Английский - русский
Перевод слова Fulfil

Перевод fulfil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнять (примеров 952)
Accession to the relevant conventions on the protection of civilians in armed conflict will enable stakeholders to cooperate and to help each other fulfil the obligations contained in those treaties. Присоединение к соответствующим конвенциям, касающимся защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, позволит заинтересованным сторонам осуществлять сотрудничество и помогать друг другу выполнять обязательства, содержащиеся в этих договорах.
To better fulfil my tasks in this respect, more specific missions to enhance monitoring of the implementation of the Standard Rules are planned for 2010-2011. Для того чтобы я мог лучше выполнять свои задачи в этой связи, на 2010 - 2011 годы запланированы более специализированные поездки для усиления контроля за осуществлением Стандартных правил.
The commission, which had met for the first time in February 2009, would fulfil its mandate in cooperation with organizations representing the Saramaka people. Эта комиссия, которая впервые провела совещание в феврале 2009 года, будет выполнять свой мандат в сотрудничестве с организациями, представляющими меньшинство сарамака.
We have already seen some progress; however, there is still much room for improvement so that the Council can fulfil its responsibilities for maintaining international peace and security in the most efficient and effective manner. Мы уже наблюдаем некоторый прогресс; однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы Совет мог эффективно и с полной отдачей выполнять свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
Above all, we would reaffirm our commitment to provide full support to the peacekeepers of the United Nations, to ensure that they can successfully fulfil the tasks entrusted to them by Members of our Organization. Прежде всего мы хотели бы вновь заявить о нашем стремлении оказывать всяческую поддержку миротворцам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли успешно выполнять задачи, которые поставили перед ними государства - члены нашей Организации.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 654)
The United Nations must fulfil its promise to the Kashmiri people consecrated in the Security Council resolutions. Организации Объединенных Наций необходимо выполнить свои обязательства перед народом Кашмира, которые закреплены в резолюциях Совета Безопасности.
If someone is truly interested in an impartial resolution of the nuclear issue, as well as full compliance with the safeguards agreement, they should urge the United States to properly fulfil its obligations under the Agreed Framework. Если кто-то действительно заинтересован в беспристрастном решении ядерного вопроса, а также в полном соблюдении соглашения о гарантиях, им необходимо призвать Соединенные Штаты надлежащим образом выполнить свои обязательства по Рамочному соглашению.
In this connection, AI recommended that the Government fulfil its obligations under article 4 of CEDAW and putting in place temporary special measures to ensure that women are represented in national and provincial leadership positions in the country. В этой связи МА рекомендовала правительству выполнить свои обязательства по статье 4 КЛДЖ и принять временные специальные меры для обеспечения того, чтобы женщины были представлены на руководящих должностях в общенациональных и провинциальных органах на территории страны.
Moreover, the two co-sponsors of the peace process should fulfil their duties in preserving the integrity of the agreements that have been reached in a way which would guarantee the successful progression of the process towards the achievement of a just and lasting peace. Кроме того, оба коспонсора мирного процесса должны выполнить свои обязательства в деле соблюдения достигнутых соглашений таким образом, чтобы это гарантировало успешное продвижение указанного процесса к достижению справедливого и прочного мира.
97.111. Fulfil its commitments on the use of minority languages in justice, in both criminal and civil procedures (Romania); 97.111 выполнить свои обязательства по использованию языков меньшинств в системе отправления правосудия как по уголовным, так и по гражданским делам (Румыния);
Больше примеров...
Выполнения (примеров 296)
NGOs in general can participate if they fulfil some requirements. НПО также могут участвовать в разбирательствах при условии выполнения определенных требований.
To effectively fulfil her mandate, the Special Representative adopted a broad definition of human rights defenders based on activities rather than status. Для эффективного выполнения своего мандата Специальный представитель приняла широкое определение правозащитников, отталкиваясь от их деятельности, а не их статуса.
