Английский - русский
Перевод слова Fulfil

Перевод fulfil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнять (примеров 952)
I call on the Government and on all citizens to set aside conflict, fulfil their respective responsibilities in upholding democratic values and revive the constructive spirit that prevailed at the Consultative Group meeting. Обращаюсь к правительству и всем гражданам с призывом оставить позади конфронтацию и выполнять свои соответствующие обязанности в защиту демократических ценностей и вновь продемонстрировать тот конструктивный дух, который столь ярко проявился на встрече Консультативной группы.
For example, it is clearly unsatisfactory that the party that has concluded incompatible agreements will have a right of election as to which agreement it will fulfil and which of its parties will have to satisfy itself with State responsibility. Например, нельзя считать удовлетворительной ситуацию, когда участник, заключивший несовместимые соглашения, имеет право выбора, какое соглашение он будет выполнять и кто из участников соглашения должен будет удовлетвориться задействованием ответственности государств.
The Committee's leadership and guidance on this and other issues arising for UNIFEM have been instrumental in assisting the organization in improving the administrative and programmatic mechanisms that are essential to the increased ability of UNIFEM to achieve results and fulfil its mandate effectively. Руководство и директивные указания Комитета по этому и другим вопросам, касающимся деятельности ЮНИФЕМ, сыграли важную роль с точки зрения содействия организации в деле совершенствования ее административных и программных механизмов, которые имеют существенное значение для укрепления способности ЮНИФЕМ добиваться результатов и эффективно выполнять свой мандат.
While agreeing that the State of origin must fulfil the obligation of prevention, the representative insisted that in no case should there be a suspension of the activities concerned or any veto by the potentially affected State. Соглашаясь с тем, что государство происхождения должно выполнять обязательство, связанное с предотвращением, этот представитель настаивал на том, что потенциально затрагиваемое государство не должно ни в коем случае не иметь права приостанавливать соответствующую деятельность или налагать на нее запрет.
Determined to take all the necessary steps to strengthen our common institutions and provide them with the necessary resources to enable them fulfil their mission efficiently including the implementation of the Action Plan of the World Summit on the Information Society (WSIS); исполненные решимости принимать все необходимые меры для укрепления наших общих институтов и обеспечения их необходимыми ресурсами, с тем чтобы они могли эффективно выполнять возложенные на них задачи, включая осуществление Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВУИО);
Больше примеров...
Выполнить (примеров 654)
The peoples of the Non-Self-Governing Territories had put their trust in the Committee, and it must fulfil its commitments. Народы несамоуправляющихся территорий выразили свое доверие Комитету, и он должен выполнить свои обязательства.
In that vein, the nuclear-weapon States should fulfil the undertaking they made during that Conference to eliminate their nuclear arsenals. Аналогичным образом, обладающие ядерным оружием государства должны выполнить взятое на себя в ходе этой Конференции обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов.
Ms. Crickley said she hoped that the resolution on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system, if adopted, would grant the Committee additional meeting time, allowing it to best fulfil its mandate. Г-жа Крикли выражает надежду, что в случае принятия резолюция о повышении и совершенствовании эффективности функционирования всех договорных органов по правам человека позволит Комитету получить время для проведения дополнительных заседаний и успешно выполнить свой мандат.
He stressed, in that regard, that member States should fulfil their pledges, so that the Centre would have steady and predictable finances for its operations. В этой связи он подчеркнул, что государствам-членам следует выполнить свои объявленные финансовые обязательства, с тем чтобы Центр мог располагать устойчивыми и предсказуемыми финансовыми средствами для своей деятельности.
As emphasized in previous reports, however, the Tribunal cannot fulfil its mandate without the active support of all Member States, above all the full cooperation of the States of former Yugoslavia. Как подчеркивалось в предыдущих докладах, Трибунал, однако, не может выполнить свой мандат без активной поддержки всех государств-членов и прежде всего без полного сотрудничества со стороны государств бывшей Югославии.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 296)
The peoples of those territories will continue to look to the Security Council for assistance to alleviate their plight and fulfil our Charter's pledge. Народы этих территорий будут по-прежнему рассчитывать на поддержку Совета Безопасности в деле облегчения своего бедственного положения и выполнения своих уставных обязанностей.
