Английский - русский
Перевод слова Fulfil

Перевод fulfil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнять (примеров 952)
The Society requested that Governments fulfil those needs so as to allow the Committee to be able to carry out its work. Общество женщин Дании обратилось к правительствам с просьбой удовлетворить эти потребности, с тем чтобы позволить Комитету выполнять свою работу.
As highlighted in my previous report, there is a need to build the police capacity of UNOWA so that the Office can fulfil its role in supporting the West Africa Coast Initiative. Как отмечалось в моем предыдущем докладе, необходимо укреплять полицейский потенциал ЮНОВА, с тем чтобы Отделение могло выполнять свою роль по поддержке Инициативы для стран западноафриканского побережья.
The Division is expected to provide assistance to States to strengthen their institutional infrastructure as well as human, financial and technical resources so that they can exercise their rights and fulfil their obligations under the legal regime for the oceans. Отдел призван оказывать государствам помощь в укреплении ими своей организационной инфраструктуры, а также наращивании ими своих людских, финансовых и технических ресурсов, с тем чтобы они были в состоянии осуществлять права и выполнять обязанности, вытекающие из правового режима Мирового океана.
According universal membership to the Council strengthens its authority and legitimacy, and enables it more effectively to determine global policies in the area of the environment and thus fulfil its role as the "leading global environmental authority that sets the global environmental agenda". Предоставление Совету статуса органа, имеющего универсальный членский состав, повышает его авторитет и правосубъектность и позволяет ему более эффективно определять глобальную политику в области окружающей среды и, таким образом, выполнять его функцию "ведущего глобального природоохранного органа, определяющего глобальную экологическую повестку дня".
The degree to which the Tribunal can fulfil its purposes will be determined by its institutional structure, the effectiveness of its administration, including budgetary and personnel matters, and the efficiency of its services. Степень, до которой Трибунал сможет выполнять свои задачи, будет определяться его организационной структурой, эффективностью его административного механизма, включая бюджетные и кадровые аспекты, и эффективностью его служб.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 654)
Calls on the parties to urgently resolve the outstanding issues in accordance with the Algiers Agreements and fulfil the following obligations: призывает стороны срочно урегулировать нерешенные вопросы в соответствии с Алжирскими соглашениями и выполнить следующие обязательства:
Barring advancements in the political process, a functioning ceasefire and the necessary resources, the mission would not fulfil its primary mandate of protecting civilians. В отсутствие подвижек в политическом процессе, реального прекращения огня и необходимых ресурсов миссии не удастся выполнить свой главный мандат - обеспечить защиту гражданского населения.
It is in that context that we welcome this opportunity to engage in discussions on how to make sure that the UNDC can function effectively and fulfil the role we would all like it to play. Именно в этом контексте мы приветствуем эту возможность участвовать в дискуссиях по вопросу о том, как обеспечить эффективное функционирование КРООН и выполнить ту роль, которую мы все хотели бы ей отвести.
As the chief administrative officer of the Organization, the Secretary-General can fulfil his functions only if he has the assured and full political and material support of the Member States from whom he derives his mandates. Как главное должностное лицо Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь может выполнить свои функции только при наличии гарантированной и полной политической и материальной поддержки со стороны государств-членов, доверивших ему свои мандаты.
States must fulfil their obligations in education adhering to principles of non-discrimination, so that all citizens enjoy their education rights, especially women and girls государства должны выполнить свои обязательства в сфере образования, соблюдая принципы недискриминации, с тем чтобы все граждане могли реализовать свои права в области образования, особенно женщины и девочки;
Больше примеров...
Выполнения (примеров 296)
We must prepare conditions for adaptation, together with demanding that developed countries fulfil their obligations for climate change mitigation. Соответственно, мы должны создать условия для адаптации, а также потребовать от развитых стран выполнения их обязательств по смягчению последствий климатических изменений.
Nothing would better fulfil the lofty ideals of our founding fathers than an immediate global assault on poverty, ignorance and disease. Ничто не может стать лучшим путем выполнения благородных идеалов наших отцов-основателей, чем немедленное глобальное наступление на бедность, невежество и болезни.