Concluding this sub-item, the Deputy Director confirmed that statelessness was a core activity of UNHCR, but lack of resources to comprehensively fulfil obligations was a key issue. Завершая обсуждение этого подпункта, заместитель Директора подтвердила, что вопрос о безгражданстве относится к основным направлениям деятельности УВКБ, но ключевой проблемой здесь является нехватка ресурсов для полномасштабного выполнения обязательств.
Establish a ranking of corporations based on the degree to which they fulfil their obligations concerning the rights of indigenous peoples and corporate social responsibility. Создание квалификационного перечня корпораций с учетом выполнения ими своих обязательств, связанных с соблюдением прав коренных народов и корпоративной социальной ответственности.
China supports the necessary and reasonable reform of the United Nations as a means to enhance its authority and efficiency, increase its capacity to respond to various threats and challenges and fulfil more effectively the responsibilities entrusted to it under the Charter. Китай поддерживает необходимые и разумные реформы Организации Объединенных Наций в качестве средства повышения ее авторитета и эффективности, усиления ее потенциала реагирования на различные угрозы и проблемы, а также более эффективного выполнения ее обязанностей, возложенных на нее в соответствии с Уставом.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 121)
In order to respond to increasing demands to operate and fulfil its mandate in a satisfactory manner, the Fund needs to be supported on a regular basis. В целях реагирования на растущий спрос для осуществления своей деятельности и выполнения своего мандата удовлетворительным образом Фонд нуждается в регулярной поддержке.
The proposed programme budget should provide the United Nations with the resources it needed to carry out the mandates and fulfil the expectations of its Member States. В предлагаемом бюджете по программам следует предусмотреть ресурсы, необходимые Организации Объединенных Наций для осуществления мандатов и реализации ожиданий ее государств-членов.
Developed countries must fulfil their development assistance pledges, while developing countries needed to honour their commitments to transparency and sound economic policies. Развитые страны должны выполнить свои обязательства по оказанию помощи в области развития, а развивающиеся страны должны соблюдать свои обязательства в отношении осуществления транспарентной и здравой экономической политики.
He made specific reference to territorial autonomy and personal autonomy, the latter including full respect of the rights of minorities, and explained that any autonomy regime should fulfil two essential criteria, namely, political participation and limits on the exercise of power to avoid abuse. Он особо упомянул территориальную автономию и личную самостоятельность - последняя включает полное соблюдение прав меньшинств - и пояснил, что при любом режиме автономии должны соблюдаться два основных критерия: участие в политической жизни и пределы осуществления властных полномочий во избежание злоупотреблений.
He examined the framework for the implementation of this right at the national and the international levels, based on four levels of obligations: to respect, protect, facilitate and fulfil the right to food. Он рассмотрел рамки осуществления этого права на национальном и международном уровнях, исходя из четырех уровней обязательств: уважать, защищать, способствовать и осуществлять право на питание.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 104)
It will, however, fulfil these and other aspects of its mission only with the consent and cooperation of the parties. Вместе с тем она будет осуществлять эти и другие аспекты своей миссии лишь с согласия и при сотрудничестве сторон.
China supports a reasonable and necessary reform of the Security Council in order to increase its authority and efficiency and enable it to better fulfil the responsibility of maintaining international peace and security entrusted to it by the Charter of the United Nations. Китай поддерживает разумную и необходимую реформу Совета Безопасности, чтобы повысить его авторитет и эффективность и позволить ему лучше осуществлять ответственность за поддержание международного мира и безопасности, возложенную на него Уставом Организации Объединенных Наций.
Her Government would fulfil its obligation to extradite or prosecute as agreed in the bilateral and multilateral treaties that it had concluded, subject to applicable domestic laws and procedures. Правительство Малайзии будет выполнять обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, содержащиеся в двусторонних и многосторонних соглашениях, которые оно подписало, при условии соблюдения применимого национального законодательства и процедур.
To ensure that persons who have such a residence can enjoy and exercise their civil and political rights and fulfil their duties, legislators developed the system of a commune of registration to allow such persons to maintain a link with the administrative authorities. Чтобы лица, имеющие такое место проживания, могли осуществлять свои гражданские и политические права, а также исполнять свои обязанности, законодатель ввел режим прикрепления к коммуне, дающий им возможность поддерживать контакт с административными органами.
