Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Fulfil - Реализации"

Примеры: Fulfil - Реализации
To respect and fulfil the right to health, States should remove financial barriers that restrict access to health care. В целях соблюдения и реализации права на здоровье государства должны устранить финансовые препятствия, ограничивающие доступ к здравоохранению.
However, if the institution is to consolidate its programme and fulfil its potential, it would need resources of a much higher level. Однако для укрепления своей программы и реализации всего потенциала Университету потребуются более значительные ресурсы.
We hope that the work of the Commission will fulfil the promise of more effective and trustworthy results in that area. Мы надеемся на то, что работа Комиссии приведет к реализации обещания добиться более эффективных и надежных результатов в этой области.
We want to do everything in our power to help it fulfil the timeless purposes and principles of the Charter. Мы стремимся сделать все, что в наших силах, чтобы оказать содействие реализации непреходящих целей и принципов Устава.
Such resources should be particularly focused on those countries that are prepared to use them to promote and fulfil children's rights. Такие ресурсы необходимо в первую очередь направлять в те страны, которые готовы использовать их для поощрения и реализации прав детей.
It facilitates practical application of the State's core obligations to respect, protect, and fulfil the right to adequate housing. Оно облегчает фактическое применение основных обязательств государства в отношении соблюдения, защиты и реализации права на достаточное жилище.
He reiterated Thailand's readiness to cooperate with the High Commissioner in helping uprooted people fulfil their common dream of returning home. Он вновь заявляет о готовности Таиланда сотрудничать с Верховным комиссаром в деле оказания помощи людям, вынужденным покинуть родные места, в реализации их общей мечты возвратиться домой.
We also call upon neighbouring countries to respect the mandate of the force and to help the people of East Timor fulfil their legitimate aspirations. Мы также призываем соседние страны уважать мандат сил и оказывать народу Восточного Тимора содействие в реализации его законных чаяний.
Such a structure could also help fulfil general interests and expectations, including those of Brazil, that the treaty should address interrelated nuclear non-proliferation and nuclear disarmament goals. Такая структура могла бы также способствовать реализации общих, в том числе и бразильских, интересов и чаяний относительно того, что договор должен затрагивать взаимосвязанные цели ядерного нераспространения и ядерного разоружения.
States in the region needed to seize the opportunity to start a process that would fulfil their dreams for peace, disarmament and cooperation. Государства региона должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы начать процесс, который приведет к реализации их надежд на мир, разоружение и сотрудничество.
The proposed programme budget should provide the United Nations with the resources it needed to carry out the mandates and fulfil the expectations of its Member States. В предлагаемом бюджете по программам следует предусмотреть ресурсы, необходимые Организации Объединенных Наций для осуществления мандатов и реализации ожиданий ее государств-членов.
In this regard, treaty bodies have an opportunity to clarify States parties' obligations to respect, protect, promote and fulfil the human rights of all. В этой связи договорные органы имеют возможность более четко определить обязательства государств-участников по уважению, защите, поощрению и реализации прав человека для всех.
We hope that the timely implementation of the Sharm-el Sheikh Memorandum will lead to the resolution of outstanding interim issues and help fulfil the aspirations of the people of the region. Мы надеемся, что своевременное осуществление Шарм-эш-Шейхского меморандума приведет к урегулированию сохраняющихся вопросов о временных мерах и будет содействовать реализации чаяний народов региона.
UNICEF developed a framework for rights-based, child-friendly educational systems and schools to help fulfil the rights of children and provide them with an education of good quality. ЮНИСЕФ разработал рамочный план развития систем образования и школ, базирующихся на правозащитном подходе и надлежащем учете интересов детей, с целью содействия реализации прав детей и предоставления им возможности получать высококачественное образование.
But reductions alone, welcome as they are, do not fulfil the vision shared by so many of us of a world free of nuclear weapons. Однако одних сокращений, какими бы позитивными они ни были, недостаточно для реализации мечты многих из нас о мире, свободном от ядерного оружия.
For that purpose, it not only harmonized some of its national laws but also began to take on and fulfil its international obligations through national and sectoral policies. Чтобы добиться это, она не только привела в соответствие с требованиями ряд своих национальных норм, но и приступила к принятию и реализации своих международных обязательств путем разработки национальных и отраслевых стратегий.
Use best practices to promote, protect, and fulfil children's right to quality physical health, mental health and psychosocial well-being; использовать имеющийся передовой опыт для продвижения, защиты и реализации права детей на полноценное физическое и психическое здоровье и психосоциальное благополучие;
Develop systems to ensure the registration of every child at or shortly after birth, and fulfil his or her right to acquire a name and a nationality, in accordance with national laws and relevant international instruments. Разрабатывать системы для обеспечения регистрации каждого ребенка при рождении или вскоре после рождения и для реализации его права на получение имени и гражданства согласно национальным законам и соответствующим международным документам.
Democracy is a process of painstaking and constant effort and constitutes the form of government that, to date, has best responded to the needs of peoples and that most adequately helps fulfil their development potential. Демократия - это процесс, требующий напряженных и постоянных усилий, представляющий собой форму правления, которая на данный момент наилучшим образом отвечает требованиям народов и в наибольшей степени способствует реализации их потенциала в области развития.
In short, the State still remains the key player with the power to respect, protect, and fulfil economic, social and political rights of both women and men. Короче говоря, государство по-прежнему остается основным действующим лицом, располагающим соответствующими возможностями для обеспечения уважения, защиты и реализации экономических, социальных и политических прав как женщин, так и мужчин.
Provision of grass-roots information, provision of early warning, sharing of best practice and acting as implementing partners - these are just a few of the areas in which civil society organizations can help regional organizations fulfil their potential for peace-building. Предоставление информации на низовом уровне, ранее предупреждение, обмен передовым опытом и деятельность в качестве партнеров в имплементационном процессе - таковы лишь несколько из направлений, на которых организации гражданского общества могут помочь региональным организациям в деле реализации их потенциала в области миростроительства.
In order to consolidate the progress achieved so far and fulfil the potential of the process, it is essential that the parties desist from any actions that threaten the viability of a comprehensive, just and lasting settlement, in conformity with international law. В целях закрепления уже достигнутого прогресса и реализации потенциала этого процесса стороны должны воздерживаться от любых действий, способных поставить под угрозу жизнеспособность всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования в соответствии с нормами международного права.
Those leaders have called on the international community to help them fulfil the aspirations of their peoples to establish the rule of law, achieve transparency and economic prosperity, uphold justice and respect human rights. Эти лидеры призвали международное сообщество оказать им помощь в реализации чаяний своих народов в отношении установления верховенства права, обеспечения транспарентности и экономического процветания, торжества справедливости и соблюдения прав человека.
To this end, they requested the Administrator, in her capacity as head of the UNDG, to help the new agency identify and fulfil its comparative advantages, as well as ensure that it would be sufficiently resourced and well led. Поэтому они просили Администратора как руководителя ГООНВР оказать новому агентству помощь в определении и реализации его сравнительных преимуществ и обеспечить ему достаточные ресурсы и компетентное руководство.
They reaffirmed that States had a primary responsibility to make their best efforts to respect, ensure, fulfil and promote the right to have regular and permanent access to adequate food, especially for children under the age of 5, women and other vulnerable groups. Они подтвердили, что государства несут основную ответственность за осуществление максимальных усилий с целью обеспечения уважения, реализации и поощрения права на регулярный и постоянный доступ к адекватному продовольствию, особенно для детей в возрасте до пяти лет, женщин и других уязвимых групп.