The way the Parties fulfil their reporting obligations under the Convention is directly linked to the results in, and achievement of the objectives of, the implementation of the Convention. Порядок выполнения Сторонами своих обязательств по представлению докладов в соответствии с Конвенцией непосредственно связан с результатами осуществления Конвенции и с достижением ее целей.
States on the "front line" need the full support of the community of nations to help them fulfil their obligations, especially the obligation of non-refoulement, which protects refugees from being driven back into the arms of their persecutors. Государства на "передовой линии" нуждаются во всесторонней поддержке сообщества наций для выполнения своих обязанностей, особенно по обязанности недопущения принудительного возвращения, которая запрещает передавать беженцев в руки их гонителей.
138.66 Fulfil its promises of a more open society through the implementation of the recommendations it endorsed in 2010 (Norway); 138.66 выполнить свои обещания по созданию более открытого общества путем выполнения рекомендаций, которые он одобрил в 2010 году (Норвегия);
Больше примеров...
Осуществления (примеров 121)
Access to the law was a necessary condition for a fair international system that empowered all participants, States, organizations and individuals alike, to exercise their rights and fulfil their responsibilities. Доступ к правовым актам - необходимое условие функционирования справедливой международной системы, призванной расширять возможности всех участников - как государств или организаций, так и физических лиц - в том, что касается осуществления ими своих прав и исполнения своих обязанностей.
Particular attention will also be given to equipping the United Nations Conference Centre in Addis Ababa with up-to-date technological and communication devices to enable it to effectively fulfil its role as a major centre for dialogue and policy debates on Africa's development problems. Большое внимание будет также уделяться оснащению Конференционного центра Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе современной технологией и аппаратурой связи, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свою роль крупного центра для осуществления диалога и проведения обсуждений по проблемам Африки в области развития.
Mr. de GOUTTES asked whether any legislation was being considered for the purpose of implementing article 4 of the Convention, since section 3 of the Sedition Act did not fulfil the requirements of that article. Г-н де ГУТТ спрашивает, рассматривается ли вопрос о принятии какого-либо законодательства для целей осуществления статьи 4 Конвенции, поскольку раздел 3 Закона о подстрекательстве не отвечает требованиям этой статьи.
Fulfil their commitment to International Conventions, treaties and agreements relative to the girl child by developing and implementing laws that guarantee girls protection from abuse, violence, exploitation, and neglect выполнять свои обязательства по международным конвенциям, договорам и соглашениям, касающимся девочек, путем разработки и осуществления законодательства, гарантирующего защиту девочек от жестокого обращения, насилия, эксплуатации и отсутствия заботы;
Although the document approved did not completely fulfil our expectations, it contains a whole range of measures that need to be implemented as early as possible, both at national and regional levels and on a global scale. Хотя одобренный документ не в полной мере отвечает нашим ожиданиям, он содержит широкий круг мер, которые требуют скорейшего осуществления как на национальном, так и на региональном уровнях, а также в глобальных масштабах.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 104)
It will, however, fulfil these and other aspects of its mission only with the consent and cooperation of the parties. Вместе с тем она будет осуществлять эти и другие аспекты своей миссии лишь с согласия и при сотрудничестве сторон.
All States must fulfil their commitments to children and adolescents as the best legacy and investment for their future. Все государства должны осуществлять свои обязательства перед детьми и подростками, поскольку это является самым лучшим наследством и инвестициями в их будущее.
Although social, economic and cultural rights are not expressly protected under the Kenya Constitution, the Government endeavours to respect, protect, promote, fulfil and ensure these rights. Хотя социальные, экономические и культурные права прямо не защищаются Конституцией Кении, правительство старается уважать, защищать, поощрять, осуществлять и обеспечивать эти права.
With respect to climate change negotiations, any future agreement must strengthen and build on previous commitments to respect, protect, promote and fulfil human rights for all in all climate change-related actions. Что касается переговоров об изменении климата, то любое будущее соглашение должно укреплять и развивать ранее принятые обязательства уважать, защищать, поощрять и осуществлять права человека для всех в рамках любой деятельности, связанной с проблемой изменения климата.
