Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнять"

Примеры: Fulfil - Выполнять
How can one be sure that States will effectively fulfil their commitments in this respect? Можно ли быть уверенным в том, что государства будут эффективно выполнять свои обязательства в этой области?
All states must fulfil their obligation to offer free and compulsory primary education in accordance with the United Nations Convention on the Rights of the Child and other international commitments . Все государства должны выполнять свою обязанность по обеспечению бесплатного и обязательного начального образования в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка и другими международными обязательствами .
The braking system defined in paragraph 2.3. of this Regulation must fulfil the following functions: Тормозная система, определенная выше в пункте 2.3 настоящих Правил, должна выполнять следующие функции:
Regional and subregional entities have to complement United Nations initiatives and fulfil specific assignments, such as the provision of rapid reaction troops or standby battalions. Региональные и субрегиональные структуры должны дополнять инициативы Организации Объединенных Наций и выполнять такие конкретные задачи, как предоставление войск быстрого реагирования или резервных батальонов.
In this outreach, we must also fulfil a multitude of mandates, as well as win intergovernmental support for the specific actions we are taking. Осуществляя этот охват, мы вынуждены также выполнять большое число мандатов и завоевывать межправительственную поддержку в отношении конкретных проводимых нами мероприятий.
In other cases, mission staff must fulfil several roles concurrently just to keep up with the political process, sometimes causing considerable personal strain. В других случаях персонал миссий вынужден выполнять одновременно несколько функций, просто чтобы успевать за развитием политического процесса, что порой приводит к большому личному перенапряжению.
Many were part of ongoing efforts to enable the Organization to function as a modern entity, fulfil its obligations under the Charter and cope with increasing expectations. Многие из них охватываются проводимой в настоящее время деятельностью, призванной наделить Организацию возможностью функционировать как современное образование, выполнять свои обязательства по Уставу и должным образом реагировать на растущие ожидания.
To strengthen its technical cooperation, enabling Governments to ratify human rights treaties and fulfil their obligations thereunder. наращивать свое техническое содействие, предоставляя правительствам возможность ратифицировать договора в области прав человека и выполнять свои обязательства по ним;
In the aforementioned case the Italian Government had argued that it could not fulfil its obligations of intra-Community trade due its GATT commitments. В упомянутом выше случае правительство Италии утверждало, что оно не в состоянии выполнять свои обязательства в отношении торговли внутри Сообщества вследствие его обязательств в рамках ГАТТ.
Both developed and developing countries should abide by the principles and spirit of the Convention and fulfil their commitments under it, establishing genuine partnerships for cooperation. Как развитые, так и развивающиеся страны должны следовать принципам и духу Конвенции и полностью выполнять принятые ими в соответствии с ней обязательства, налаживая подлинное партнерское сотрудничество.
This is all the more deplorable when perpetrators are officials, who must lead by example and fulfil clear legal and moral obligations. Это вызывает тем большее сожаление, когда в роли насильников выступают должностные лица, которые в силу своего положения должны быть примером и должны четко выполнять свои служебные и моральные обязанности.
It also outlines strategies for rebuilding the strength of the family so it may fulfil its designated role. В нем также намечается программа мероприятий по укреплению семьи, с тем чтобы она могла выполнять отводимую ей функцию.
But it should also constantly adapt itself to the changing realities of our time so as to be in a position to efficiently fulfil its mission. Однако она также должна постоянно адаптироваться к изменениям современных реалий, с тем чтобы иметь возможность эффективно выполнять возложенную на нее задачу.
National programmes can fulfil their mission only if they manage to rejuvenate their programmes periodically, and adapt their offering to evolving demand conditions. Национальные программы могут выполнять возложенные на них задачи только в том случае, если им удается периодически обновлять свои программы и адаптировать предлагаемые ими услуги к изменяющемуся спросу.
The fourth is that the Committees can fulfil their monitoring mandates properly only if they receive the full cooperation of Member States. В-четвертых, Комитеты могут успешно выполнять свои мандаты по осуществлению контроля лишь в том случае, если они будут в полном объеме сотрудничать с государствами-членами.
Accession to the relevant conventions on the protection of civilians in armed conflict will enable stakeholders to cooperate and to help each other fulfil the obligations contained in those treaties. Присоединение к соответствующим конвенциям, касающимся защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, позволит заинтересованным сторонам осуществлять сотрудничество и помогать друг другу выполнять обязательства, содержащиеся в этих договорах.
Both officers will contribute to all planning processes for the missions they cover and will fulfil reporting requirements, including reports of the Secretary-General, budgetary submissions and strategic planning documents. Оба эти сотрудника будут участвовать во всех процессах планирования деятельности миссий, находящихся в их ведении, и выполнять функции, связанные с представлением отчетности, включая доклады Генерального секретаря, бюджетные предложения и документы по стратегическому планированию.
As members know, the Division helps the Committee fulfil its task by providing it with technical services and the necessary staff to carry out its mission. Как известно делегатам, Отдел помогает Комитету выполнять свою задачу, предоставляя ему технические услуги и персонал, необходимые для осуществления его миссии.
In an era of globalization of our economies, Governments cannot fulfil their role by making their respective societies safe for capitalism without frontiers. В эпоху глобализации нашей экономики правительства не могут выполнять свою роль, обеспечивая безопасность в своих соответствующих странах для капитализма без границ.
The Court must not become a mechanism for interfering in State's internal affairs but should fulfil its central objective of facilitating international cooperation and deterring the perpetration of heinous acts. Международный уголовный суд не должен стать механизмом для вмешательства во внутренние дела государств, однако должен выполнять свою главную задачу - оказывать содействие международному сотрудничеству и сдерживать совершение чудовищных преступлений.
Such a fund is not necessary so long as Member States fulfil their Charter obligations to pay their assessments in full, on time and without conditions. В таком фонде необходимости не будет, если государства-члены будут выполнять свои уставные обязательства по уплате начисляемых им взносов полностью, своевременно и безоговорочно.
No decision may be taken at such consultations, nor do they fulfil the obligations articulated in Articles 31 and 32 of our Charter. На них нельзя принимать какие-либо решения, и они не позволяют выполнять обязанности, изложенные в статьях 31 и 32 Устава.
The State can fulfil its role effectively only if its administrative staff are well trained and insulated from political pressure from interest groups. Государство может эффективным образом выполнять свою роль лишь в том случае, если его административный персонал имеет хорошую подготовку и не испытывает политического давления со стороны групп, действующих в интересах определенных кругов.
If the United Nations were revitalized, it would be enabled to better fulfil its mandates in peacekeeping, humanitarian relief and sustainable development. Активизация деятельности Организации Объединенных Наций позволит ей лучше выполнять свои мандаты в деле поддержания мира, оказания гуманитарной помощи и содействия устойчивому развитию.
Once deployed, all United Nations missions should fulfil the mandate entrusted to them impartially, without the use of force except in self-defence. Каждая миссия Организации Объединенных Наций после своего развертывания должна выполнять поставленные перед ней задачи беспристрастно, не прибегая к силе, за исключением случаев законной самообороны.