He examined the framework for the implementation of this right at the national and the international levels, based on four levels of obligations: to respect, protect, facilitate and fulfil the right to food. Он рассмотрел рамки осуществления этого права на национальном и международном уровнях, исходя из четырех уровней обязательств: уважать, защищать, способствовать и осуществлять право на питание.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 97)
By definition, it does not fulfil the every wish of all parties. Разумеется, она не может отвечать всем пожеланиям всех сторон.
The new Treaty must fulfil two basic demands: Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям:
However, it seems clear that the above-noted normative frameworks, while generally applicable to environmentally induced migration, may not fulfil the specific needs of most environmentally induced migrants; they constitute only a partial response to the challenges of environmental migration. Тем не менее представляется очевидным, что упомянутые выше нормативные рамки, будучи в целом применимы к миграции, обусловленной изменением климата, не всегда могут отвечать конкретным потребностям большинства экологических мигрантов; они позволяют решить лишь часть проблем, связанных с экологической миграцией.
Vehicles subject to the ADR Agreement shall fulfil all relevant requirements of Regulation No. 13 as amended in accordance with the dates of application specified therein." Транспортные средства, подпадающие под действие Соглашения ДОПОГ, должны отвечать всем соответствующим требованиям измененных Правил Nº 13 с учетом указанных в них дат применения".
Reports submitted after some delay may not fulfil all of the requirements set by the treaty bodies if, when the treaty-specific document is submitted, the information contained in the common core document is no longer current. Доклады, представленные с некоторой задержкой, могут не отвечать всем требованиям, установленным договорными органами, если после представления документа по конкретному договору информация, содержащаяся в общем базовом документе, окажется устаревшей.
Больше примеров...
Реализации (примеров 95)
Policy integration should not be seen as an end in itself, but it should be recognized as a way of achieving practical outcomes that simultaneously fulfil the goals of more than one sector. Интеграцию не следует воспринимать как цель в себе, а нужно признавать в качестве одного из способов достижения практических результатов при одновременной реализации целей более чем в одном секторе.
Statutory measures have been taken which fulfil the right of people with disabilities to support and solidarity as a part of accepted and universal civil rights, as a precondition for the goal of enabling persons with a disability to live a self-determined life. Были приняты законодательные меры для реализации права инвалидов на получение поддержки и на сочувствие в качестве одного из общепринятых и универсальных гражданских прав, в качестве предпосылки достижения поставленной цели дать возможность инвалидам вести независимый образ жизни.
Haiti had to take steps towards the realization of the rights enshrined in the Covenant and fulfil its obligations under other human rights treaties, which included ensuring that women and girls had access to reproductive and maternal health services. Гаити следует предпринять шаги по реализации прав, закрепленных в Пакте, и выполнению своих обязательств по другим международным договорам о правах человека, которые включают обеспечение доступа женщин и девочек к услугам по охране репродуктивного и материнского здоровья.
To create conditions under which the President of the Republic of Kazakhstan can fulfil his constitutional role as guarantor of human and citizen's rights and freedoms in the Republic; создание условий для реализации Президентом Республики Казахстан его конституционного статуса гаранта прав и свобод человека и гражданина в Республике Казахстан;
a The Department of Public Information would fulfil strategic communications aspects and the Department of Peacekeeping Operations would fulfil operational/implementation aspects. а Департамент общественной информации будет заниматься аспектами стратегий распространения информации, а Департамент операций по поддержанию мира - оперативными аспектами и аспектами реализации.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 90)
We are of the view that the primary task now is to implement the relevant resolutions and fulfil the commitments already undertaken. Мы придерживаемся той точки зрения, что первоочередная задача в настоящее время заключается в осуществлении соответствующих резолюций и выполнении уже взятых обязательств.