The Netherlands really want to liberalize without wronging the safety aspect; so each company which wants to transport by rail must fulfil the legal requirements of safety and liability before having access to the network. Нидерланды хотели бы обеспечить либерализацию перевозок без снижения уровня безопасности; в этой связи каждая компания, которая намерена осуществлять железно-дорожные перевозки, должна выполнить предусмотренные законом требования, касающиеся безопасности и ответственности, до получения права осуществлять перевозки по железнодорожной сети.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 97)
We hope that the new convention will fulfil the expectations of Governments and law enforcement authorities and become an efficient and effective tool of cooperation between States on all levels. Мы надеемся, что новая конвенция будет отвечать надеждам правительств и правоохранительных органов и станет эффективным и действенным инструментом сотрудничества между государствами на всех уровнях.
The container ends must fulfil the following conditions: 1.6.1.2.2 Основания баллона должны отвечать следующим условиям:
5.4.2.6 The use of a vessel tracking and tracing system (such as AIS) Inland AIS on board a vessel as an additional position sensor for detection of surrounding vessels should fulfil the requirements of the relevant standard. 5.4.2.6 Использование систем обнаружения и отслеживания судов (таких, как АИС) ВС в качестве дополнительного датчика местоположения с целью обнаружения окружающих судов должно отвечать требованиям соответствующего стандарта.
The chair must fulfil the requirements for a Supreme Court judge, and two of the other members must fulfil the requirements for a district court judge. Председатель должен отвечать требованиям, предъявляемым к судье Верховного суда, а двое других членов Комиссии должны удовлетворять требованиям, предъявляемым к судьям окружных судов.
Retractors shall be subjected to tests and shall fulfil the requirements specified below, including the tests for strength prescribed in paragraphs 7.5.1. and 7.5.2. (These requirements are such that they exclude nonlocking retractors.) Втягивающие устройства должны быть подвергнуты испытаниям и отвечать указанным ниже требованиям, включая испытания на прочность, предписанные в пунктах 7.5.1 и 7.5.2. (Эти требования не распространяются на неблокирующиеся втягивающие устройства.)
Больше примеров...
Реализации (примеров 95)
We want to do everything in our power to help it fulfil the timeless purposes and principles of the Charter. Мы стремимся сделать все, что в наших силах, чтобы оказать содействие реализации непреходящих целей и принципов Устава.
Democracy is a process of painstaking and constant effort and constitutes the form of government that, to date, has best responded to the needs of peoples and that most adequately helps fulfil their development potential. Демократия - это процесс, требующий напряженных и постоянных усилий, представляющий собой форму правления, которая на данный момент наилучшим образом отвечает требованиям народов и в наибольшей степени способствует реализации их потенциала в области развития.
Armed groups must therefore, at the minimum, respect human rights, including the right to health, and may assume further obligations to protect or fulfil human rights. Таким образом, вооруженные группы должны по меньшей мере соблюдать права человека, включая право на здоровье, и могут брать на себя и другие обязательства по защите или реализации прав человека.
Inadequate supply of finance resources for implementation of programs and projects to comply with international conventions and fulfil commitments under inter-state agreements; Недостаточный объем финансовых ресурсов для реализации программных мероприятий и проектов по выполнению международных конвенций и обязательств по межгосударственным соглашениям
Finally, we cannot sufficiently underscore the critical need for successful conclusion of the Doha trade negotiations, which will go a long way in helping to meet national goals and objectives and thereby fulfil the promises we made to our children. И наконец, мы хотели бы опять привлечь внимание к настоятельной необходимости успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров, что значительно поможет нам в реализации национальных целей и задач и тем самым в выполнении обещаний, которые мы взяли перед детьми.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 90)
He wished for further details on how regional organizations could help States fulfil their responsibilities to human rights defenders. Он хотел бы получить более подробную информацию о том, как региональные организации могли бы помочь государствам в выполнении их обязанностей по защите лиц, занимающихся правозащитной деятельностью.
with a view to helping the State party fulfil its obligations under the Covenant and requested the State party to submit its report not later than 30 June 2002. по оказанию помощи государству-участнику в выполнении взятых на себя по Пакту обязательств и просил государство-участник представить свой доклад не позднее 30 июня 2002 года.
