reporting obligations under the Convention is directly linked to the results in, and achievement of the objectives of, the implementation of the Convention. Порядок выполнения Сторонами своих обязательств по представлению докладов в соответствии с Конвенцией непосредственно связан с результатами осуществления Конвенции и с достижением ее целей.
In order to succeed, reform required financial stability so that changes could be introduced in an orderly manner and fulfil their objective of adapting the Organization to more modern management methods and structures. Для успешного осуществления реформы необходимо обеспечить ее финансовую стабильность, с тем чтобы можно было упорядоченным образом осуществлять перемены и достичь поставленной перед ними цели приспособления Организации к более современным методам и структурам управления.
All Parties shall fulfil their obligations under international human rights and international humanitarian law and ensure a conducive environment for the effective exercise of civil and political rights as well as the full and equal enjoyment of economic, social and cultural rights. Все стороны выполняют свои обязательства по международному праву в области прав человека и международному гуманитарному праву и обеспечивают благоприятные условия для реального осуществления гражданских и политических прав, а также полного и равного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 104)
Its work involves all human activities and that is why it cannot successfully fulfil its mandate or face its great challenges if Member States do not give it the necessary resources for carrying out the tasks entrusted to it. Ее работа охватывает всю человеческую деятельность, и именно поэтому она не может успешно осуществлять свой мандат или решать крупные проблемы, если государства-члены не предоставляют ей ресурсы, необходимые для выполнения ею возлагаемых на нее задач.
Although social, economic and cultural rights are not expressly protected under the Kenya Constitution, the Government endeavours to respect, protect, promote, fulfil and ensure these rights. Хотя социальные, экономические и культурные права прямо не защищаются Конституцией Кении, правительство старается уважать, защищать, поощрять, осуществлять и обеспечивать эти права.
He examined the framework for the implementation of this right at the national and the international levels, based on four levels of obligations: to respect, protect, facilitate and fulfil the right to food. Он рассмотрел рамки осуществления этого права на национальном и международном уровнях, исходя из четырех уровней обязательств: уважать, защищать, способствовать и осуществлять право на питание.
Provide the Jordanian National Centre for Human Rights and other relevant institutions with adequate human, technical and financial resources so that they can properly fulfil their mandate (Sierra Leone); 118.13 обеспечить Иорданский национальный центр по правам человека и другие соответствующие учреждения адекватными людскими, техническими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы они могли надлежащим образом осуществлять свой мандат (Сьерра-Леоне);
Too often, alleged discrimination within indigenous cultural practices is cited as a reason not to respect, promote and fulfil indigenous peoples' right to culture, to the detriment of indigenous peoples' right to self-determination and the marginalization of their cultures. Слишком часто предполагаемая дискриминация в рамках видов культурной практики коренных народов выдвигается в качестве причины не уважать, не поощрять и не осуществлять право коренных народов на культуру, что ущемляет их право на самоопределение и приводит к маргинализации их культур.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 97)
The use of fitting as per configurations Conf. and Conf. shall fulfil the following additional requirements: Монтаж в соответствии с конфигурациями Конф. и Конф. должен отвечать следующим дополнительным требованиям:
On such vehicles, any individual axle which does not include at least one directly controlled wheel must fulfil the conditions of adhesion utilization and the wheel-locking sequence of annex 10 to this Regulation, with regard to the braking rate and the load respectively. На таких транспортных средствах каждая отдельная ось, не имеющая по крайней мере одного непосредственно управляемого колеса, должна отвечать требованиям в отношении реализуемого сцепления и последовательности блокировки колес, содержащимся в приложении 10 к настоящим Правилам, в том что касается, соответственно, коэффициента торможения и нагрузки.
Risk: Functionality of the selected ERP and its adaptation will initially not fulfil or match the organizational needs and capabilities of UNIDO; риск: функциональные возможности отобранной системы ЭОР и степень ее адаптации первоначально не будут отвечать или соответствовать организационным потребностям и возможностям ЮНИДО;
The specific circumstances of each duty station must be considered, but the head of the Department must fulfil a leadership and accountability role. Необходимо действовать с учетом реалий каждого места службы, но главе Департамента надлежит руководить этим процессом и отвечать за его ход.
