We must assume our responsibility as accountable members of the international community to explore all avenues to make the Conference on Disarmament fulfil its mandate and start negotiations promptly. |
Являясь ответственными членами международного сообщества, мы должны выполнить свою обязанность рассмотреть все возможные пути для того, чтобы заставить Конференцию по разоружению выполнять свой мандат и безотлагательно начать переговоры. |
The State party should respect established timelines so that the Committee could fulfil its duty of ensuring that the Covenant was effectively applied. |
Государству-участнику следует соблюдать установленные сроки, с тем чтобы Комитет мог выполнять свой долг по обеспечению эффективного осуществления Пакта. |
The commission, which had met for the first time in February 2009, would fulfil its mandate in cooperation with organizations representing the Saramaka people. |
Эта комиссия, которая впервые провела совещание в феврале 2009 года, будет выполнять свой мандат в сотрудничестве с организациями, представляющими меньшинство сарамака. |
UN-Women greatly counted on support from Member States to enable it to strengthen its capacities in the field and truly fulfil its mission. It would formulate various requests as it became fully operational. |
Структура "ООН-женщины" в значительной мере рассчитывает на то, что поддержка государств-членов позволит ей укрепить ее потенциал на местах и достойно выполнять свою миссию, и она сформулирует соответствующие просьбы к ним, как только начнет функционировать в полном объеме. |
Egypt called on the international community to extend the necessary assistance to Guinea-Bissau so that it could fulfil its obligations related to the promotion of human rights. |
Египет призвал международное сообщество оказать необходимую помощь Гвинее-Бисау, с тем чтобы она могла выполнять свои обязательства, связанные с поощрением прав человека. |
Contingencies 21. The budget assumes that States Parties will fulfil their commitment to provide the necessary resources to ensure the operations of the ISU. |
Бюджет составлен исходя из того, что государства-участники будут выполнять свое обязательство по предоставлению необходимых ресурсов для обеспечения операций ГИП. |
Accordingly, the judges of the Tribunal strongly advocate for an essential increase of resources allocated to the Registries so they can fulfil their mandate. |
Поэтому судьи Трибунала решительно выступают за существенное увеличение объема ресурсов, выделяемых секретариатам, с тем чтобы они могли выполнять свой мандат. |
All development partners should fulfil their commitments, and South-South and triangular cooperation should be promoted. |
Всем партерам по развитию следует выполнять свои обязательства; следует также поощрять сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
While resources available to a State are a factor, Governments must nevertheless fulfil their obligations to the best of their ability for all linguistic minorities. |
Хотя одним из факторов являются ресурсы, которыми располагает государство, правительства, тем не менее, обязаны выполнять свои обязательства, предпринимая для этого все усилия в отношении всех языковых групп. |
Special procedures mandate holders should fulfil their mandates in full compliance with the code of conduct, maintaining professionalism and building trust and closer cooperation with States. |
Мандатарии специальных процедур должны выполнять свои мандаты, строго соблюдая кодекс поведения, удерживая высокую профессиональную планку и налаживая доверительные отношения и более тесное сотрудничество с государствами. |
The new body had yet to demonstrate that it could fulfil its vital mandate to protect and advance human rights throughout the world. |
Новому органу еще предстоит продемонстрировать, что он может выполнять свой жизненно важный мандат для защиты и пропаганды прав человека во всем мире. |
Relevant ministries and departments of the State Council will sincerely fulfil their responsibilities, and strengthen coordination and cooperation, so as to achieve synergies for addressing climate change. |
Соответствующие министерства и департаменты Государственного совета будут добросовестно выполнять свои обязанности и укреплять координацию и сотрудничество в целях достижения синергетического эффекта в решении проблемы изменения климата. |
Rather, it must fulfil its mandate to marshal resources, coordinate the efforts of partners and mobilize the international community for peacebuilding in Burundi. |
Скорее она должна выполнять свой мандат по мобилизации ресурсов, координации усилий партнеров и привлечению международного сообщества к миростроительству в Бурунди. |
The Office of Military Affairs of the Department of Peacekeeping Operations must fulfil three critical military functions in support of peacekeeping operations. |
Управление по военным вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира должно выполнять три важнейшие военные функции в поддержку миротворческих операций. |
It is vital to reform the Security Council and to reinvigorate the General Assembly so that they can comprehensively fulfil their roles. |
Жизненно важно реформировать Совет Безопасности и активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы они могли в полном объеме выполнять свои роли. |
Korea will faithfully fulfil its responsibilities as expected by the international community, including in the areas of preventing conflicts, countering terrorism and responding to natural disasters. |
Корея будет добросовестно выполнять свои обязанности, поскольку именно этого ждет от нас международное сообщество, в том числе в таких областях, как предотвращение конфликтов, борьба с терроризмом и преодоление последствий стихийных бедствий. |
As long as the former fulfil their rights-based commitments to the best of their ability and capacities, the latter group would undertake to mobilize the necessary resources. |
До тех пор пока развивающиеся страны будут выполнять свои обязательства, основанные на правах, по мере своих сил и возможностей, группа доноров будет заниматься мобилизацией необходимых ресурсов. |
The annex to this letter sets out our expectations of how all concerned will fulfil their obligations with respect to the cessation of hostilities. |
В приложении к настоящему письму излагаются наши ожидания в отношении того, каким образом все, кого это касается, будут выполнять свои обязательства в части прекращения боевых действий. |
The reformed police must also fulfil the commitments that Bosnia and Herzegovina made during the stabilization and association process, including the fight against organized crime. |
После реформы полиция должна также выполнять обязательства Боснии и Герцеговины, взятые в рамках процесса стабилизации и ассоциации, включая борьбу с организованной преступностью. |
China will earnestly fulfil its obligations set by the international human rights conventions it has acceded to, submit timely reports on implementation, and conduct constructive dialogues with relevant treaty bodies. |
Китай намерен добросовестно выполнять свои обязанности, вытекающие из международных конвенций по правам человека, участником которых он является, своевременно представлять доклады об их осуществлении и вести конструктивный диалог с соответствующими органами по контролю за их соблюдением. |
My Special Representative will fulfil his certification mandate in close consultation with the Facilitator and relevant Ivorian institutions, such as the Independent Electoral Commission and the Constitutional Council. |
Мой Специальный представитель будет выполнять свои удостоверяющие функции в тесной консультации с посредником и соответствующими ивуарийскими учреждениями, такими, как Независимая избирательная комиссия и Конституционный совет. |
Countries must fulfil their international non-proliferation obligations and, on that basis, their right to the peaceful use of nuclear energy should be respected and safeguarded. |
Страны должны выполнять свои международные обязательства в области нераспространения, и исходя из этого следует уважать их право на мирное использование ядерной энергии. |
In the difficult economic conditions, the developed countries must fulfil their commitments under the Monterrey Consensus, the Doha Declaration and other agreements. |
З. В трудных экономических условиях развитые страны должны выполнять свои обязательства в соответствии с Монтеррейским консенсусом, Дохинской декларацией и другими соглашениями. |
International ad hoc tribunals were never meant to replace national courts, but rather to strengthen them and help them properly fulfil their allotted functions. |
Никогда не планировалось, чтобы международные специальные трибуналы заменяли национальные суды; они, скорее, должны их укреплять, а также помогать им должным образом выполнять возложенные на них функции. |
Mr. Vunibobo (Fiji) said that the Committee must fulfil its mandate proactively and as a matter of urgency. |
Г-н Вунибобо (Фиджи) говорит, что Комитет должен выполнять возложенные на него задачи активно и без промедления. |