However the content of a Statistical Classification must fulfil certain criteria and have a certain status. |
В то же время содержание статистической классификации должно удовлетворять определенным критериям и иметь определенный статус. |
After that point the trailer shall fulfil the condition specified in paragraph 6.3.1. |
За пределами этой точки прицеп должен удовлетворять условиям, определенным в пункте 6.3.1. |
In my opinion, such reform would fulfil, at least, the following five prerequisites. |
По моему мнению, такая реформа должна удовлетворять по меньшей мере следующим пяти требованиям. |
The ICAO CNS/ATM systems are an integration of terrestrial and space elements that will fulfil future requirements. |
Системы СНН/ОВД ИКАО основаны на сочетании наземных и космических элементов, которые позволят удовлетворять будущие потребности. |
Moreover, the vehicles and containers used must fulfil technical and other conditions laid down in the Convention. |
Кроме того, соответствующие транспортные средства и контейнеры должны удовлетворять техническим и другим условиям, изложенным в Конвенции. |
Governments should issue norms for minimum finance standards and practices, which PES should fulfil. |
Правительствам следует издавать нормативы, касающиеся минимальных финансовых правил и процедур, которым должны удовлетворять ПЭУ. |
They must generally fulfil the other basic eligibility criteria which apply to all United Kingdom residents. |
Они должны в целом удовлетворять другим базовым критериям участия, применяемым ко всем лицам, проживающим в Соединенном Королевстве. |
The establishment of new tribunals in recent years is indeed a positive development, since such bodies fulfil complementary needs. |
Создание в последние годы ряда новых трибуналов представляется действительно положительной тенденцией, поскольку такие органы позволяют удовлетворять дополнительные потребности. |
The systems are an integration of terrestrial and space elements that will fulfil future international civil aviation requirements well into the present century. |
Эти системы сочетают в себе наземные и космические элементы, которые позволят удовлетворять будущие потребности международной гражданской авиации в нынешнем веке. |
Governments should consider differentiated pricing as a way to ensure that disadvantaged people can fulfil their basic needs. |
Правительствам следует рассмотреть вопрос о введении дифференцированного ценообразования как одного из средств обеспечения того, чтобы люди, находящиеся в неблагоприятном положении, могли удовлетворять свои основные потребности. |
Please provide information on the requirements stateless persons must fulfil before being taken into employment. |
Просьба представить информацию о требованиях, которым должны удовлетворять лица, не имеющие гражданства, при трудоустройстве. |
It also shows how countries should fulfil the needs of their citizens by improving their socio-economic policies. |
Она также указывает, как страны должны удовлетворять потребности своих граждан за счет улучшения социально-экономической политики. |
The semi-anechoic chamber shall fulfil the acoustical requirements given above. |
Полубезэховая испытательная камера должна удовлетворять акустическим требованиям, приведенным выше. |
The Indigenous Peoples Assistance Facility supported the aspirations of indigenous and tribal peoples and helped fulfil their development needs through small grants. |
Фонд помощи коренным народам поддерживает устремления коренных народов и племен и помогает удовлетворять их потребности в развитии с помощью небольших субсидий. |
Class 6 components, as amended, would fulfil with all the specified testing requirements of the other Classes 0 to 5. |
Элементы класса 6 с учетом внесенных изменений будут удовлетворять всем требованиям, предъявляемым к испытаниям, которые установлены для всех других классов от 0 до 5. |
The drive lane shall fulfil the following requirements: |
Полоса движения должна удовлетворять следующим требованиям: |
Until a uniform standard has been defined the connector used to connect to the trailer shall fulfil the following: |
3.3.2 До выработки единообразных стандартов соединительное устройство, используемое для подключения к прицепу, должно удовлетворять следующим положениям: |
The applicants must also fulfil the conditions for admission by proving the relevant skills, knowledge, interests, and health capacity. |
Кроме того, кандидаты должны удовлетворять требованиям для зачисления, продемонстрировав определенные навыки, знания, интересы и показатели состояния здоровья. |
The field assets control system should fulfil the requirement for the management of non-expendable United Nations-owned equipment. |
Система управления имуществом на местах должна удовлетворять требованиям управления принадлежащим Организации Объединенных Наций имуществом длительного пользования. |
As not all countries could fulfil their essential food needs from their own production alone, trade played an important role in supplementing domestic supplies. |
Поскольку не все страны способны удовлетворять свои основные потребности в продовольствии собственными силами, важное значение приобретает торговля как элемент, дополняющий отечественное производство. |
Best practices should have measurable outputs and impacts, should be replicable and adaptable to local context, and should fulfil general sustainability criteria. |
Передовая практика должна характеризоваться измеримыми результатами и эффектами, быть репродуцируемой и адаптируемой к местным условиям, а также удовлетворять общим критериям устойчивости. |
At the same time, the Transitional Government will have to settle security and military issues and fulfil the population's expectations by improving the economic situation. |
В то же время переходному правительству потребуется решать вопросы безопасности и военные вопросы и удовлетворять чаяния населения, добиваясь улучшения экономической ситуации. |
Therefore, it might be useful as a follow up to prepare guidelines with other organisations such as UNCITRAL and to show how these mechanisms can fulfil a need in emerging market economies. |
В связи с этим, возможно, было бы целесообразно заняться подготовкой руководящих принципов с другими организациями, в частности с ЮНСИТРАЛ, и отразить в них, каким образом эти механизмы могли бы удовлетворять потребности, существующие в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
In summary, it can be said that research and development cannot yet fulfil all the requirements of the humanitarian demining user community. |
Одним словом, можно сказать, что исследования и разработки пока не позволяют удовлетворять всех потребностей пользовательского сообщества по гуманитарному разминированию. |
What conditions must a tank vessel's residual cargo tank fulfil? |
Каким требованиям должна удовлетворять цистерна для сбора остатков груза на танкере? |