Helping the Court fulfil its missions Оказание помощи Суду в выполнении его задач
In so doing, the United Nations would not only fulfil its responsibility, but would also encourage Member States to cooperate in implementing Security Council decisions. При этом ООН не только выполнит свой долг, но и будет поощрять государства-члены сотрудничать в выполнении решений Совета Безопасности.
We fulfil the highest quality standards in all our processes, both in the execution of the work and in our relationship with clients. Мы удовлетворяем самым высоким стандартам, как при выполнении работ, так и в отношениях с клиентами.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 81)
However, electronic commerce could fulfil its potential only for those enterprises and countries that were able to adapt to its requirements, master the technology and use it creatively. Однако электронная торговля может реализовать свой потенциал только для тех предприятий и тех стран, которые будут способны адаптироваться к ее требованиям, осваивать технологию и использовать ее творчески.
A test-ban treaty accepted by both Pakistan and India will fulfil the objective of the bilateral test-ban treaty which we had formally proposed to India in June 1987. Договор о запрещении испытаний, принятый как Пакистаном, так и Индией, позволит реализовать цель двустороннего договора о запрещении испытаний, который мы официально предложили Индии в июне 1987 года.
The expectation that European Union membership would help you fulfil your selfish designs has resulted in your side-stepping a United Nations-facilitated solution by rejecting even the United Nations set of ideas. Вы рассчитываете, что членство в Европейском союзе поможет Вам реализовать Ваши эгоистические замыслы, и поэтому уклоняетесь от решения проблемы при содействии Организации Объединенных Наций, отказываясь даже от комплекса идей Организации Объединенных Наций.
So the question then arises as to whether the non-sovereign PA can fulfil such an agenda under occupation, or implement any coherent economic policy framework and programme. Отсюда вытекает вопрос о том, может ли не обладающая суверенитетом ПА решить подобные задачи в условиях оккупации или реализовать сколь-нибудь последовательную экономическую политику и программу.
The Indigenous Youth Leadership Program (IYLP) aims to assist young Indigenous people, generally from remote areas, to develop and fulfil roles as Indigenous leaders in their communities. Программа обеспечения руководящей роли молодежи из числа коренного населения (ПРРМКН) призвана помочь молодым людям из числа коренного населения, как правило из удаленных районов, реализовать себя в качестве руководителей в своих коренных общинах.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 66)
Please provide information on the requirements stateless persons must fulfil before being taken into employment. Просьба представить информацию о требованиях, которым должны удовлетворять лица, не имеющие гражданства, при трудоустройстве.
The following categories of material should fulfil these requirements if analysed one after the other: Следующие категории материала должны удовлетворять этим требованиям, если их анализировать поочередно:
According to the above and based on the provisions of article 21 (6) of the Convention, the permanent secretariat may fulfil the requirements of a house institution for the GM. Согласно приведенным выше положениям статьи 21 (6) Конвенции и на их основе всем требованиям, предъявляемым к учреждению, в котором будет размещен ГМ, мог бы удовлетворять Постоянный секретариат.
It is also possible that calling by names, for example, fulfils the elements of defamation or slander, or a minor violation of physical integrity may fulfil the elements of petty assault. Аналогичным образом, к примеру, оскорбительные высказывания могут подпадать под критерии диффамации или клеветы, а мелкое посягательство на физическую неприкосновенность может удовлетворять критериям простого нападения.
Such projects should enhance regional integration; contribute to employment, income generation and wealth creation; reflect higher regional content and geographical balance; consolidate peace and enhance regional harmony; and fulfil basic social needs and poverty reduction objectives. Подобные проекты призваны укрепить процесс региональной интеграции; способствовать повышению уровня занятости, получению доходов и накоплениям; отражать на более высоком уровне региональную специфику и географическое равновесие; укреплять мир и региональное согласие; и удовлетворять основные социальные потребности и обеспечивать достижение целей сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 53)
The State party should also fulfil its obligation to respect the decisions of the Supreme Court. Государству-участнику следует также соблюдать свое обязательство подчиняться решениям Верховного суда.
