Английский - русский
Перевод слова Fulfil

Перевод fulfil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнять (примеров 952)
Moreover, the General Assembly should fulfil its true role in promoting the rule of law and preventing unilateral actions. Кроме того, Генеральной Ассамблеи следует выполнять свою подлинную роль в поощрении верховенства права и предотвращении односторонних действий.
All States should fulfil their obligation to promote the observance and protection of human rights and fundamental freedoms in accordance with international law. Всем государствам следует выполнять их обязательство содействовать соблюдению и защите прав человека и основных свобод в соответствии с международным правом.
I am hopeful that UNAMI will be granted observer status in the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee at the earliest opportunity to better fulfil its full mandated role. Я надеюсь, что в самое ближайшее время МООНСИ получит статус наблюдателя в Трехсторонней комиссии и ее Техническом подкомитете, что позволит ей более эффективно выполнять порученные задачи в полном объеме.
What seems less well internalized is the diverse array of policy domains through which States may fulfil this duty with respect to business activities, including how to foster a corporate culture respectful of human rights at home and abroad. А вот что, похоже, в меньшей степени увязывается с действиями правительств, так это различные сферы политики, в которых государство может выполнять свою обязанность уважать предпринимательскую деятельность, включая способы формирования корпоративной культуры, уважительно относящейся к правам человека у себя в стране и за рубежом.
This is critical to enable Governments to better fulfil their duty to protect against business-related human rights abuse as specified in the Guiding Principles. Это крайне необходимо для того, чтобы правительства могли более действенно выполнять свой долг по защите прав человека от нарушений, связанных с предпринимательской деятельностью, предусмотренный Руководящими принципами.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 654)
Bilateral donors, international financial institutions and United Nations funds and programmes should all fulfil their pledges to the Trust Fund at an early date. Двусторонние доноры, международные финансовые институты и фонды и программы Организации Объединенных Наций - все должны в кратчайшие сроки выполнить свои обязательства по взносам в Целевой фонд.
For example, the use of an automated customs data system such as ASYCUDA can help countries fulfil some of the requirements of the Agreement. Например, применение таких автоматизированных систем управления таможенными данными, как АСОТД, способно помочь странам выполнить некоторые требования Соглашения.
The signatories to the road map must fulfil their commitments and complete the difficult work ahead to bring stability to Somalia for the first time in many of its people's lives. Стороны, подписавшие «дорожную карту», должны выполнить свои обязательства и завершить трудную работу по обеспечению стабильности в Сомали впервые за время жизни многих ее жителей.
At the same time, the international community must urge the Sudanese Government not only to improve the security situation in Darfur, but also to promptly fulfil all its commitments with regard to assistance. Одновременно международному сообществу надлежит настоятельно призвать суданское правительство не только улучшить обстановку в плане безопасности в Дарфуре, но и незамедлительно выполнить все свои обязательства в отношении оказания помощи.
The most important of all the commitments that the global community must fulfil is to use the collective political will and resources of the States Members the United Nations Самое важное из обязательств, которые международное сообщество должно выполнить, - это проявить коллективную политическую волю и использовать ресурсы государств - членов Организации Объединенных Наций с целью
Больше примеров...
Выполнения (примеров 296)
Indicators can also show the extent to which Governments fulfil their obligations and commitments, and the accountability gap. Упомянутые показатели также позволяют определять степень выполнения правительствами их обязательств и выявлять недостатки в плане подотчетности.
NGOs in general can participate if they fulfil some requirements. НПО также могут участвовать в разбирательствах при условии выполнения определенных требований.
In the context of this financial framework, the proposed programme and budgets for the biennium 2012-2013 sought to enable UNIDO to better fulfil its programmatic mandate in the light of changing circumstances and new challenges. С учетом таких финансовых рамок предлагаемые программа и бюджет на двухгодичный период 2012 - 2013 годов были нацелены на создание условий, позволяющих ЮНИДО более эффективно осуществлять свой мандат в области выполнения программ в свете меняющихся обстоятельств и новых проблем.