The community of donor countries must fulfil the commitments they had undertaken and make voluntary financial contributions to the United Nations fund. На сообщество стран-доноров возлагается обязанность выполнения принятых обязательств и выделения добровольных взносов в Фонд Организации Объединенных Наций.
In addition to the aforementioned legislation which specifically addresses member States, the Commission continues its reflections on the way European institutions and bodies will fulfil the obligations deriving from the Aarhus Convention. В дополнение к вышеупомянутым законодательным актам, касающимся непосредственно государств-членов, Комиссия продолжает анализировать способы выполнения европейскими учреждениями и органами своих обязательств по Орхусской конвенции.
The Declaration simultaneously acknowledges the economic implications of indigenous self-government or autonomy, affirming indigenous peoples' rights to State financial and technical assistance and international cooperation in order to exercise their rights and fulfil their responsibilities in this regard. Декларация одновременно признает экономические последствия самоуправления или автономии коренных народов, провозглашая при этом права коренных народов на получение финансовой и технической помощи государства и международное сотрудничество в целях осуществления их прав и выполнения их обязанностей в этой области.
The State party should also ensure that trading companies provide miners with an employment contract and fulfil their obligations with regard to safety and health in the workplace as defined in the Labour Code. Государство-участник должно также добиться от промышленных компаний предоставления рудокопам трудовых контрактов и выполнения своих обязательств, касающихся безопасности и условий труда на рабочих местах, так как это определено в трудовом кодексе.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 121)
In view of this request, OCG conducted an assessment of UNIDO's existing field representation and proposed various options to more effectively fulfil UNIDO's mandated activities. Учитывая эту просьбу, КГК провела оценку нынешней представленности ЮНИДО на местах и предложила различные варианты повышения эффективности осуществления предписанной деятельности ЮНИДО.
In addition, the Summit came up with a Programme of Action that outlined the policies and actions required to implement the principles and fulfil the commitments agreed to in Copenhagen. Кроме того, Встреча на высшем уровне приняла Программу действий, в которой определены стратегии и действия, необходимые для осуществления принципов и выполнения обязательств, принятых странами в Копенгагене.
Mr. de GOUTTES asked whether any legislation was being considered for the purpose of implementing article 4 of the Convention, since section 3 of the Sedition Act did not fulfil the requirements of that article. Г-н де ГУТТ спрашивает, рассматривается ли вопрос о принятии какого-либо законодательства для целей осуществления статьи 4 Конвенции, поскольку раздел 3 Закона о подстрекательстве не отвечает требованиям этой статьи.
Strengthening further the Economic and Social Council, building on its recent achievements, to help it fulfil the role ascribed to it in the Charter of the United Nations as contained in the United Nations Millennium Declaration (all subprogrammes) 2008/2 Ход осуществления резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций
All Parties shall fulfil their obligations under international human rights and international humanitarian law and ensure a conducive environment for the effective exercise of civil and political rights as well as the full and equal enjoyment of economic, social and cultural rights. Все стороны выполняют свои обязательства по международному праву в области прав человека и международному гуманитарному праву и обеспечивают благоприятные условия для реального осуществления гражданских и политических прав, а также полного и равного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 104)
Parties should fulfil the above-mentioned obligation through, among other means, national reporting when completing the questionnaire on their implementation of the Convention. Сторонам следует осуществлять вышеуказанные обязательства с помощью, в частности, представления национальной отчетности при заполнении вопросника об осуществлении Конвенции.
China supports a reasonable and necessary reform of the Security Council in order to increase its authority and efficiency and enable it to better fulfil the responsibility of maintaining international peace and security entrusted to it by the Charter of the United Nations. Китай поддерживает разумную и необходимую реформу Совета Безопасности, чтобы повысить его авторитет и эффективность и позволить ему лучше осуществлять ответственность за поддержание международного мира и безопасности, возложенную на него Уставом Организации Объединенных Наций.
