Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Fulfil - Осуществления"

Примеры: Fulfil - Осуществления
These obligations arise from the duty of States to take steps to respect, protect, promote and fulfil human rights. Указанные обязательства вытекают из обязанности государств предпринимать шаги по обеспечению уважения, защиты, поддержки и осуществления прав человека.
It may wish to encourage regional commissions to further strengthen their capacity to effectively fulfil that role. Он, возможно, пожелает призвать региональные комиссии к дальнейшему укреплению их потенциала в интересах эффективного осуществления этой роли.
However, the Commission does not currently have the resources or the staff necessary to attain this objective and effectively fulfil its mandate. Однако у Комиссии нет ни ресурсов, ни персонала, необходимых для достижения этой цели и эффективного осуществления ее мандата.
To successfully fulfil its roles, the Convention needs to enter into force promptly and be applied properly. Для успешного осуществления придаваемой Конвенции роли необходимо ее скорейшее вступление в силу и надлежащее применение.
That was an important task in the context of exploring ways the PBC could fulfil its mandate to marshal resources. Это была важная задача в контексте изучения путей осуществления Комиссией своего мандата в рамках имеющихся средств.
Egypt clarified that the intention was not to exclude the fulfil dimension which was covered in the second paragraph of the proposal. Египет пояснил, что у него не было намерения исключать аспект осуществления, который учтен во втором пункте предложенного варианта.
The balanced scorecard helps define the actions needed to achieve desired results and fulfil the overarching strategic objective and vision of the organization. Сбалансированная оценочная таблица помогает определить меры, которые необходимо принять для достижения запланированных результатов и осуществления всеохватывающей стратегической цели и плана организации.
The goal of these recommendations is to strengthen UNEP so that it can fulfil its mandate as the principal agency for international environmental governance. Цель этих рекомендаций состоит в том, чтобы повысить эффективность деятельности ЮНЕП в целях осуществления ее мандата как главного органа, занимающегося вопросами международного регулирования природопользования.
Her delegation hoped that the Council would strengthen its cooperation with the relevant institutions in order to better fulfil its mandate under the Charter. Китай надеется, что Совет будет расширять сотрудничество с компетентными учреждениями в целях лучшего осуществления мандата, предоставленного ему в соответствии с Уставом ООН.
In view of this request, OCG conducted an assessment of UNIDO's existing field representation and proposed various options to more effectively fulfil UNIDO's mandated activities. Учитывая эту просьбу, КГК провела оценку нынешней представленности ЮНИДО на местах и предложила различные варианты повышения эффективности осуществления предписанной деятельности ЮНИДО.
Finally, it noted with satisfaction various efforts to recognize and fulfil the rights of indigenous populations and to ensure their participation in various aspects of society. И наконец, она с удовлетворением отметила различные усилия, предпринимаемые в целях признания и осуществления прав коренного населения и обеспечения их участия в различных аспектах жизни общества.
In the light of that situation, which thwarted the efforts and progress made by the United Nations, it was necessary to authorize peacekeeping forces to carry out offensive operations on the ground in order to protect themselves and fulfil their civilian protection mandate. В свете данной ситуации, подрывающей усилия Организации Объединенных Наций и достигнутый ею прогресс, необходимо разрешить миротворческим силам проводить наступательные операции на местах в целях самозащиты и осуществления своих мандатов по защите гражданского населения.
In 2012, the Chinese Government issued the Opinions on Culture Construction for Chinese Overseas Enterprises, requiring overseas enterprises to obey laws and regulations, strengthen ethical norms, fulfil their social responsibilities, and enhance local integration. В 2012 году правительством Китая была опубликована рекомендация о содействии китайских предприятий, занимающихся внешнеэкономической деятельностью, культурному строительству, в которой таким предприятиям предлагается соблюдать предусмотренные в местном законодательстве требования соблюдения этических норм, социальной ответственности и осуществления мер по укреплению местной интеграции.
A State's respect of its obligation to ensure non-discrimination in public policy required the observation of legal obligations and jurisprudential guidance to respect, defend, promote and fulfil the human right to adequate housing. Соблюдение государством его обязательства по обеспечению недискриминации в рамках государственной политики требует соблюдения правовых обязательств и руководящего принципа судебной практики в отношении уважения, защиты, поощрения и осуществления права человека на достаточное жилище.