However, vehicles in the above categories which are equipped with an anti-lock braking system and fulfil the relevant requirements of Annex 13, shall also fulfil all the relevant requirements of this annex with the following exceptions: Вместе с тем транспортные средства указанных выше категорий, которые оборудованы антиблокировочной тормозной системой и отвечают соответствующим предписаниям приложения 13, должны также отвечать всем соответствующим предписаниям настоящего приложения за следующими исключениями:
Больше примеров...
Реализации (примеров 95)
He reiterated Thailand's readiness to cooperate with the High Commissioner in helping uprooted people fulfil their common dream of returning home. Он вновь заявляет о готовности Таиланда сотрудничать с Верховным комиссаром в деле оказания помощи людям, вынужденным покинуть родные места, в реализации их общей мечты возвратиться домой.
To this end, they requested the Administrator, in her capacity as head of the UNDG, to help the new agency identify and fulfil its comparative advantages, as well as ensure that it would be sufficiently resourced and well led. Поэтому они просили Администратора как руководителя ГООНВР оказать новому агентству помощь в определении и реализации его сравнительных преимуществ и обеспечить ему достаточные ресурсы и компетентное руководство.
Policy integration should not be seen as an end in itself, but it should be recognized as a way of achieving practical outcomes that simultaneously fulfil the goals of more than one sector. Интеграцию не следует воспринимать как цель в себе, а нужно признавать в качестве одного из способов достижения практических результатов при одновременной реализации целей более чем в одном секторе.
The launching of the NRS reflects a special framework of cooperation, through which the government bodies fulfil their obligations to protect and promote human rights of the victims of human trafficking and coordinate their efforts in strategic partnership with civil society and other actors active in this field. Начало реализации НСКП указывает на наличие специального механизма для сотрудничества, в рамках которого государственные органы выполняют свои обязательства по защите и поощрению прав человека жертв торговли людьми и координируют усилия в русле стратегического партнерства с гражданским обществом и другими субъектами в данной области.
Their aim would be to promote transfer of technology that would fulfil the requirements of Article 66.2 of the TRIPS Agreement with a view to their inclusion in future commitments aimed at enhancing the technology base in the developing countries. Их цель будет состоять в поощрении передачи технологии в порядке реализации требований статьи 66.2 Соглашения о ТАПИС, имея в виду их включение в будущие обязательства, направленные на укрепление технологической базы в развивающихся странах.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 90)
He wished for further details on how regional organizations could help States fulfil their responsibilities to human rights defenders. Он хотел бы получить более подробную информацию о том, как региональные организации могли бы помочь государствам в выполнении их обязанностей по защите лиц, занимающихся правозащитной деятельностью.
The international community, including the European Union, could help it fulfil its mandate by providing the population with access to electronic media, since, in a country with high levels of illiteracy, it was an effective means of promoting human-rights education programmes. Международное сообщество, в том числе Европейский союз, может оказать ей содействие в выполнении ее мандата путем предоставления населению доступа к электронным средствам информации, поскольку для страны с высоким уровнем неграмотности они являются эффективным средством содействия программам по вопросам прав человека.
The Council shall fulfil its responsibility on the basis of the principle that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and must be treated in a fair and equal manner при выполнении своих обязанностей Совет будет руководствоваться принципом, заключающимся в том, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, а подход к ним должен быть справедливым и равным;
We are certain that our debate will be crowned with success, thanks to your skill, expertise and the efforts of the excellent team that comprises the Bureau to help you fulfil your tasks. Мы убеждены, что, благодаря вашему таланту, а также знаниям и усилиям прекрасных специалистов, вошедших в состав бюро для оказания Вам содействия в выполнении возложенных на Вас задач, наши дискуссии увенчаются успехом.