States have the obligation not only to respect human rights by refraining from conduct that would violate such rights, but also to affirmatively protect, promote and fulfil human rights. Государства обязаны не только уважать права человека, воздерживаясь от поведения, которое нарушало бы такие права, но и решительно защищать, поощрять и осуществлять права человека.
Her Government would fulfil its obligation to extradite or prosecute as agreed in the bilateral and multilateral treaties that it had concluded, subject to applicable domestic laws and procedures. Правительство Малайзии будет выполнять обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, содержащиеся в двусторонних и многосторонних соглашениях, которые оно подписало, при условии соблюдения применимого национального законодательства и процедур.
To ensure that persons who have such a residence can enjoy and exercise their civil and political rights and fulfil their duties, legislators developed the system of a commune of registration to allow such persons to maintain a link with the administrative authorities. Чтобы лица, имеющие такое место проживания, могли осуществлять свои гражданские и политические права, а также исполнять свои обязанности, законодатель ввел режим прикрепления к коммуне, дающий им возможность поддерживать контакт с административными органами.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 97)
To be eligible for recognition as laid down in this Recommendation, the applicant shall fulfil the following conditions: Для получения соответствующего разрешения в соответствии с настоящей Рекомендацией каждый кандидат должен отвечать следующим требованиям:
The members of the Constitutional Court must fulfil the same requirements as those demanded of Supreme Court justices, and shall be subject to the same prohibitions. Основные члены Конституционного суда должны отвечать тем же требованиям, что и судьи Верховного суда, и для них устанавливаются такие же запреты.
To qualify for funding, projects must fulfil specific criteria; in particular, they must have a model character and there must be a specific federal interest associated with the project. Для получения финансирования проекты должны отвечать специальным критериям; в частности, они должны являться типовыми по своему характеру и представлять конкретный интерес на федеральном уровне.
A subgroup has been formed to review the criteria that classifications must fulfil to be considered standard classifications, to be included in the Family of International Classifications and to be considered reference classifications within the Family. Была образована подгруппа для изучения критериев, которым должны отвечать классификации для того, чтобы они могли считаться стандартными, включаться в свод международных классификаций и считаться справочными классификациями внутри этого свода классификаций.
An AI-IP client must fulfil the following requirements and implement the functions described in this section. В настоящем разделе изложены требования, которым должен отвечать клиент АИ-МП, и функции, которые он должен выполнять.
Больше примеров...
Реализации (примеров 95)
The proposed programme budget should provide the United Nations with the resources it needed to carry out the mandates and fulfil the expectations of its Member States. В предлагаемом бюджете по программам следует предусмотреть ресурсы, необходимые Организации Объединенных Наций для осуществления мандатов и реализации ожиданий ее государств-членов.
Such cooperation will strengthen civil society initiatives and ensure that proposed reform measures fulfil the rights of minorities and do not harm minorities. Такое сотрудничество способствует укреплению инициатив гражданского общества и позволяет гарантировать, что при реализации связанных с предлагаемой реформой мер обеспечивается соблюдение прав меньшинств и не ущемляются их интересы.
We will scale up proven interventions, fulfil the pledges that we have made and strengthen our support for the range of valuable initiatives under way, including international support for the implementation of the New Partnership for Africa's Development. Мы расширим масштабы мероприятий, доказавших свою эффективность, выполним обещания, которые мы дали, и усилим нашу поддержку целого ряда осуществляемых в настоящее время ценных инициатив, включая международную поддержку реализации Нового партнерства в интересах развития Африки.
The Commission should take additional precautionary measures to ensure that the authorities of Equatorial Guinea cooperate with the mandate of the Special Representative and fulfil the recommendations formulated by the Commission over the past two decades, to enable the country to overcome its serious human rights crisis. Комиссии следует принять дополнительные меры для обеспечения того, чтобы власти Экваториальной Гвинеи сотрудничали со Специальным представителем в реализации его мандата и выполнили рекомендации, сформулированные Комиссией на протяжении последних двух десятилетий; именно это позволит стране преодолеть кризисное положение в области прав человека, сложившееся в Экваториальной Гвинее.