Governments were also encouraged to take advantage of the technical assistance programme of the Centre for Human Rights to help them fulfil their obligations under the various instruments. Правительствам также настоятельно рекомендуется пользоваться программой технической помощи Центра по правам человека в целях оказания им содействия в выполнении своих обязательств по различным документам.
It will be apparent from the foregoing that the Government has pursued its efforts in support of families and has continued to help them fulfil their responsibilities. Как видно из вышесказанного, правительство продолжало прилагать усилия по оказанию поддержки семьям и помогать им в выполнении своих обязанностей.
The main task is to ensure that all States fulfil their obligations under these instruments in cooperation with IAEA. Главная задача заключается в выполнении всеми государствами обязательств по этим документам во взаимодействии с МАГАТЭ.
In so doing, the United Nations would not only fulfil its responsibility, but would also encourage Member States to cooperate in implementing Security Council decisions. При этом ООН не только выполнит свой долг, но и будет поощрять государства-члены сотрудничать в выполнении решений Совета Безопасности.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 81)
The five nuclear Powers should fulfil their responsibility in that regard towards the States of the region and the international community; Пять ядерных держав должны реализовать свою ответственность в этой связи по отношению к государствам региона и международному сообществу;
Vacant posts needed to be filled rapidly to ensure that the ECA could fulfil its supplementary mandates in the framework of support for the implementation of NEPAD. Нужно оперативно заполнить вакансии, чтобы ЭКА могла реализовать дополнительные мандаты, которые были ей выданы в рамках поддержки НЕПАД.
If, however, the world community was to solve the problems of human settlements, then Habitat must fulfil its potential as the authoritative voice and catalyst for action. Однако, для того чтобы мировое сообщество решило проблемы населенных пунктов, Хабитат должен реализовать свой потенциал в качестве авторитетного органа и катализатора в соответствующей деятельности.
She appealed to all Member States to continue scaling up efforts to create better conditions for young people, so that they could continue to develop their skills, fulfil their potential and actively participate in the building of a better society. Оратор призывает все государства-члены ускорить усилия по созданию лучших условий для молодежи, с тем чтобы молодые люди могли продолжать совершенствовать свои навыки, реализовать свой потенциал и активно участвовать в строительстве лучшего общества.
(c) Increase resources provided to the Federal Environmental Protection Agency to allow it to better fulfil its mandate in this area, in particular to allow it to implement the recommendations set forth in this report; с) увеличить ресурсы, выделяемые Федеральному агентству по охране окружающей среды, с тем чтобы оно могло более эффективно выполнять свой мандат в данной области, в частности могло реализовать рекомендации, изложенные в настоящем докладе;
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 66)
In my opinion, such reform would fulfil, at least, the following five prerequisites. По моему мнению, такая реформа должна удовлетворять по меньшей мере следующим пяти требованиям.
The establishment of new tribunals in recent years is indeed a positive development, since such bodies fulfil complementary needs. Создание в последние годы ряда новых трибуналов представляется действительно положительной тенденцией, поскольку такие органы позволяют удовлетворять дополнительные потребности.
What conditions must a tank vessel's residual cargo tank fulfil? Каким требованиям должна удовлетворять цистерна для сбора остатков груза на танкере?
The same legal regulation applies also to citizens of third countries; however, such citizens must fulfil employment conditions established in this Act, particularly obtain a work permit. (See also 6.4.) Те же правовые нормы распространяются и на граждан третьих стран; однако такие граждане должны удовлетворять предусмотренным в указанном законе требованиям по части найма, и в частности получить разрешение на работу (см. также пункт 6.4).
The Australian Council for International Development's vision is to promote conditions of sustainable human development in which people are able to enjoy a full range of human rights, fulfil their needs free from poverty, and live in dignity. i) Австралийский совет по международному развитию ставит своей целью формирование таких условий для устойчивого развития человека, в которых он имел бы возможность пользоваться всеми правами человека, удовлетворять свои потребности, не будучи подверженным нищете, и жить в условиях достоинства.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 53)
Morocco should fulfil its international obligations and act in accordance with final and provisional decisions of the Committee concerning individual cases submitted to it under article 22 of the Convention. Марокко должно соблюдать свои международные обязательства и уважать окончательные и предварительные решения Комитета по сообщениям отдельных лиц, получаемым им в соответствии со статьей 22 Конвенции.