The first option would allow the Committee to better fulfil its mandate under the Convention by assisting States parties in performing their obligation to eliminate all legislation that directly or indirectly discriminates against women. При выборе первого варианта Комитет сможет более эффективно выполнять свой мандат по Конвенции путем оказания государствам-участникам помощи в выполнении ими обязательства отменить все законодательные нормы, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 81)
We hope that, at the centre of our efforts to improve the lives of those peoples, we will be guided by the notion of creating an environment within which citizens can live in harmony, fulfil themselves and enjoy life in greater freedom. Надеемся, что в своих усилиях по улучшению жизни этих народов мы будем руководствоваться главным образом задачей создания таких условий, в которых граждане смогут жить в гармонии друг с другом, реализовать свой потенциал и жить более свободной жизнью.
If, in all our intelligence, we prove incapable of resolving those problems that we have ourselves created, then we as a species might never fulfil the potential with which evolution has endowed us. Если при всем нашем интеллекте мы окажемся не в силах урегулировать эти проблемы, которые мы сами же и создали, тогда как вид мы можем никогда не реализовать свой потенциал, которым нас наделила эволюция.
Therefore, my delegation would like to state that we fully agree with the Secretary-General that it is now important that the General Assembly consider proposals and determine how the United Nations can fulfil the commitments made by world leaders in 2005. Поэтому наша делегация хотела бы всецело поддержать мнение Генерального секретаря о том, что сейчас главное, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела внесенные предложения и определила те механизмы Организации Объединенных Наций, которые способны реализовать обязательства, взятые на себя мировыми лидерами в 2005 году.
Delays and interruptions in trial and appeals work must be avoided to the maximum extent possible in order for the Tribunal to implement the Completion Strategy and fulfil its historic mandate. Необходимо в максимальной степени избегать задержек и перерывов в разбирательствах и апелляционном производстве, с тем чтобы Трибунал мог реализовать стратегию завершения работы и выполнить свой исторический мандат.
States must fulfil their obligations in education adhering to principles of non-discrimination, so that all citizens enjoy their education rights, especially women and girls государства должны выполнить свои обязательства в сфере образования, соблюдая принципы недискриминации, с тем чтобы все граждане могли реализовать свои права в области образования, особенно женщины и девочки;
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 66)
In my opinion, such reform would fulfil, at least, the following five prerequisites. По моему мнению, такая реформа должна удовлетворять по меньшей мере следующим пяти требованиям.
The following categories of material should fulfil these requirements if analysed one after the other: Следующие категории материала должны удовлетворять этим требованиям, если их анализировать поочередно:
This reference design shall fulfil the requirements specified in section 9.3.1, 9.3.2 or 9.3.3 and shall comply with the minimum requirements of a recognised classification society. Эта исходная конструкция должна удовлетворять требованиям, изложенным в разделе 9.3.1, 9.3.2 или 9.3.3, и отвечать минимальным требованиям, установленным признанным классификационным обществом.
It is evident that in case of differences between the requirements of the two chapters (regarding for instance the welded elements), both the MEGC and all the elements used for its construction must fulfil the requirements of both chapters. Очевидно, что в случае расхождений между требованиями этих двух глав (в отношении, например, сварных элементов) требованиям обеих глав должны удовлетворять как МЭГК, так и все элементы, используемые для его изготовления.
Year after year it's being enlarged by new elements, often designed for individual customers needs. We are convinced we will fulfil your needs. Сохранение партнерских отношений ведет к тому, что мы способны опережать требования и удовлетворять запросы наиболее креативных производителей мягкой мебели.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 53)
The duty also accorded with the obligation of States to respect, protect, and fulfil human rights, in particular the right to life. Такая обязанность также возлагается наряду с обязательством государств уважать, защищать и соблюдать права человека, в частности право на жизнь.
The multilateral clean technology fund will stimulate and leverage private sector investment in clean technology in developing countries as those countries fulfil their commitments with respect to limiting greenhouse gas emissions. Многосторонний фонд чистых технологий будет стимулировать и поощрять инвестиции частного сектора в чистые технологии в развивающихся странах, по мере того как эти страны будут соблюдать свои обязательства в отношении ограничения выбросов парниковых газов.