The non-nuclear-weapon States therefore insisted that the nuclear-weapon States should fulfil their unequivocal undertaking to eliminate their nuclear arsenals totally and that the 13 practical steps that formed part of the agreement should be implemented. Поэтому государства, не обладающие ядерным оружием, требуют от государств, обладающих таким оружием, выполнить свое недвусмысленное обязательство полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы, а также требуют осуществить 13 практических шагов по реализации договоренности на этот счет.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 90)
We insist that all participants unconditionally fulfil their obligations under the Code, particularly in terms of transparency and confidence-building measures. Настаиваем на безусловном выполнении всеми участниками Кодекса своих обязательств, прежде всего в сфере транспарентности и мер доверия.
Governments were also encouraged to take advantage of the technical assistance programme of the Centre for Human Rights to help them fulfil their obligations under the various instruments. Правительствам также настоятельно рекомендуется пользоваться программой технической помощи Центра по правам человека в целях оказания им содействия в выполнении своих обязательств по различным документам.
It will be apparent from the foregoing that the Government has pursued its efforts in support of families and has continued to help them fulfil their responsibilities. Как видно из вышесказанного, правительство продолжало прилагать усилия по оказанию поддержки семьям и помогать им в выполнении своих обязанностей.
The Police Service aims at ensuring that all officers fulfil their obligations and discharge their duties whilst promoting, protecting and respecting the human rights of individuals. Полиция должна обеспечивать, чтобы все ее сотрудники при выполнении своих обязанностей и функций, поощряли, защищали и соблюдали права человека.
Details of assistance provided to other States Parties to help them fulfil their obligations under the Convention. Подробные данные о помощи, предоставленной другим государствам-участникам с целью оказания им содействия в выполнении ими своих обязательств по Конвенции.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 81)
We can only fulfil our dreams when we decide to awaken from them. Мы можем реализовать свои мечты только когда решим пробудиться от них.
The market cannot fulfil its potential without radical improvement in the system of cash payments. Рынок не сможет реализовать свои возможности и без коренного совершенствования системы платежных расчетов.
Governments should support comprehensive policies, youth participation and multisectoral programmes that empower present and future generations to fully and freely exercise their human rights, fulfil their aspirations and be productive citizens. Правительства должны поддерживать всеобъемлющую политику, участие молодежи и многопрофильные программы, которые предоставляют настоящему и будущим поколениям возможность в полной мере и свободно осуществить свои права человека, реализовать свои устремления и стать полноценными членами общества.
If, however, the world community was to solve the problems of human settlements, then Habitat must fulfil its potential as the authoritative voice and catalyst for action. Однако, для того чтобы мировое сообщество решило проблемы населенных пунктов, Хабитат должен реализовать свой потенциал в качестве авторитетного органа и катализатора в соответствующей деятельности.
The expectation that European Union membership would help you fulfil your selfish designs has resulted in your side-stepping a United Nations-facilitated solution by rejecting even the United Nations set of ideas. Вы рассчитываете, что членство в Европейском союзе поможет Вам реализовать Ваши эгоистические замыслы, и поэтому уклоняетесь от решения проблемы при содействии Организации Объединенных Наций, отказываясь даже от комплекса идей Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 66)
In summary, it can be said that research and development cannot yet fulfil all the requirements of the humanitarian demining user community. Одним словом, можно сказать, что исследования и разработки пока не позволяют удовлетворять всех потребностей пользовательского сообщества по гуманитарному разминированию.
He or she must fulfil the general conditions prescribed by the federal law regulating the relations of employees in the federal organs of administration as well as the special conditions determined by the Chief of General Staff. Он или она должны удовлетворять общим условиям, предписанным союзным законом, регулирующим отношения служащих в союзных органах управления, а также особым условиям, установленным начальником генерального штаба.
Applicants for admission must fulfil certain general requirements. They must be between 20 and 25 years of age, mentally and physically healthy, have completed a certain basic education, and must not have been sentenced for an act punishable under the General Criminal Code. Абитуриенты должны удовлетворять некоторым общим требованиям: это должны быть лица в возрасте от 20 до 25 лет; они должны обладать соответствующим интеллектуальным уровнем и быть физически здоровыми, иметь соответствующий уровень образования и не иметь судимостей за деяния, наказуемые в соответствии с Общим уголовным кодексом.