The State is regarded as the primary duty bearer and is obliged to frame laws and mechanisms to influence the behaviour of other agents, with the obligation to protect, respect and fulfil human rights. Государство рассматривается в качестве главного носителя обязанностей, который обязан разрабатывать законы и механизмы, с тем чтобы оказывать воздействие на поведение других субъектов в рамках выполнения обязательства по обеспечению защиты, уважения и осуществления прав человека.
Such efforts should focus on the systematic use of the Convention to respect, promote and fulfil women's human rights, and of the use of the Optional Protocol. В центре внимания таких усилий должно находиться систематическое применение Конвенции в целях уважения, поощрения и осуществления прав человека женщин и использование Факультативного протокола.
To that end, we invite interested States and institutions to cooperate with the efforts of the University authorities as they try to obtain the financial resources necessary to develop their activities fully and fulfil their mandate to promote world peace. С этой целью мы приглашаем заинтересованные государства и институты к сотрудничеству с руководством Университета в его усилиях, направленных на получение финансовых ресурсов, требуемых для полного развития его деятельности и осуществления мандата по содействию международному миру.
To alleviate this situation and fulfil one of the fundamental human rights - the right to education - the Ministry of Science, Education and Sports has adopted a special programme called Croatia Without Illiteracy. Для улучшения этого положения и осуществления одного из основных прав человека - права на образование - Министерство науки, образования и спорта приняло специальную программу, которая называется "Хорватия без неграмотности".
France tabled another proposal for paragraph 4, introducing the "respect, protect, fulfil" typology of obligations and requiring the Committee to examine the reasonableness of the measures taken by the State party in the light of available resources. Франция внесла еще одно касающееся пункта 4 предложение о том, чтобы включить типологию "уважения, защиты и осуществления" обязательств и обязать Комитет изучать целесообразность мер, принятых государством-участником с учетом имеющихся ресурсов.
Together, I am sure we will fulfil the dreams of the Afghan nation, which has been immensely brutalized by the devastation of a protracted war and neglect. Я уверен, что совместными усилиями мы добьемся осуществления мечты афганской нации, которая подвергалась ужасным мучениям в результате тягот длительной войны и изоляции.
It might be asked whether that amount would enable the Organization to effectively fulfil all of its prescribed mandates, in line with the expectations of Member States. В связи с этим не допускается даже и мысли о том, что эта сумма может оказаться недостаточной для эффективного осуществления всех мандатов Организации в соответствии с пожеланиями государств-членов.
In order to effectively fulfil its data management role, and building upon the work of AMRO and other WHO regional offices, WHO is developing an organization-wide information clearing-house that compiles, disseminates and maximizes access to sound country-level health indicators. В целях эффективного осуществления своих функций по управлению данными и с учетом работы АМРО и других региональных отделений ВОЗ ВОЗ в настоящее время создает общеорганизационный информационный центр, осуществляющий сбор и распространение данных и обеспечивающий максимальный доступ к эффективным страновым показателям в области здравоохранения.
Furthermore, the Committee is concerned that although the Public Defender for Human Rights can receive complaints from children, it is not provided with adequate financial, technical and human resources to effectively fulfil this function. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что, Государственный защитник прав человека хотя и уполномочен получать жалобы от детей, он не обеспечен достаточными финансовыми, техническими и кадровыми ресурсами для эффективного осуществления этой функции.
The Committee is concerned at the limited human and financial resources allocated to the Protector of Human Rights and Freedoms to effectively and independently fulfil its mandate (art. 2). Комитет обеспокоен в связи с ограниченностью людских и финансовых ресурсов, предоставляемых Защитнику прав человека и свобод для эффективного и независимого осуществления его мандата (статья 2).
The Committee recommends that the State party raise the institutional rank of CONADIS and endow it with the human and financial resources it needs in order to effectively fulfil its mandate to coordinate the implementation of the Convention at all levels and in all sectors of government. Комитет рекомендует государству-участнику повысить институциональный статус КОНАДИС и предоставить ей кадровые и финансовые ресурсы, необходимые для эффективного осуществления ее мандата по координации осуществления Конвенции на всех уровнях и во всех секторах правительственной власти.