Uphold the promises made at the 2000 United Nation's Millennium Summit and fulfil the commitments to achieve the eight Millennium Goals by 2015 выполнять обещания, которые были даны в 2000 году на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, и соблюдать обязательства по достижению к 2015 году восьми целей, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Company that intends to obtain the Certificate proving the conformity with standard requirements has to establish, document, fulfil and keep the environmental management system as well as improve continually its effectiveness. менеджмента, касающегося окружающей среды. Общество, которое решилось получить Сертификат, удостоверяющий соответствие с требованиями этой нормы, должно образовать, документировать и соблюдать систему энвиронментального менеджмента и постоянно улучшать его эффективность.
Developed countries must fulfil their development assistance pledges, while developing countries needed to honour their commitments to transparency and sound economic policies. Развитые страны должны выполнить свои обязательства по оказанию помощи в области развития, а развивающиеся страны должны соблюдать свои обязательства в отношении осуществления транспарентной и здравой экономической политики.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 44)
This is part of their broad strategy to destabilize the entire region and fulfil their dreams of expansion and domination. Это элемент их широкой стратегии дестабилизировать весь регион и осуществить свои мечты об экспансии и господстве.
We can fulfil the task but we will first have to change attitudes and awareness and recognize it as a spiritual issue, a challenge that goes to the core of who we are as human beings. Мы способны осуществить эту задачу, однако сначала нам нужно изменить отношение и сознание и признать духовным вопрос, затрагивающий суть того, кем мы являемся как человеческие существа.
The United Republic of Tanzania supports the call for sufficient means to enable the International Criminal Tribunal for Rwanda to discharge the mandate placed upon it and fulfil the aspirations of the international community. Объединенная Республика Танзания поддерживает призыв о предоставлении Международному уголовному трибуналу по Руанде достаточных средств, с тем чтобы позволить ему выполнить вверенный ему мандат и осуществить чаяния международного сообщества.
Those States should also fulfil without delay the commitments made at the 2000 Review Conference, implement the 13 practical steps for nuclear disarmament and submit reports on the progress made to the third session of the Committee. Они должны также безотлагательно выполнить обязательства, взятые ими на Конференции 2000 года, осуществить предусмотренные на ней 13 шагов к ядерному разоружению и представить Подготовительному комитету на его третьей сессии доклады о достигнутом в этой области прогрессе.
Moreover, nuclear-weapon States should fulfil their unequivocal undertaking in the final document of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament. Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, должны соблюдать недвусмысленное обязательство, взятое ими в итоговом документе Конференции 2000 года государств - участников указанного Договора, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов в целях содействия ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Играть (примеров 54)
We believe that the United Nations should continue to play an important role - a role which no other international organization can fulfil. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна и в дальнейшем играть важную роль - роль, которую не может играть ни одна другая международная организация.
Although some marketing boards were highly ineffective and harmed agricultural production, it is important to note that well-managed agricultural boards can fulfil a very important role in improving rural livelihoods and food security. Хотя некоторые советы по сбыту работали крайне неэффективно и причиняли вред сельскохозяйственному производству, следует отметить, что хорошо работающие сельскохозяйственные структуры могут играть очень важную роль, улучшая условия жизни на селе и укрепляя продовольственную безопасность.
The media can fulfil a fundamental role in this regard by lending visibility to the rights recognized by the Declaration and so strengthening the will and capacity to promote human rights through actions that the Declaration also protects. Средства массовой информации могут играть в этой связи важную роль, сохраняя в общественном сознании признанные в Декларации права и укрепляя, таким образом, стремление и возможности содействовать соблюдению прав человека с помощью мер, которые также защищаются Декларацией.
In that process, the Special Committee should play a key role by ensuring that the United States would fulfil its obligations under international law. Важную роль в этом призван играть Специальный комитет по деколонизации, который должен пристально следить за тем, чтобы Соединенные Штаты выполняли свои обязательства в соответствии с принципами международного права.
