According universal membership to the Council strengthens its authority and legitimacy, and enables it more effectively to determine global policies in the area of the environment and thus fulfil its role as the "leading global environmental authority that sets the global environmental agenda". |
Предоставление Совету статуса органа, имеющего универсальный членский состав, повышает его авторитет и правосубъектность и позволяет ему более эффективно определять глобальную политику в области окружающей среды и, таким образом, выполнять его функцию "ведущего глобального природоохранного органа, определяющего глобальную экологическую повестку дня". |
In order to make the CTBT effective, in reality, its preconditions should be ready, and for that the main nuclear Powers should fulfil their responsibilities and duties and efforts to thoroughly remove the source of nuclear war in the world. |
В реальности, чтобы сделать ДВЗЯИ эффективным, должны быть налицо его предпосылки, а для этого основные ядерные державы должны выполнять свои обязанности и прилагать усилия к тому, чтобы полностью устранить в мире источник ядерной войны. |
Recalling also that the wide diffusion of culture, and the education of humanity for justice and liberty and peace are indispensable to the dignity of man and constitute a sacred duty which all nations must fulfil in a spirit of mutual assistance and concern, |
напоминая также, что для поддержания человеческого достоинства необходимо широкое распространение культуры и образования среди всех людей на основе справедливости, свободы и мира; поэтому на все народы возлагается в этом отношении священная обязанность, которую следует выполнять в духе взаимного сотрудничества, |
All countries should ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol without reservation and should immediately fulfil their obligations thereunder, including those set out in article 6 of the Convention. |
Все страны должны без каких-либо оговорок ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней и незамедлительно выполнять свои обязательства в соответствии с ней, включая обязательства, изложенные в статье 6 Конвенции. |
So that the impact of each verification technique can be characterized in terms of its contribution to an arms control verification scheme, we have defined two types of verification function, which any of these techniques may fulfil. |
Чтобы воздействие каждого метода проверки можно было охарактеризовать с точки зрения его вклада в общую схему проверки, связанной с контролем над вооружениями, мы определили два типа функции проверки, которую каждый из этих методов может выполнять. |
(a) Member States will strengthen respect for the rule of law and, in particular, fulfil their obligations under the international legal instruments they have concluded with the United Nations to which they are a party; |
а) государства-члены будут усиливать соблюдение принципа главенства права и, в частности, выполнять свои обязательства по международно-правовым документам, которые заключены с Организацией Объединенных Наций и участниками которых они являются; |
Within that framework, Member States should both fulfil their obligations in preventing the proliferation of nuclear weapons in all its aspects and continue their multilateral efforts towards achieving nuclear disarmament under effective international control and strengthening the international disarmament, arms control and non-proliferation regimes. |
В этих рамках государствам-членам следует как выполнять свои обязательства по предотвращению распространения ядерного оружия во всех его аспектах, так и продолжать свои многосторонние усилия по достижению ядерного разоружения под эффективным международным контролем и по укреплению процесса международного разоружения, контроля над вооружениями и режимов нераспространения. |
We call on all members of the United Nations and on other nations to spare no measures to respect the sanctity of the United Nations, because it is only when that sanctity is respected that the United Nations can fulfil its responsibilities to mankind. |
Мы призываем всех членов Организации Объединенных Наций, а также другие страны предпринять все необходимые усилия в целях обеспечения неприкосновенности Организации Объединенных Наций, поскольку лишь тогда Организация Объединенных Наций сможет выполнять свои обязанности в интересах всего человечества. |
Through these activities, the Agency assists States in preventing nuclear material and related technologies from falling into the hands of non-State actors and, accordingly, helps States fulfil their international obligations, including those required under resolution 1540. |
Благодаря этим мерам Агентство помогает государствам в предотвращении попадания ядерного материала и соответствующих технологий в руки негосударственных субъектов и соответственно помогает государствам выполнять их международные обязательства, включая обязательства в рамках резолюции 1540. |
The degree to which the Tribunal can fulfil its purposes will be determined by its institutional structure, the effectiveness of its administration, including budgetary and personnel matters, and the efficiency of its services. |
Степень, до которой Трибунал сможет выполнять свои задачи, будет определяться его организационной структурой, эффективностью его административного механизма, включая бюджетные и кадровые аспекты, и эффективностью его служб. |
The United States Government remains committed to continue to honour and fulfil its obligations as host country to the United Nations Headquarters and will continue to respect official travel by or on behalf of the United Nations. |
Правительство Соединенных Штатов преисполнено решимости и впредь уважать и выполнять свои обязательства в качестве страны месторасположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и будет по-прежнему соблюдать официальный статус поездок сотрудников Организации Объединенных Наций или лиц, выполняющих ее поручения. |
Conscious of the fact that the United Nations can not fulfil its mandates effectively without adequate resources, we commit ourselves to meeting in full, on time and without conditions our financial obligations to the United Nations system. |
"Сознавая тот факт, что Организация Объединенных Наций не может выполнять свои мандаты эффективно без адекватных ресурсов, мы обязуемся полностью, своевременно и безусловно выполнять наши финансовые обязательства перед системой Организации Объединенных Наций". |