The Declaration simultaneously acknowledges the economic implications of indigenous self-government or autonomy, affirming indigenous peoples' rights to State financial and technical assistance and international cooperation in order to exercise their rights and fulfil their responsibilities in this regard. Декларация одновременно признает экономические последствия самоуправления или автономии коренных народов, провозглашая при этом права коренных народов на получение финансовой и технической помощи государства и международное сотрудничество в целях осуществления их прав и выполнения их обязанностей в этой области.
His Government trusted that UNIFIL would have the capacity and resources necessary to discharge its mandate under resolution 425 and that the Government of Lebanon would fulfil its responsibility for ensuring peace and security within its borders. Его правительство надеется, что ВСООНЛ будут располагать возможностями и ресурсами, необходимыми для выполнения их мандата в соответствии с резолюцией 425, и что правительство Ливана выполнит свою обязанность по обеспечению мира и безопасности в пределах своих границ.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 121)
The Committee is concerned at the limited human and financial resources allocated to the Protector of Human Rights and Freedoms to effectively and independently fulfil its mandate (art. 2). Комитет обеспокоен в связи с ограниченностью людских и финансовых ресурсов, предоставляемых Защитнику прав человека и свобод для эффективного и независимого осуществления его мандата (статья 2).
UN-Habitat has a responsibility to assist Governments to respect, fulfil and protect human rights and, in particular, the right to adequate housing and the right to safe water and sanitation. ООН-Хабитат несет ответственность за оказание правительствам содействия в обеспечении уважения, осуществления и защиты прав человека и, прежде всего, права на достаточное жилище, а также права на безопасное водоснабжение и санитарию.
115.1 All Parties to the Protocol may fulfil part of their obligation to reduce emissions of greenhouse gases through JI of mitigation measures. 115.1 Все Стороны Протокола могут выполнить часть своих обязательств по сокращению выбросов парниковых газов путем совместного осуществления мер по смягчению.
Access to the law was a necessary condition for a fair international system that empowered all participants, States, organizations and individuals alike, to exercise their rights and fulfil their responsibilities. Доступ к правовым актам - необходимое условие функционирования справедливой международной системы, призванной расширять возможности всех участников - как государств или организаций, так и физических лиц - в том, что касается осуществления ими своих прав и исполнения своих обязанностей.
In order to effectively fulfil its mandate, UNIPSIL should be structured so as to allow for the co-location of United Nations political and development personnel, who would utilize the joint resources of the integrated office and the United Nations country team to implement the mandate of UNIPSIL. С тем чтобы эффективно выполнять свой мандат ОПООНМСЛ должно иметь такую структуру, которая позволит объединить политический персонал и персонал по вопросам развития Организации Объединенных Наций, который будет использовать совместные ресурсы в рамках Объединенного представительства и в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций в целях осуществления мандата ОПООНМСЛ.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 104)
The managerial reform enabled it to effectively fulfil its mandate relying on financial viability. Проведение реформы системы управления позволило ей эффективно осуществлять свой мандат с учетом финансовой целесообразности.
In this spirit, for example, article 30 of the New York Convention provides that, even in case of a serious obstacle to direct contact between watercourse States, the latter shall fulfil their obligation to cooperate under the Convention through any indirect procedure accepted by them. В этом духе, например, статья 30 Нью-йоркской конвенции предусматривает, что даже тогда, когда имеются серьезные препятствия для прямых контактов между государствами водотока, последние должны осуществлять свои обязательства по сотрудничеству, предусмотренные Конвенцией, посредством любой принятой ими косвенной процедуры.
To ensure that persons who have such a residence can enjoy and exercise their civil and political rights and fulfil their duties, legislators developed the system of a commune of registration to allow such persons to maintain a link with the administrative authorities. Чтобы лица, имеющие такое место проживания, могли осуществлять свои гражданские и политические права, а также исполнять свои обязанности, законодатель ввел режим прикрепления к коммуне, дающий им возможность поддерживать контакт с административными органами.