In this connection, competition authorities in developing and other countries could play a key role in ensuring that price liberalization does indeed fulfil its potential in encouraging economic efficiency and greater competition to play in this process. В этой связи органы по вопросам конкуренции в развивающихся и других странах могли бы играть ключевую роль в обеспечении того, чтобы потенциал либерализации цен действительно использовался в полном объеме для стимулирования экономической эффективности и расширения конкуренции.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 19)
Where necessary, States should provide support to such people so that they can enjoy their tenure rights and fulfil their duties. При необходимости государствам следует предоставлять поддержку таким людям с тем, чтобы они могли пользоваться своими правами владения и пользования и исполнять свои обязанности.
The husband should fulfil his marital duty to his wife, "Муж должен исполнять свой супружеский долг перед женой,"
It agreed with the Commission's opinion that the UNCITRAL secretariat should fulfil the role of a repository of published information under the Rules on Transparency and noted with appreciation the steps taken by the secretariat to meet the demands of the Commission in respect of the repository function. Она согласна с мнением Комиссии о том, что Секретариату ЮНСИТРАЛ следует исполнять роль хранилища опубликованной информации, касающейся Правил о прозрачности, и с признательностью отмечает шаги, предпринятые Секретариатом для выполнения требований Комиссии в связи с исполнением функции хранилища информации.
We expect in fact that the major players will fulfil their great responsibilities towards the international community and history with an intensified political dialogue, at an increasingly high level, without delay, without the stumbling block of preconditions, without prejudgements and prejudices. Мы, в сущности, ожидаем, что ведущие игроки будут исполнять свои крупные обязанности перед международным сообществом и историей путем наращивания политического диалога на все более высоком уровне, без проволочек, без такого камня преткновения, как предварительные условия, без
Mr. Shahbaz thanked the members of the Group of 77 and other delegations who had voted for Mr. Ali Agha, and said he wished to assure the entire membership that the new External Auditor would fulfil his functions to its full. Г-н Шахбаз благодарит членов группы 77 и другие делегации, голосовавшие за г-на Али Агху, и говорит, что он хотел бы заверить всех присутствующих в том, что новый Внешний ревизор будет добросовестно исполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 27)
The UNMEE Human Rights Office could fulfil these requests meaningfully only if a dedicated budget and human resources were made available to it. Отделение МООНЭЭ по правам человека может реально удовлетворить эти просьбы только при условии, что для этого ему будут выделены специальные бюджетные средства и людские ресурсы.
Nothing short of a multilaterally negotiated and legally binding agreement will fulfil this urgent and most pressing need of the non-nuclear-weapon States. Ничто, кроме заключенного на основе многосторонних переговоров и юридически обязывающего соглашения, не способно удовлетворить эту неотложную и в высшей степени настоятельную потребность государств, не обладающих ядерным оружием.
The topic was sufficiently advanced in terms of State practice to be included in the Commission's programme of work, and its consideration would fulfil a need for progressive development and codification of international law in that area. Данная тема в достаточной степени разработана в практике государств, чтобы быть включенной в программу работы Комиссии, и ее рассмотрение позволит удовлетворить потребность в прогрессивном развитии и кодификации международного права в этой области.
While UNITAR cannot fulfil all training needs, it has developed expertise in the fields of international affairs and sustainable development, not only for the conduct of training but in the design and management of capacity-building programmes in general. Хотя ЮНИТАР не может удовлетворить всех потребностей в учебной деятельности, он накопил опыт в областях международных отношений и устойчивого развития, причем не только опыт проведения учебных мероприятий, но и в целом опыт разработки программ укрепления потенциала и управления ими.
They facilitate our cooperation and our collective endeavours, as a family of nations, to meet our needs and fulfil our aspirations. Они облегчают наше сотрудничество и наши коллективные усилия в рамках семьи наций, с тем чтобы удовлетворить наши потребности и реализовать наши чаяния.
Больше примеров...