Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнять"

Примеры: Fulfil - Выполнять
(e) The headquarters agreement should be prepared in the light of its primary purpose of enabling the Court to fully and efficiently discharge its responsibilities and fulfil its purposes in the host country; ё) при подготовке соглашения о штаб-квартире следует исходить из его главной цели, заключающейся в том, чтобы обеспечить Суду возможность полностью и эффективно справляться со своими обязанностями и выполнять свои задачи в стране пребывания;
To strengthen the coordinating role of the General Assembly to ensure that it can fulfil the mandates that it already has according to the Charter of the United Nations. укреплять координирующую роль Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла выполнять задачи, возложенные на нее в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций;
As one of the pioneer investors in the development of international seabed resources, China will, as always, fulfil its obligations in good faith and make contributions to the development and utilization of seabed resources as well as to the protection of the marine environment. Как один из первоначальных вкладчиков в развитие ресурсов международного морского дна, Китай будет как и прежде выполнять свои обязательства в духе доброй воли и содействовать развитию и использованию ресурсов морского дна, а также сохранению морской среды.
We must ask how we can revitalize each United Nations organ so that it can fulfil its own specific mandate better and, at the same time, work together with other organs on the cross-cutting issues, as the founding fathers of the United Nations envisaged. Мы должны задаться вопросом, как мы можем активизировать работу каждого органа Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог лучше выполнять свой конкретный мандат, и, в то же время, работать вместе с другими органами по общим вопросам, как предусматривали отцы-основатели Организации Объединенных Наций.
The developing countries should, through capacity-building and cooperation, increase their competitiveness in order to reverse the negative effects of economic globalization, while the developed countries must fulfil their obligations, accelerate global economic growth and provide more support to the developing countries. Развивающимся странам следует на основе создания потенциала и сотрудничества повышать свою конкурентоспособность с целью полного устранения негативных последствий глобализации экономики, а развитым странам - выполнять свои обязательства, ускорять глобальный экономический рост и оказывать более широкую поддержку развивающимся странам.
Measures and policies under the European Programme for Climate Change, together with those undertaken at the national level, would enable the European Union to effectively face the global challenge of climate change and fulfil its obligations. Меры и политика, проводимые в рамках Европейской программы по борьбе с изменением климата, а также на национальном уровне, позволят Европейскому союзу эффективно решать глобальную задачу, связанную с изменением климата, и выполнять свои обязательства.
83.15 Step up efforts to respond to questionnaires sent by special procedures mandate holders, and report to the United Nations treaty bodies in a more timely manner in order to thus fulfil its international obligations (Slovenia); 83.15 активизировать усилия, прилагаемые для представления ответов на вопросники, направляемые мандатариями специальных процедур, и более четко соблюдать сроки представления докладов договорным органам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы таким образом выполнять свои международные обязательства (Словения);
Member States must provide adequate resources to afford staff members the protection required under the Charter: the staff could not fulfil the Organization's mandates if they had to work while fearing for their lives. Государства-члены должны предоставить адекватные ресурсы, с тем чтобы сотрудники Организации получили защиту, требуемую в соответствии с Уставом: сотрудники не могут выполнять мандаты Организации, если им приходится работать, опасаясь за свою жизнь.
To the extent possible, and taking into account the human resources constraints, fulfil its reporting obligations to the relevant treaty bodies and to seek assistance from OHCHR in this regard (Mauritius); насколько это возможно, а также учитывая ограниченные людские ресурсы, выполнять обязательства по представлению докладов для соответствующих договорных органов и в связи с этим обращаться за помощью к УВКПЧ (Маврикий);
Determined to take all the necessary steps to strengthen our common institutions and provide them with the necessary resources to enable them fulfil their mission efficiently including the implementation of the Action Plan of the World Summit on the Information Society (WSIS); исполненные решимости принимать все необходимые меры для укрепления наших общих институтов и обеспечения их необходимыми ресурсами, с тем чтобы они могли эффективно выполнять возложенные на них задачи, включая осуществление Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВУИО);
Progressively realize economic and social rights and fulfil its obligation to dedicate maximum available resources to addressing the basic economic and social needs of its population (Portugal); постепенно создавать условия для реализации экономических и социальных прав и выполнять свое обязательство выделять максимально возможные ресурсы на цели удовлетворения основных экономических и социальных потребностей населения (Португалия);
Welcomes the evolving presence of the Assistance Mission in Afghanistan, which ensures that the United Nations can fulfil its essential coordinating and support role, as requested by the Government of Afghanistan, security conditions permitting; приветствует эволюцию присутствия Миссии по содействию в Афганистане, которое позволяет Организации Объединенных Наций, по просьбе правительства Афганистана, выполнять ее жизненно важную роль в деле координации и оказания поддержки, если этому не препятствуют условия безопасности;
To foster international relations based on the rule of law, all States should have equal opportunity to participate in international law-making processes and should fulfil their obligations under both treaty law and customary international law. Для того чтобы укреплять международные отношения, основанные на верховенстве права, все государства должны иметь равные возможности для участия в процессах международного законотворчества и должны выполнять свои обязательства как по договорному праву, так и по международному обычному праву.