Provide the Jordanian National Centre for Human Rights and other relevant institutions with adequate human, technical and financial resources so that they can properly fulfil their mandate (Sierra Leone); 118.13 обеспечить Иорданский национальный центр по правам человека и другие соответствующие учреждения адекватными людскими, техническими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы они могли надлежащим образом осуществлять свой мандат (Сьерра-Леоне);
Too often, alleged discrimination within indigenous cultural practices is cited as a reason not to respect, promote and fulfil indigenous peoples' right to culture, to the detriment of indigenous peoples' right to self-determination and the marginalization of their cultures. Слишком часто предполагаемая дискриминация в рамках видов культурной практики коренных народов выдвигается в качестве причины не уважать, не поощрять и не осуществлять право коренных народов на культуру, что ущемляет их право на самоопределение и приводит к маргинализации их культур.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 97)
Furthermore, close to nature forestry might not fulfil all demands. Более того, принцип "ближе к природе" в лесоводстве может и не отвечать всем требованиям.
The report discusses which long-term environmental goals a sustainable transport system should fulfil and how they might be achieved. В этом докладе обсуждаются долгосрочные природоохранные цели, которым должна отвечать устойчивая транспортная система, и меры по их достижению.
To be eligible for recognition as laid down in this Recommendation, the applicant shall fulfil the following conditions: Для получения соответствующего разрешения в соответствии с настоящей Рекомендацией каждый кандидат должен отвечать следующим требованиям:
On such vehicles, any individual axle which does not include at least one directly controlled wheel must fulfil the conditions of adhesion utilization and the wheel-locking sequence of annex 10 to this Regulation, with regard to the braking rate and the load respectively. На таких транспортных средствах каждая отдельная ось, не имеющая по крайней мере одного непосредственно управляемого колеса, должна отвечать требованиям в отношении реализуемого сцепления и последовательности блокировки колес, содержащимся в приложении 10 к настоящим Правилам, в том что касается, соответственно, коэффициента торможения и нагрузки.
Notwithstanding the requirements of paragraph 6.2.4.3., a "master-slave" retrofit system shall fulfil the following requirements: 6.2.4.4.1 несмотря на требование пункта 6.2.4.3, модифицированная "подчиненная" система должна отвечать следующим требованиям:
Больше примеров...
Реализации (примеров 95)
Many United Nations funds and programmes, for example, UNDP, UNFPA, UNICEF and UNHCR, rely on working with implementing partners to execute projects and fulfil their mandates. Многие фонды и программы Организации Объединенных Наций, например ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и УВКБ, зависят от партнеров-исполнителей в своей работе по реализации проектов и выполнении своих мандатов.
It also covered the State's obligations to respect, fulfil and protect human rights, as well as issues of progressive realization and accountability mechanisms, such as formal, informal, judicial and non-judicial mechanisms. В докладе также говорилось об обязанностях государства уважать, соблюдать права человека и защищать эти права; в нем затрагивались также вопросы поступательной реализации и формирования ответственности за это, включая официальные, неофициальные, судебные и внесудебные механизмы.
Although many resources were required for the fulfilment of these rights, and notwithstanding its own limited resources, the country had taken steps to progressively fulfil the social and economic rights of its people. Хотя для реализации этих прав требуются многочисленные ресурсы, а сама Малави располагает ограниченными ресурсами, она предпринимает шаги по постепенному осуществлению социальных и экономических прав своего народа.
Irrespective of crises, social protection systems are necessary to effectively fulfil long-standing commitments to reduce poverty and protect, respect and fulfil human rights. Даже если абстрагироваться от кризисов, системы социальной защиты являются необходимыми для эффективного выполнения взятых много лет назад обязательств в отношении сокращения масштабов нищеты и защиты, уважения и реализации прав человека.
More concerted global action was urgently needed in order to achieve the Millennium Development Goals and fulfil the Johannesburg Plan of Implementation. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации Иоханнесбургского плана выполнения решений безотлагательно требуются более согласованные меры на глобальном уровне.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 90)
Governments were also encouraged to take advantage of the technical assistance programme of the Centre for Human Rights to help them fulfil their obligations under the various instruments. Правительствам также настоятельно рекомендуется пользоваться программой технической помощи Центра по правам человека в целях оказания им содействия в выполнении своих обязательств по различным документам.
Netherlands nationality may be granted to foreign nationals who fulfil the following conditions: Гражданство Нидерландов может быть предоставлено иностранным гражданам при выполнении следующих обязательных требований:
The Police Service aims at ensuring that all officers fulfil their obligations and discharge their duties whilst promoting, protecting and respecting the human rights of individuals. Полиция должна обеспечивать, чтобы все ее сотрудники при выполнении своих обязанностей и функций, поощряли, защищали и соблюдали права человека.
