| I promised him something I cannot fulfil. | Я обещал ему то, что не смогу выполнить. |
| The Agenda for Development should fulfil that mission. | "Повестка дня для развития" должна выполнить эту задачу. |
| All donors must fulfil their promises to honour their development commitments. | Все доноры должны выполнить обещания, данные ими в контексте обязательств в области развития. |
| Donors would thereby fulfil commitments made in the Monterrey Consensus and other international conferences. | Таким образом доноры смогли бы выполнить обязательства, принятые в рамках Монтеррейского консенсуса и на других международных конференциях. |
| Donor countries should also fulfil their pledges to UNIFEM. | Страны-доноры также должны выполнить свои финансовые обязательства по отношению к ЮНИФЕМ. |
| Developed countries must fulfil their commitments expeditiously if Africa was to be assisted. | Развитые страны должны как можно скорее выполнить взятые ими обязательства, если они действительно хотят помочь Африке. |
| The Parties should fulfil their commitments. | Следует выполнить свои обязательства и Сторонам. |
| The high-level political forum had shown that it could fulfil the mandates defined in the Rio+20 outcome document. | Политический форум высокого уровня продемонстрировал, что он способен выполнить поручения, изложенные в итоговом документе «Рио+20». |
| Official development assistance remained essential and developed countries should fulfil all their commitments in that regard, including to the least developed countries. | Официальная помощь в целях развития по-прежнему играет важную роль, и развитые страны должны выполнить свои соответствующие обязательства, в том числе в отношении наименее развитых стран. |
| National efforts must be given the necessary support by development partners, who must expeditiously fulfil their commitments. | Усилия, предпринимаемые на национальном уровне, должны получать необходимую поддержку партнеров в области развития, которые должны в срочном порядке выполнить свои обязательства. |
| The members of the Council urged all Member States to swiftly fulfil their pledges and to increase their commitments. | Члены Совета настоятельно призвали все государства-члены оперативно выполнить свои обещания и взять на себя новые обязательства. |
| All current and former Member States in arrears should fulfil their financial commitment to UNIDO. | Все нынешние и бывшие государства-члены, имеющие задолженность, должны выполнить свои финансовые обязательства перед ЮНИДО. |
| The Government should fulfil its pledge by releasing all political prisoners still in detention and making this public. | Правительство должно выполнить свое обещание выпустить всех политических заключенных, которые еще находятся под стражей, и обнародовать эту информацию. |
| Technical assistance and capacity-building would help States to implement the recommendations of various bodies and fulfil their human rights obligations. | Техническая помощь и укрепление потенциала поможет государствам реализовать рекомендации различных органов и выполнить обязательства в отношении прав человека. |
| Lastly, he stressed that donor countries should fulfil their assistance commitments and act to cancel the debts of developing countries. | В заключение оратор подчеркивает, что страны-доноры должны выполнить свои обязательства по оказанию помощи и осуществить действия по аннулированию долгов развивающихся стран. |
| All Member States should therefore fulfil their obligations. | Соответственно, все государства-члены должны выполнить свои обязательства. |
| Developed countries should also fulfil their technology transfer and funding pledges in order to help the least developed countries achieve clean and sustainable growth. | Помимо этого, развитые страны должны выполнить свои обязательства по передаче технологии и финансированию, с тем чтобы помочь наименее развитым странам в достижении экологически чистого устойчивого роста. |
| World leaders must fulfil their commitments regarding the reduction of the cost of remittance transfer. | Мировые лидеры должны выполнить свои обязательства по снижению стоимости перевода ремитированных средств. |
| Development partners should fulfil their commitments, and, importantly, support must be depoliticized. | Партнеры по развитию должны выполнить свои обязательства, и, что более важно, оказываемая ими поддержка не должна обставляться политическими условиями. |
| Member States were further encouraged to provide additional inputs so that the secretariat could adequately fulfil its mandate in that regard. | Далее к государствам-членам был обращен призыв оказывать дополнительную поддержку с тем, чтобы секретариат мог адекватным образом выполнить свой мандат в этой связи. |
| In fact, often the Subcommittee could fulfil its mandate to provide advice and support only if its expenses were compensated. | Более того, Подкомитет зачастую может выполнить свой мандат по оказанию консультативной помощи и поддержки государствам только в случае компенсации его расходов. |
| In that connection, Member States must fulfil the pledges recently made in Cairo. | В этой связи государства члены должны выполнить свои заявления о взносах, которые они сделали недавно в Каире. |
| Without sustained, genuine commitment by the Syrian authorities, the Joint Mission will not fulfil its objectives. | Без неизменной и неподдельной приверженности сирийских властей Совместная миссия не сможет выполнить поставленные перед ней задачи. |
| However, the loans they offer are subject to conditions that customers cannot fulfil. | Однако предоставляемые ими кредиты оговариваются условиями, которые клиенты не могут выполнить. |
| We must fulfil our part of the pact. | Мы должны выполнить нашу часть договора. |