The transitional Government shall scrupulously fulfil the commitments contained in Protocol IV to the Agreement concerning the repatriation and resettlement of refugees and sinistrés as well as the restitution of property, including land, belonging to such persons.. Переходное правительство будет строго соблюдать обязательства, содержащиеся в Протоколе IV к Соглашению, касающиеся репатриации и расселения беженцев и жертв конфликта, а также возвращения имущества, включая принадлежащую им землю..
It recommended that Morocco fulfil its international obligations and act in accordance with the Committee's final and provisional decisions in respect of individual cases brought before it in order to avoid acting in violation of article 3 of the Convention. Комитет рекомендовал Марокко соблюдать его международные обязательства и руководствоваться окончательными и промежуточными решениями Комитета по отдельным случаям, которые представлены на его рассмотрение, с тем чтобы не нарушать статью З Конвенции.
Uphold the promises made at the 2000 United Nation's Millennium Summit and fulfil the commitments to achieve the eight Millennium Goals by 2015 выполнять обещания, которые были даны в 2000 году на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, и соблюдать обязательства по достижению к 2015 году восьми целей, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Article 13. Nationals of the United Mexican States and foreign nationals wishing to enter or leave the country must fulfil the requirements stipulated in this Act and its Regulations and other applicable provisions. Статья 13 - Для въезда в страну и для выезда из страны как граждане страны, так и иностранцы должны выполнять требования, предусмотренные в настоящем законе, соблюдать установленные в нем положения и иные применимые директивные указания.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 44)
Cuba would continue to work for a coherent industrial, environmental, social and economic policy that would fulfil the legitimate right to development. Куба намерена продолжать разрабатывать последовательную промышленную, экологическую и социально-экономическую политику, которая позволит осуществить ее законное право на развитие.
We can fulfil the task but we will first have to change attitudes and awareness and recognize it as a spiritual issue, a challenge that goes to the core of who we are as human beings. Мы способны осуществить эту задачу, однако сначала нам нужно изменить отношение и сознание и признать духовным вопрос, затрагивающий суть того, кем мы являемся как человеческие существа.
And for the larger community of nations let this Day be marked by renewed resolve to help Africa fulfil its hopes and dreams for a better and brighter future. Что же касается более широкого сообщества наций, то пусть этот День будет отмечен новой решимостью помочь Африке осуществить свои чаяния и надежды на лучшее и более светлое будущее .
Lastly, he stressed that donor countries should fulfil their assistance commitments and act to cancel the debts of developing countries. В заключение оратор подчеркивает, что страны-доноры должны выполнить свои обязательства по оказанию помощи и осуществить действия по аннулированию долгов развивающихся стран.
One of the reasons why municipalities with Romani communities did not make it possible for the Roma to exercise their legal right in the local elections in 1998 is the fact that no deadline by which municipalities must fulfil their legal obligation had been set. Одной из причин, по которой муниципалитеты, в которых проживают цыганские общины, не позволили цыганам осуществить свое законное право на участие в выборах в местные органы власти в 1998 году, является отсутствие предельного срока, к которому муниципалитеты должны выполнить свое установленное законом обязательство.
Больше примеров...
Играть (примеров 54)
Lacking sufficient human and material resources, the Counsel cannot fulfil its indispensable role in consolidating the rule of law. Не располагая достаточным объемом людских и материальных ресурсов, Прокуратура не в состоянии играть свою незаменимую роль в укреплении законности.
The group would fulfil a role similar to that of the plenary of IPCC, albeit of a recommendatory character to the General Assembly. Такая группа будет играть роль, аналогичную роли пленума МГЭИК, хотя ее выводы и будут носить рекомендательный характер для Генеральной Ассамблеи.
This change in circumstances has enabled our Organization to begin to play the role and fulfil the expectations envisaged for it at its founding. Эти перемены в обстановке позволили нашей Организации начать играть свою роль и оправдывать ожидания, возлагаемые на нее с момента ее создания.