So we pay tribute to our colleagues in civil society for helping the Council fulfil its mandate. Таким образом, мы воздаем должное нашим коллегам в организациях гражданского общества за оказание содействия Совету в выполнении им своего мандата.
Before I conclude my remarks, let me assure the Secretary-General of the full support and cooperation of the delegation of Botswana in his commitment to improving and strengthening the ability of the United Nations to effectively and efficiently fulfil its mandate. В заключение я хотел бы заверить Генерального секретаря в том, что он может полностью рассчитывать на поддержку и сотрудничество делегации Ботсваны при выполнении своих обязанностей по наращиванию и укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в интересах эффективного и действенного выполнения ее мандата.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 81)
Its mission is to promote and strengthen credit unions and similar cooperative financial organizations so they can fulfil their potential as effective instruments for the socio-economic development of the people in the marketplace. Ее миссия - содействие развитию и укреплению кредитных союзов и аналогичных кооперативных финансовых учреждений, с тем чтобы они были способны реализовать свой потенциал в качестве эффективных инструментов социально-экономического развития людей, работающих в условиях рынка.
However, the direct consequence of this, in the context of UN-Oceans, is that it was not able to amply fulfil its full potential since its creation in 2003. Вместе с тем прямым следствием этого в случае сети "ООН-океаны" является ее неспособность в полной мере реализовать свой потенциал с момента ее создания в 2003 году.
All of this renews our hope for a future in which we can realize our aspirations and fulfil the dreams that mankind has always expressed through literature, poetry and visions. Все это вселяет новую надежду на будущее, в котором мы сможем реализовать наши чаяния и добиться осуществления нашей мечты, которую человечество всегда выражало в литературе, поэзии и изобразительном искусстве.
Ms. Shestack Phipps (United States of America) said that it was crucial to create jobs for youth so that they could fulfil their potential and contribute to solutions. Г-жа Шестак Фиппс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что важно создавать рабочие места для молодежи, с тем чтобы молодые люди могли реализовать заложенный в них потенциал и участвовать в поиске решений.
It was highly regrettable that the Beta Groups, which had originally been established to help and defend migrants, had been weakened: with fewer agents, they could not fulfil the Mexican Government's declared will to improve the protection of vulnerable migrants. Организация "Миграционная сеть" выражает сожаление по поводу ослабления деятельности "групп бета", при создании которых предполагалось, что они будут предоставлять защиту и помощь мигрантам, но по причине недостатка персонала они не в состоянии реализовать заявленную мексиканским правительством готовность усилить защиту уязвимых мигрантов.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 66)
The systems are an integration of terrestrial and space elements that will fulfil future international civil aviation requirements well into the present century. Эти системы сочетают в себе наземные и космические элементы, которые позволят удовлетворять будущие потребности международной гражданской авиации в нынешнем веке.
Class 6 components, as amended, would fulfil with all the specified testing requirements of the other Classes 0 to 5. Элементы класса 6 с учетом внесенных изменений будут удовлетворять всем требованиям, предъявляемым к испытаниям, которые установлены для всех других классов от 0 до 5.
Therefore, it might be useful as a follow up to prepare guidelines with other organisations such as UNCITRAL and to show how these mechanisms can fulfil a need in emerging market economies. В связи с этим, возможно, было бы целесообразно заняться подготовкой руководящих принципов с другими организациями, в частности с ЮНСИТРАЛ, и отразить в них, каким образом эти механизмы могли бы удовлетворять потребности, существующие в странах с формирующейся рыночной экономикой.
It is also possible that calling by names, for example, fulfils the elements of defamation or slander, or a minor violation of physical integrity may fulfil the elements of petty assault. Аналогичным образом, к примеру, оскорбительные высказывания могут подпадать под критерии диффамации или клеветы, а мелкое посягательство на физическую неприкосновенность может удовлетворять критериям простого нападения.