In compliance with their obligation to promote and fulfil the rights of indigenous peoples, States should have programmes to assist indigenous peoples to develop the capacity and means to pursue, if they so choose, their own initiatives for natural resource management and development, including extraction. В соответствии со своим обязательством поощрять и соблюдать права коренных народов государства должны разработать программы по оказанию помощи коренным народам в развитии потенциала и средств осуществления, если они того пожелают, своих собственных инициатив по управлению природными ресурсами и их освоению, включая их добычу.
(c) When a person is detained, they shall observe and fulfil with due diligence the formalities, deadlines and requirements provided for by the legal system. с) при проведении задержания любого лица неукоснительно соблюдать процессуальные формальности, сроки и обязательные требования законодательства .
Several representatives called on all Parties to honour their financial obligations to the Convention so that it might effectively fulfil its mandate. Ряд представителей призвали все Стороны соблюдать их финансовые обязательства по Конвенции в целях обеспечения эффективного выполнения мандата Конвенции.
Kuwait, for its part, will fulfil its obligations and comply with all relevant international conventions, treaties and United Nations resolutions. Со своей стороны, Кувейт выполнит свои обязательства и будет соблюдать все соответствующие международные конвенции, договоры и резолюции Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 44)
States parties must comprehensively fulfil the terms of the Treaty and not attempt to reinterpret it or implement it selectively. Государства-участники должны всеобъемлющим образом осуществить условия данного договора и не пытаться давать его новое толкование или выполнять его избирательно.
We have reviewed donor funding provided by our development partners to see how best we could achieve that ambitious goal and also fulfil our wish to reduce greenhouse gas emissions. Мы проанализировали финансирование со стороны доноров, предоставляемое нашими партнерами по процессу развития, чтобы определить, как нам наилучшим образом реализовать эту грандиозную цель, а также осуществить наше желание сократить выбросы парниковых газов.
States should fulfil their commitments and implement the programmes and plans of action for South-South cooperation previously adopted at South-South conferences and summits. Государства должны выполнить свои обязательства и осуществить программы и планы действий в интересах сотрудничества Юг-Юг, принятые на конференциях и саммитах стран Юга.
In conclusion, the achievement of the Millennium Development Goals by 2015 is still a reality, but it can only be made possible if all the parties concerned fulfil their respective roles and obligations. В завершение хочу отметить, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году все еще является реальным, но эту задачу можно осуществить только в том случае, если все заинтересованные стороны выполнят свои соответствующие роли и обязательства.
We welcome the fact that the IAEA decided to carry out an investigation concerning this in late June, and we stress our desire to see full cooperation by Syria with the Agency so that the Agency can fulfil its mandate in satisfactory conditions. Мы приветствуем тот факт, что МАГАТЭ в конце июня приняло решение провести расследование в этом отношении, и подчеркиваем свое стремление добиться от Сирии полного сотрудничества с Агентством, с тем, чтобы Агентство могло в полном объеме осуществить свой мандат в удовлетворительных условиях.
Больше примеров...
Играть (примеров 54)
Such a mechanism could also fulfil a preventive role. Такой механизм консультаций сможет играть и превентивную роль.
Encouraged by the declarations of the Secretary-General of the United Nations, you urged all member States to set aside their political differences and show flexibility so that the Conference could fulfil its role as the unique multilateral negotiating forum on disarmament. Вдохновляясь заявлениями Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Вы призывали все государства-члены отложить в сторону свои политические разногласия и продемонстрировать гибкость, дабы позволить этому форуму играть свою уникальную роль в плане многосторонних переговоров по разоружению.