It is the hope of the people of the world that the Organization will better fulfil the mission conferred on it by the Charter and and that it will make even greater contributions to the maintenance of peace and the promotion of development. |
И поэтому народы планеты надеются, что Организация будет более эффективно выполнять возложенные на нее Уставом задачи и что она внесет еще больший вклад в поддержание мира и содействие развитию. |
While agreeing that the State of origin must fulfil the obligation of prevention, the representative insisted that in no case should there be a suspension of the activities concerned or any veto by the potentially affected State. |
Соглашаясь с тем, что государство происхождения должно выполнять обязательство, связанное с предотвращением, этот представитель настаивал на том, что потенциально затрагиваемое государство не должно ни в коем случае не иметь права приостанавливать соответствующую деятельность или налагать на нее запрет. |
(b) Passive resistance is when an arrested person does not fulfil the legal order of an authorized official person or puts himself/herself in such a position which disables the authorized official person from performing official actions. |
Ь) Пассивное сопротивление оказывает арестованное лицо, когда оно не выполняет законного распоряжения уполномоченного должностного лица или ставит себя в такое положение, которое не позволяет официальному должностному лицу выполнять свои служебные обязанности. |
In the third line of paragraph 3, the words "fulfil its mandate" should be added after the words "to enable it" and the rest of the paragraph should be deleted. |
В третьей строке пункта З постановляющей части после слов "с тем чтобы он мог" добавляются слова "выполнять свой мандат", а остальная часть пункта опускается. |
A successor State may fulfil its obligation under this provision either by means of automatic attribution of its nationality to persons concerned or by providing for the right of these persons to acquire such nationality upon option. |
Государство-преемник может выполнять свое обязательство в соответствии с этим положением либо с помощью автоматического предоставления своего гражданства затрагиваемым лицам, или путем предоставления этим гражданам права приобретать такое гражданство путем оптации. |
Far from seeing them fulfil their commitments, we witness them ignoring what they subscribed to five years ago and, what is even worse, trying to change those commitments and set new and arbitrary restrictions for underdeveloped countries that will make sustainable development more difficult. |
Вместо того, чтобы выполнять свои обязательства, они игнорируют то, под чем они подписались пять лет назад, и, что еще хуже, пытаются изменить эти обязательства и установить в отношении слаборазвитых стран новые произвольные ограничения, которые еще более затруднят устойчивое развитие. |
The Republic of Korea will fulfil its responsibility to promote internationalization of its activities in science and technology and enhance its role to develop international science and technology by way of international cooperation with international organizations such as EU, UNDP and OECD. |
Республика Корея будет выполнять свои обязанности по содействию интернационализации своей научно-технической деятельности и повышению своей роли в международном развитии науки и техники посредством осуществления международного сотрудничества с международными организациями, такими, как ЕС, ПРООН и ОЭСР. |
How could Colombia fulfil its obligations under the Covenant if a committee of ministers decided in each case whether it should comply with the Committee's Views and recommendations under the Optional Protocol? |
Каким образом Колумбия может выполнять свои обязательства по Пакту, если комитет министров в каждом случае решает, должна ли она руководствоваться мнениями и рекомендациями Комитета в соответствии с Факультативным протоколом. |
The cost of doing so, however, must be borne not only by those Member States that paid their assessed contributions in full, on time and without conditions, but also by Member States in arrears, which must also fulfil their obligations to the Organization. |
Однако связанные с этим расходы должны ложиться на плечи не только тех государств-членов, которые выплачивают свои взносы полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий, но и государств-членов, имеющих задолженность, которые тоже должны выполнять свои обязательства перед Организацией. |
Since addiction, especially to synthetic drugs, was on the increase, authorities must fulfil their commitment to monitor the manufacture and transport of chemical precursors as a prerequisite for curbing the manufacture and distribution of synthetic drugs. |
Поскольку зависимость, особенно от синтетических наркотиков, возрастает, государственные органы должны выполнять свое обязательство по контролю за производством и транспортировкой химических прекурсоров в качестве необходимого условия для прекращения изготовления и распространения синтетических наркотиков. |
Encourages the Transitional Authority and the international community to provide appropriate assistance to these Commissions so they may fulfil their mandates promptly, effectively, and in a manner consistent with Afghanistan's international human rights obligations; |
призывает Переходную администрацию и международное сообщество оказывать этим комиссиям надлежащую помощь, с тем чтобы они могли выполнять свои мандаты оперативно, эффективно и в соответствии с международными обязательствами Афганистана в области прав человека; |
How best can UNHCR fulfil the role entrusted to it by the international community to meet the needs for international protection, assistance and solutions of the refugees and others of its concern? |
Каким образом УВКБ может наиболее оптимально выполнять роль, порученную ему международным сообществом, в целях удовлетворения потребностей в международной защите и оказания помощи беженцам и другим подпадающим под действие его мандата лицам и как добиться решения их проблем? |
When the Protocol was signed in New York on 29 April 1998, the Community declared that it and its Member States would fulfil their respective commitments under Article 3(1) of the Protocol jointly in accordance with Article 4 thereof. |
После подписания Протокола в Нью-Йорке 29 апреля 1998 года Сообщество заявило, что оно и его государства-члены будут выполнять свои соответствующие обязательства по статье 3(1) Протокола совместно согласно статье 4 Протокола. |