Series of amendments are normally used when changing the technical requirements that the vehicle systems or components must fulfil as from a certain date, in order to obtain UNECE approval and, depending on the national legislation, to be able to be registered nationally. Серии поправок обычно используются в тех случаях, когда изменяются технические предписания, которым должны удовлетворять системы или компоненты транспортного средства, начиная с определенной даты, с тем чтобы можно было получить официальное утверждение ЕЭК ООН и в зависимости от положений национального законодательства обеспечить возможность национальной регистрации.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 53)
It also covered the State's obligations to respect, fulfil and protect human rights, as well as issues of progressive realization and accountability mechanisms, such as formal, informal, judicial and non-judicial mechanisms. В докладе также говорилось об обязанностях государства уважать, соблюдать права человека и защищать эти права; в нем затрагивались также вопросы поступательной реализации и формирования ответственности за это, включая официальные, неофициальные, судебные и внесудебные механизмы.
JS1 also called on the Government to fully respect and fulfil the ILO core labour, migrant workers and governance standards. В СП1 правительству также рекомендуется в полной мере соблюдать и выполнять основные стандарты МОТ, касающиеся условий труда, трудящихся-мигрантов и управления.
In 2012, the Chinese Government issued the Opinions on Culture Construction for Chinese Overseas Enterprises, requiring overseas enterprises to obey laws and regulations, strengthen ethical norms, fulfil their social responsibilities, and enhance local integration. В 2012 году правительством Китая была опубликована рекомендация о содействии китайских предприятий, занимающихся внешнеэкономической деятельностью, культурному строительству, в которой таким предприятиям предлагается соблюдать предусмотренные в местном законодательстве требования соблюдения этических норм, социальной ответственности и осуществления мер по укреплению местной интеграции.
The international community must therefore take urgent action and in particular fulfil its commitment to support the economic reform measures introduced by many countries as a means of promoting development. По этой причине международное сообщество должно безотлагательно вмешаться в этот процесс и соблюдать, в первую очередь, обязательства, принятые с целью поддержать экономические реформы, осуществляемые многими странами в интересах развития.
Article 13. Nationals of the United Mexican States and foreign nationals wishing to enter or leave the country must fulfil the requirements stipulated in this Act and its Regulations and other applicable provisions. Статья 13 - Для въезда в страну и для выезда из страны как граждане страны, так и иностранцы должны выполнять требования, предусмотренные в настоящем законе, соблюдать установленные в нем положения и иные применимые директивные указания.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 44)
Let us help those people fulfil their hopes and dreams. Давайте поможем этим людям осуществить их надежды и мечты.
The Court will be able to meet these expectations and fulfil its mandate only if States provide their full support. Суд сможет реализовать эти ожидания и осуществить свой мандат только в том случае, если государства окажут ему всемерную поддержку.
We must all work to ensure that Haitians can realize this objective, leave behind forever the dark episode they have endured, and fulfil their aspirations to a better future. Мы должны приложить совместные усилия, чтобы обеспечить гаитянам возможность реализовать эту цель, забыть о пережитом ими мрачном эпизоде и осуществить свои чаяния на лучшее будущее.
In that vein, the nuclear-weapon States should fulfil the undertaking they made during that Conference to eliminate their nuclear arsenals. Аналогичным образом, обладающие ядерным оружием государства должны выполнить взятое на себя в ходе этой Конференции обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов.
We welcome the fact that the IAEA decided to carry out an investigation concerning this in late June, and we stress our desire to see full cooperation by Syria with the Agency so that the Agency can fulfil its mandate in satisfactory conditions. Мы приветствуем тот факт, что МАГАТЭ в конце июня приняло решение провести расследование в этом отношении, и подчеркиваем свое стремление добиться от Сирии полного сотрудничества с Агентством, с тем, чтобы Агентство могло в полном объеме осуществить свой мандат в удовлетворительных условиях.
Больше примеров...
Играть (примеров 54)
Only with universal membership can the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum effectively fulfil its role and be a representative world forum on global environmental issues; Лишь при условии открытия универсального членства Совет управляющих/ Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров может эффективно играть свою роль и служить представительным мировым форумом по глобальной природоохранной тематике;
It also underlined the need to promote global and collective approaches to those themes and the particular role that the United Nations should fulfil in translating them into country-specific programmes. В них также особо отмечалась необходимость содействовать применению глобальных и коллективных подходов к решению этих вопросов и особая роль, которую должна играть Организация Объединенных Наций в деле разработки на основе этих подходов конкретных страновых программ.