This solution will support various types of collaboration forums and fulfil UNIDO's requirements for the years to come. Такое программное решение будет поддерживать самые разные формы взаимодействия и позволит удовлетворять потребности ЮНИДО в данной области на годы вперед.
The chair must fulfil the requirements for a Supreme Court judge, and two of the other members must fulfil the requirements for a district court judge. Председатель должен отвечать требованиям, предъявляемым к судье Верховного суда, а двое других членов Комиссии должны удовлетворять требованиям, предъявляемым к судьям окружных судов.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 53)
They are also required to report on their transactions and fulfil other requirements established by regulation. Они обязаны также представлять отчетность по своим сделкам и соблюдать другие требования, предусмотренные этими Положениями.
Satisfied with the overall positive appraisal made by the Committee of the developments until 1997, the Government of the Republic of Bulgaria wishes to reiterate its firm determination to continue to strictly fulfil its obligations under the Convention. Правительство Республики Болгарии, удовлетворенное произведенной Комитетом общей позитивной оценкой событий, имевших место до 1997 года, вновь заявляет о своем твердом намерении и впредь строго соблюдать свои обязательства по Конвенции.
(c) When a person is detained, they shall observe and fulfil with due diligence the formalities, deadlines and requirements provided for by the legal system. с) при проведении задержания любого лица неукоснительно соблюдать процессуальные формальности, сроки и обязательные требования законодательства .
Hence, the obligation to progressively fulfil is emphasized rather than obligations to respect and protect the rights. Таким образом, упор скорее делается на постепенное выполнение, чем на обязательства соблюдать и защищать права.
Every state organ is required to observe, respect, protect, promote and fulfil all the rights and fundamental freedoms in the Bill of Rights. Каждый государственный орган должен соблюдать, уважать, защищать, поощрять и реализовывать все права и основные свободы, установленные в Билле о правах.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 44)
Implementing this new partnership would fulfil Millennium Development Goal 8 and the commitments made in the Monterrey Consensus. Претворение этого нового партнерства в жизнь позволит осуществить восемь целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и обязательства, взятые в рамках Монтеррейского консенсуса.
Let us help those people fulfil their hopes and dreams. Давайте поможем этим людям осуществить их надежды и мечты.
And for the larger community of nations let this Day be marked by renewed resolve to help Africa fulfil its hopes and dreams for a better and brighter future. Что же касается более широкого сообщества наций, то пусть этот День будет отмечен новой решимостью помочь Африке осуществить свои чаяния и надежды на лучшее и более светлое будущее .
The non-nuclear-weapon States therefore insisted that the nuclear-weapon States should fulfil their unequivocal undertaking to eliminate their nuclear arsenals totally and that the 13 practical steps that formed part of the agreement should be implemented. Поэтому государства, не обладающие ядерным оружием, требуют от государств, обладающих таким оружием, выполнить свое недвусмысленное обязательство полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы, а также требуют осуществить 13 практических шагов по реализации договоренности на этот счет.
We continue to call upon the international community and the many international organizations to help us develop the necessary manpower and technical capacity to ensure that we are able to exercise our rights and fulfil our obligations under the Convention. Мы по-прежнему призываем международное сообщество и многие международные организации помочь нам создать необходимый потенциал кадров и технических возможностей для того, чтобы мы смогли осуществить свои права и выполнить свои обязательства согласно Конвенции.
Больше примеров...
Играть (примеров 54)
Such a mechanism could also fulfil a preventive role. Такой механизм консультаций сможет играть и превентивную роль.
His Government would fulfil the role which the Security Council and the Commission expected of it by taking steps to establish stability in Guinea-Bissau and to set the country on the path to development. Его правительство будет играть роль, которая ему отведена Советом Безопасности и Комиссией, путем принятия мер по обеспечению стабильности в Гвинее-Бисау и выведению страны на путь развития.
