| Examples exist of independent regulators receiving reduced funding to perform more functions, creating concerns about how the regulator could effectively fulfil its mandate and ensure accountability. | Есть примеры, когда независимые регулирующие органы получают меньше средств для выполнения более обширных функций, что порождает беспокойство относительно того, каким образом регулирующий орган может эффективно выполнять свой мандат и обеспечивать подотчетность. |
| UNODC must be assured of predictable and sustainable funding so that it could fulfil its mandate. | Для ЮНОДК должно быть обеспечено предсказуемое и устойчивое финансирование, с тем чтобы Управление могло выполнять свой мандат. |
| All States must fulfil their responsibility to combat international terrorism, including through the implementation of all relevant General Assembly and Security Council resolutions. | Все государства должны выполнять свою ответственность за борьбу с международным терроризмом, в том числе посредством осуществления всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Moreover, the General Assembly should fulfil its true role in promoting the rule of law and preventing unilateral actions. | Кроме того, Генеральной Ассамблеи следует выполнять свою подлинную роль в поощрении верховенства права и предотвращении односторонних действий. |
| It remained to be seen whether new structures could fulfil the objectives of the anti-discrimination organizations that had been dismantled after cost-cutting. | Остается непонятным, смогут ли новые структуры выполнять цели тех организаций по борьбе против дискриминации, которые были упразднены в результате сокращения расходов. |
| UNICEF will fulfil these responsibilities by deploying capacity to support humanitarian coordination, assessing needs, addressing capacity gaps, and monitoring collective performance. | ЮНИСЕФ намерен выполнять эти обязанности посредством использования своих средств для поддержки координации гуманитарной помощи, выявления потребностей, ликвидации пробелов в потенциале и мониторинга коллективной деятельности. |
| He would carry out the mandate of UNIDO in earnest and fulfil his duties in an independent, professional and impartial way. | Он будет следовать мандату ЮНИДО со всей серьезностью и выполнять свои обязанности независимо, профессионально и беспристрастно. |
| They can only fulfil their duties to preserve their families and protect their children under difficult and threatening circumstances. | Они могут выполнять свои обязанности по сохранению своей семьи и защите своих детей в трудных и угрожающих обстоятельствах. |
| Further research about balance between family and work will be conducted to assist parents fulfil responsibilities to their children. | Будет продолжено изучение вопроса о совмещении семейных и профессиональных обязанностей, с тем чтобы помочь родителям выполнять свои функции по воспитанию детей. |
| Extractive companies should fulfil their obligations to respect human rights, their own codes of conduct and the guiding principles of corporate responsibility. | Горнодобывающим компаниям следует выполнять принятые на себя обязательства по соблюдению прав человека, своих кодексов поведения и руководящих принципов корпоративной ответственности. |
| The Committee will also fulfil responsibilities related to Implementation Support Unit accountability as agreed to at the Tenth Meeting of the States Parties. | Комитет будет также выполнять обязанности, связанные с отчетностью Группы имплементационной поддержки, как это было согласовано на десятом Совещании государств-участников. |
| Development partners should fulfil their commitment for the effective implementation of the present Programme of Action. | Партнеры по процессу развития должны выполнять свои обязательства по эффективному осуществлению настоящей Программы действий. |
| Developed countries in particular should fulfil their promises by providing financial and technical assistance to refugee-receiving countries. | Развитым странам следует, в частности, выполнять свои обещания, касающиеся предоставления финансовой и технической помощи странам, принимающим беженцев. |
| It was thus critical that adequate financial resources should be made available so that the Agency could fulfil its mandate. | Потому крайне важно обеспечить адекватные финансовые ресурсы, чтобы Агентство могло выполнять свой мандат. |
| Finally, Japan sincerely hopes that the Conference on Disarmament will revitalize its work and once again fulfil its mandated role. | Наконец, Япония искренне надеется, что Конференция по разоружению активизирует свою работу и будет вновь выполнять отведенную ей роль. |
| We must not only enjoy the privileges of this August body but fulfil the collective responsibility. | Мы должны не только пользоваться привилегиями этого уважаемого форума, но и выполнять коллективную обязанность. |
| It seeks to ensure that resident coordinators have the necessary, stable and predictable resources to effectively fulfil their mandates. | Он предназначен для обеспечения координаторов-резидентов необходимыми, стабильными и предсказуемыми ресурсами, позволяющими эффективно выполнять их мандаты. |
| In order to best fulfil the role, UNODC will need expert advice. | Для того чтобы лучше выполнять эту роль, УНП ООН потребуется помощь экспертов. |
| Information should be readily available to public authorities and enable them to easily fulfil their legal reporting obligations | З. Информация должна быть доступной для органов государственной власти и давать им возможность легко выполнять свои юридические обязательства по представлению необходимых докладов. |
| Nuclear-weapon States should conscientiously fulfil their nuclear disarmament obligations and should publicly commit not to seek to hold on to their nuclear weapons indefinitely. | Государствам, обладающим ядерным оружием, следует добросовестно выполнять свои обязанности в области ядерного разоружения и публично взять на себя обязательство не пытаться сохранять свое ядерное оружие бессрочно. |
| Moreover, they can fulfil an important counter-cyclical role that can help to reduce volatility associated with financial markets. | Кроме того, они могут выполнять важную антициклическую роль, и их деятельность в этом направлении может способствовать сокращению нестабильности финансовых рынков. |
| Some countries in the ESCAP region have in place coordination mechanisms that could fulfil all of the tasks required. | В некоторых странах региона ЭСКАТО созданы координационные механизмы, которые могли бы выполнять все необходимые задачи. |
| States parties should strictly fulfil their related obligations and keep to political and diplomatic means in tackling the root causes of proliferation. | Государства-участники должны неукоснительно выполнять свои соответствующие обязательства и использовать политические и дипломатические средства для устранения коренных причин распространения. |
| It urged the international community to provide technical support to help Belize fulfil its obligations under international instruments. | Она настоятельно призвала международное сообщество оказать техническую поддержку Белизу, с тем чтобы помочь ему выполнять свои обязательства по международным договорам. |
| There is a danger that more is being required from children than adults themselves can fulfil. | Очевидно, что от детей требуют больше, чем могут выполнять сами взрослые. |