In this regard, the Human Rights Unit attached to UNPOS should be strengthened and upgraded so that it can fulfil its role to act as focal point for all United Nations activities in this field. В этой связи следует укрепить и обновить Группу по правам человека при ПОООНС, чтобы она могла играть свою роль координационного центра для всей деятельности Организации Объединенных Наций в этой области.
In that process, the Special Committee should play a key role by ensuring that the United States would fulfil its obligations under international law. Важную роль в этом призван играть Специальный комитет по деколонизации, который должен пристально следить за тем, чтобы Соединенные Штаты выполняли свои обязательства в соответствии с принципами международного права.
Despite our current economic difficulties, we will fulfil our commitment to play a central role in the project by bearing 70 per cent of the total construction costs. Несмотря на наши нынешние экономические трудности, мы исполним свое обязательство играть ключевую роль в осуществлении проекта, взяв на себя 70 процентов всех издержек по строительству.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 19)
The husband should fulfil his marital duty to his wife, "Муж должен исполнять свой супружеский долг перед женой,"
To ensure that persons who have such a residence can enjoy and exercise their civil and political rights and fulfil their duties, legislators developed the system of a commune of registration to allow such persons to maintain a link with the administrative authorities. Чтобы лица, имеющие такое место проживания, могли осуществлять свои гражданские и политические права, а также исполнять свои обязанности, законодатель ввел режим прикрепления к коммуне, дающий им возможность поддерживать контакт с административными органами.
As a permanent member of the Security Council, China is ready to earnestly fulfil its responsibilities and to engage in even-handed, patient and full consultation with other parties on the political solution to the Syrian crisis in an effort to safeguard the unity of the Security Council. Являясь постоянным членом Совета Безопасности, Китай намерен добросовестно исполнять свои обязанности и на равноправной основе терпеливо проводить с остальными сторонами всеобъемлющие консультации по вопросу о политическом урегулировании сирийского кризиса, с тем чтобы сохранить единство Совета Безопасности.
Underlining the need to ensure that all members of the Commission can fulfil their duties effectively, including their full participation in the sessions of the Commission and the meetings of the subcommissions, подчеркивая необходимость обеспечить, чтобы все члены Комиссии были в состоянии эффективно исполнять свои обязанности, и в том числе полномасштабно участвовать в сессиях Комиссии и заседаниях ее подкомиссий,
These are not just pious sentiments: the Conference on Disarmament must fulfil its mandate as a negotiating forum, characterized by constructive and substantial dialogue. Конференция по разоружению может и должна исполнять свой мандат переговорного органа и в отсутствие конструктивного предметного диалога.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 27)
What would be more sensible than to try and fulfil those needs - Что может быть более осмысленным, чем удовлетворить эти надобности -
The Society requested that Governments fulfil those needs so as to allow the Committee to be able to carry out its work. Общество женщин Дании обратилось к правительствам с просьбой удовлетворить эти потребности, с тем чтобы позволить Комитету выполнять свою работу.
Current aerial mapping technology could fulfil existing demand for them in a cost-effective manner. Reliance must therefore be placed on new high- resolution optical and radar satellite systems. Современная технология аэрофотосъемки не в состоянии экономически эффективным образом удовлетворить существующий на такие карты спрос, и поэтому необходимо использовать главным образом новые оптические и радиолокационные спутниковые системы с высокой разрешающей способностью.
These elections must fulfil the earnest desire of the Congolese people to select their representatives, at different levels of the democratic institutions, in free, fair and transparent elections. Эти выборы должны удовлетворить огромное желание конголезского народа избирать тех, кто будет представлять его в демократических институтах различного уровня, путем свободных, справедливых и транспарентных выборов.
The attempt to conduct research on women in agricultural development helps in the investigation of the special needs of women that the sector has to address and can fulfil. Проводимое исследование роли женщин в процессе сельскохозяйственного развития способствует определению особых потребностей женщин в данном секторе, которые необходимо удовлетворить и которые могут быть удовлетворены.
Больше примеров...