In this regard, the Human Rights Unit attached to UNPOS should be strengthened and upgraded so that it can fulfil its role to act as focal point for all United Nations activities in this field. В этой связи следует укрепить и обновить Группу по правам человека при ПОООНС, чтобы она могла играть свою роль координационного центра для всей деятельности Организации Объединенных Наций в этой области.
In the same vein, the Economic and Social Council must be strengthened so that it can effectively fulfil its role as the central body for policy coordination and implementation of commitments to achieve the goals and objectives in the social and economic fields. Действуя в этом же ключе, необходимо укрепить Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы он мог эффективно играть свою роль центрального органа по координации политики и выполнению обязательств в социально-экономической области.
Member States must fulfil the commitment made at the 2005 World Summit that the United Nations would play an increasingly active role in ensuring that developing countries were able to achieve their goals in the area of innovation, science and technology. Государства-члены должны выполнить обязательство, принятое в рамках Всемирного саммита 2005 года, в соответствии с которым Организация Объединенных Наций должна играть все более активную роль в обеспечении развивающимся странам возможности достичь своих целей в области инновационной деятельности, а также в сфере науки и техники.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 19)
The Syrian Government reiterates that the Committee and the other relevant Security Council Committees must fulfil their counter-terrorism role. Сирийское правительство напоминает, что этот и другие соответствующие комитеты Совета Безопасности должны исполнять свою контртеррористическую роль.
Similarly, the Council should fulfil the Charter requirement of submitting a special report to the General Assembly. Кроме того, Совету следует исполнять требования Устава о представлении Генеральной Ассамблее специальных докладов.
To ensure that persons who have such a residence can enjoy and exercise their civil and political rights and fulfil their duties, legislators developed the system of a commune of registration to allow such persons to maintain a link with the administrative authorities. Чтобы лица, имеющие такое место проживания, могли осуществлять свои гражданские и политические права, а также исполнять свои обязанности, законодатель ввел режим прикрепления к коммуне, дающий им возможность поддерживать контакт с административными органами.
Mr. Shahbaz thanked the members of the Group of 77 and other delegations who had voted for Mr. Ali Agha, and said he wished to assure the entire membership that the new External Auditor would fulfil his functions to its full. Г-н Шахбаз благодарит членов группы 77 и другие делегации, голосовавшие за г-на Али Агху, и говорит, что он хотел бы заверить всех присутствующих в том, что новый Внешний ревизор будет добросовестно исполнять свои обязанности.
That instrument had been prepared in the context of the General Assembly on his country's Russian Federation would fulfil the provisions of the Convention in good faith and would make every effort to encourage other States to become parties and to implement its provisions. Этот документ был подготовлен в рамках Генеральной Ассамблеи по инициативе Российской Федерации, которая будет добросовестно выполнять положения данной Конвенции и приложит все усилия, чтобы побудить и другие страны становиться ее сторонами и исполнять ее положения.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 27)
This option would fulfil immediate organizational needs while enhancing the pool of local candidates eligible for future vacancies. Этот вариант позволит удовлетворить срочные потребности Организации и в то же самое время увеличить резерв местных кандидатов, которых можно будет набрать на будущие вакансии.
Nothing short of a multilaterally negotiated and legally binding agreement will fulfil this urgent and most pressing need of the non-nuclear-weapon States. Ничто, кроме заключенного на основе многосторонних переговоров и юридически обязывающего соглашения, не способно удовлетворить эту неотложную и в высшей степени настоятельную потребность государств, не обладающих ядерным оружием.
The amount of financial means at present assigned for scholarship assistance does not fulfil social needs in this field. Объем финансовых средств, в настоящее время направляемых на выплату учебных пособий, не позволяет удовлетворить потребности общества в этой области.
What would be more sensible than to try and fulfil those needs - Что может быть более осмысленным, чем удовлетворить эти надобности -
170.106. Fulfil obligations to the human rights mechanisms, including submission of outstanding reports and approving pending visits of Special Rapporteurs (Sierra Leone); 170.107. 170.106 выполнить обязательства перед правозащитными механизмами, в том числе представить просроченные доклады и удовлетворить просьбы специальных докладчиков о посещениях (Сьерра-Леоне);
Больше примеров...