United Nations entities with a regional focus and, in particular, a regional presence could give greater consideration to the role they can fulfil in addressing the situation of defenders and supporting the Declaration's implementation at the regional level. Органы Организации Объединенных Наций, имеющие региональную направленность и, в частности, свои подразделения в регионах, могли бы уделять больше внимания роли, которую они способны играть в решении проблем правозащитников и в оказании поддержки в осуществлении Декларации на региональном уровне.
In the context of the national dialogue, MINUSTAH will play a scrupulous and most respectful facilitating role and fulfil its special commitment to providing technical support, substantive bases and secure conditions for ensuring that the dialogue proceeds without hindrance. В этом национальном диалоге МООНСГ будет играть активную роль всеми уважаемого посредника и выполнять конкретную задачу по предоставлению технической поддержки и обеспечению надежной основы и условий безопасности для беспрепятственного проведения диалога.
On paragraph 13, he wondered whether it might not be appropriate to refer also to the role which regional mechanisms could play in helping States parties fulfil their reporting obligations, in line with the point made in paragraph 191 of the Durban Programme of Action. В связи с пунктом 13 он задает вопрос о том, насколько уместно ссылаться также на роль, которую могли бы играть региональные механизмы в оказании государствам-участникам помощи по осуществлению их обязательств по представлению отчетности в соответствии с положением, содержащимся в пункте 191 Дурбанской программы действий.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 19)
Where necessary, States should provide support to such people so that they can enjoy their tenure rights and fulfil their duties. При необходимости государствам следует предоставлять поддержку таким людям с тем, чтобы они могли пользоваться своими правами владения и пользования и исполнять свои обязанности.
Then how can we fulfil our responsibility of parenthood? Но как же тогда нам исполнять свою родительскую обязанность?
I'll offer him a contract: He'll renounce all his rights as a husband, but will fulfil all his duties. Давай заключим договор с графом - он отказывается от всех прав мужа, но будет исполнять все обязанности.
The only discrimination that could be said to exist was positive discrimination, which was intended solely to ensure that women could fulfil their social role. Единственная форма дискриминации, о которой может идти речь, это конструктивная дискриминация, цель которой состоит лишь в том, чтобы дать женщинам возможность исполнять свою социальную роль.
The Commission had once again expressed its strong and unanimous opinion that the UNCITRAL secretariat should fulfil that role, and the secretariat had already taken steps, on behalf of the Secretary-General, to establish the repository. Комиссия вновь выразила твердое и единодушное мнение о том, что эту роль должен исполнять Секретариат ЮНСИТРАЛ и что Секретариат уже предпринял шаги от имени Генерального секретаря по созданию такого хранилища.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 27)
Only then can we fulfil the hopes and aspirations of generations yet unborn. Только тогда мы сможем удовлетворить надежды и чаяния еще не рожденных поколений.
These elections must fulfil the earnest desire of the Congolese people to select their representatives, at different levels of the democratic institutions, in free, fair and transparent elections. Эти выборы должны удовлетворить огромное желание конголезского народа избирать тех, кто будет представлять его в демократических институтах различного уровня, путем свободных, справедливых и транспарентных выборов.
With business travellers being its main target, its characteristics and services also successfully fulfil the requirements of tourists on holiday. По причине своего месторасположения используется прежде всего для пребывания бизнесменов во время деловых поездок, однако наличие качественных услуг сможет удовлетворить высокие требования и туристов во время традиционного отдыха.
They facilitate our cooperation and our collective endeavours, as a family of nations, to meet our needs and fulfil our aspirations. Они облегчают наше сотрудничество и наши коллективные усилия в рамках семьи наций, с тем чтобы удовлетворить наши потребности и реализовать наши чаяния.
The future of all societies depends on the institution of the family, because families fulfil the basic needs that States are unable to satisfy, especially in times of economic turbulence and values crisis such as those we are currently living through. Будущее любого общества определяется семьей, поскольку именно семья удовлетворяет те базовые потребности, которые государства не в состоянии удовлетворить, особенно сегодня, в период переживаемого нами экономического кризиса и кризиса системы ценностей.
Больше примеров...