In this context, a considerable cultural and organisational transformation of the existing primary health care centres has been envisaged, so that they can fulfil the task of promoting health among the population, providing information and, of course, guaranteeing primary health care. В этом контексте предусмотрено значительное культурное и организационное переустройство существующих центров первичной медико-санитарной помощи, с тем чтобы они могли выполнять задачу поощрения здорового образа жизни, предоставления информации и, разумеется, обеспечения первичной медико-санитарной помощи.
Being granted observer status in the United Nations General Assembly would boost the capacity of AITIC to cooperate with other United Nations agencies involved in poverty reduction and, hence, would allow AITIC to better fulfil its mandate. Получение статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций усилило бы способность АМТИС сотрудничать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, вовлеченными в борьбу с нищетой, а значит, позволило бы АМТИС лучше выполнять свой мандат.
Montserrat's human rights committee, established by the Executive Council, helps fulfil the territorial Government's responsibilities in meeting the reporting requirements under various international conventions; monitors the implementation of the relevant conventions; and advises the Government on matters related to human rights. Созданный Исполнительным советом Комитет Монтсеррата по правам человека помогает правительству территории выполнять свои обязательства в отношении представления докладов в связи с различными международными конвенциями, следит за осуществлением соответствующих конвенций и консультирует правительство территории по вопросам прав человека.
In order to effectively fulfil its mandate, UNIPSIL should be structured so as to allow for the co-location of United Nations political and development personnel, who would utilize the joint resources of the integrated office and the United Nations country team to implement the mandate of UNIPSIL. С тем чтобы эффективно выполнять свой мандат ОПООНМСЛ должно иметь такую структуру, которая позволит объединить политический персонал и персонал по вопросам развития Организации Объединенных Наций, который будет использовать совместные ресурсы в рамках Объединенного представительства и в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций в целях осуществления мандата ОПООНМСЛ.
Calls upon the international community to enhance support and fulfil its commitments to take further action in areas critical to Africa's economic and social development, and welcomes the efforts by development partners to strengthen cooperation with the New Partnership; призывает международное сообщество активизировать оказываемую поддержку и выполнять обязательства по принятию дополнительных мер в областях, имеющих исключительно важное значение для социально-экономического развития Африки, и с удовлетворением отмечает прилагаемые партнерами по процессу развития усилия по укреплению сотрудничества с Новым партнерством;
(c) Increase resources provided to the Federal Environmental Protection Agency to allow it to better fulfil its mandate in this area, in particular to allow it to implement the recommendations set forth in this report; с) увеличить ресурсы, выделяемые Федеральному агентству по охране окружающей среды, с тем чтобы оно могло более эффективно выполнять свой мандат в данной области, в частности могло реализовать рекомендации, изложенные в настоящем докладе;
According to this article, aliens and stateless persons present in Azerbaijan are entitled to all rights and must fulfil all obligations equally with citizens of the Azerbaijan Republic unless the law or an international treaty to which Azerbaijan is a party provides otherwise; Согласно этой статье Основного закона страны иностранцы и лица без гражданства, находящиеся в Азербайджанской Республике, могут пользовать всеми правами и должны выполнять все обязанности наравне с гражданами Азербайджанской Республики, если иное не предусмотрено законом или международным договором, участником которого является Азербайджанская Республика;
Requests the Secretary-General to continue to take measures to strengthen the Office of the Special Adviser on Africa in order to enable it to effectively fulfil its mandate, including monitoring and reporting on progress related to meeting the special needs of Africa; ЗЗ. просит Генерального секретаря продолжать принимать меры по укреплению Канцелярии Специального советника по Африке, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свой мандат, включая мониторинг прогресса в деле удовлетворения особых потребностей Африки и представление докладов об этом прогрессе;
Stresses the importance of enabling the Office of the Special Adviser on Africa to better fulfil its role as the focal point within the Secretariat for monitoring the implementation of the recommendations contained in the report of the Secretary-General referred to in paragraph 18 above; подчеркивает важность укрепления Канцелярии Специального советника по Африке, с тем чтобы он мог лучше выполнять свою роль координатора в рамках Секретариата, наблюдающего за осуществлением рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря и упоминаемых в пункте 18, выше;
Under its terms, the three parties will fulfil their respective functions as defined therein with a view to the preparation and implementation of a joint plan for the development and modernization of solidarity units within the Ministry of Social Solidarity; Согласно его положениям, три его стороны будут выполнять свои соответствующие функции, определенные в протоколе, в целях подготовки и реализации совместного плана развития и модернизации подразделений социального обеспечения в системе Министерства социального обеспечения;
provision of requisite resources (i.e. financial, human, logistical, technical, technological etc.) as well as human resource development to enable them to fully and effectively fulfil their respective mandates; and предоставление необходимых ресурсов (в частности, финансовых, людских, логистических, технических, технологических и т.п. ресурсов), а также развитие людских ресурсов, позволяющих им в полном объеме и эффективно выполнять свои соответствующие задачи; и
c) Whether the Partnership could fulfil the functions of the regional steering group and/or secretariat for the Northern Axis region and how the partnership would best fit in the coordination and monitoring structures to be set up for the Northern Axis region. с) в состоянии ли партнерство выполнять функции региональной руководящей группы и/или секретариата для региона Северной оси, и возможности обеспечения наилучшей интеграции партнерства в координационные и контрольные структуры, подлежащие созданию для региона Северной оси.