Member States must fulfil the commitment made at the 2005 World Summit that the United Nations would play an increasingly active role in ensuring that developing countries were able to achieve their goals in the area of innovation, science and technology. Государства-члены должны выполнить обязательство, принятое в рамках Всемирного саммита 2005 года, в соответствии с которым Организация Объединенных Наций должна играть все более активную роль в обеспечении развивающимся странам возможности достичь своих целей в области инновационной деятельности, а также в сфере науки и техники.
It further called upon member States to strengthen the capacity of the ECCAS secretariat, particularly that of the department of peace, security, stability and humanitarian affairs, so that it might fully play its role and better fulfil its mission. Он настоятельно призвал также государства-члены укрепить потенциал секретариата ЭСЦАГ, в частности его департамента, занимающегося вопросами мира, безопасности, стабильности и гуманитарными вопросами, с тем чтобы он мог полностью играть свою роль и лучше выполнять свои функции.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 19)
Similarly, the Council should fulfil the Charter requirement of submitting a special report to the General Assembly. Кроме того, Совету следует исполнять требования Устава о представлении Генеральной Ассамблее специальных докладов.
I'll offer him a contract: He'll renounce all his rights as a husband, but will fulfil all his duties. Давай заключим договор с графом - он отказывается от всех прав мужа, но будет исполнять все обязанности.
To ensure that persons who have such a residence can enjoy and exercise their civil and political rights and fulfil their duties, legislators developed the system of a commune of registration to allow such persons to maintain a link with the administrative authorities. Чтобы лица, имеющие такое место проживания, могли осуществлять свои гражданские и политические права, а также исполнять свои обязанности, законодатель ввел режим прикрепления к коммуне, дающий им возможность поддерживать контакт с административными органами.
As a permanent member of the Security Council, China is ready to earnestly fulfil its responsibilities and to engage in even-handed, patient and full consultation with other parties on the political solution to the Syrian crisis in an effort to safeguard the unity of the Security Council. Являясь постоянным членом Совета Безопасности, Китай намерен добросовестно исполнять свои обязанности и на равноправной основе терпеливо проводить с остальными сторонами всеобъемлющие консультации по вопросу о политическом урегулировании сирийского кризиса, с тем чтобы сохранить единство Совета Безопасности.
It agreed with the Commission's opinion that the UNCITRAL secretariat should fulfil the role of a repository of published information under the Rules on Transparency and noted with appreciation the steps taken by the secretariat to meet the demands of the Commission in respect of the repository function. Она согласна с мнением Комиссии о том, что Секретариату ЮНСИТРАЛ следует исполнять роль хранилища опубликованной информации, касающейся Правил о прозрачности, и с признательностью отмечает шаги, предпринятые Секретариатом для выполнения требований Комиссии в связи с исполнением функции хранилища информации.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 27)
Only then can we fulfil the hopes and aspirations of generations yet unborn. Только тогда мы сможем удовлетворить надежды и чаяния еще не рожденных поколений.
(c) If possible, refer victims to existing services that may fulfil their needs; с) если это возможно, направлять жертв в существующие структуры, занимающиеся оказанием услуг, которые могут удовлетворить их потребности;
The Society requested that Governments fulfil those needs so as to allow the Committee to be able to carry out its work. Общество женщин Дании обратилось к правительствам с просьбой удовлетворить эти потребности, с тем чтобы позволить Комитету выполнять свою работу.
With business travellers being its main target, its characteristics and services also successfully fulfil the requirements of tourists on holiday. По причине своего месторасположения используется прежде всего для пребывания бизнесменов во время деловых поездок, однако наличие качественных услуг сможет удовлетворить высокие требования и туристов во время традиционного отдыха.
The BPR exercise for the core business and the selection process of an ERP system both clearly showed that only implementing a fully integrated solution based on one platform can fulfil the Organization's long-term requirements and achieve the PCOR benefits. Проведение РАП в отношении основных административных процессов и процесс отбора системы ПОР ясно показали, что только реализация полностью комплексного решения, основанного на единой платформе, позволит Организации удовлетворить свои долгосрочные потребности и получить выгоды от ППОО.
Больше примеров...