| They have common elements as well as their own particular focus. | У них есть общие элементы, но при этом они имеют и свою собственную конкретную направленность. |
| It also supports a number of major global and regional projects with a normative and policy focus. | Кроме того, он поддерживает ряд крупных глобальных и региональных проектов, имеющих нормативно-установочную направленность. |
| Some delegations also said that all new subjects should be practical in their focus. | Некоторые делегации говорили также, что все новые темы должны иметь практическую направленность. |
| The focus of this debate on the implementation of resolution 1960 (2010) is both necessary and important. | Направленность этих прений на осуществление резолюции 1960 (2010) представляется необходимой и важной. |
| In view of their focus, these norms are not discriminatory. | Учитывая направленность данных норм, эти нормы не являются дискриминационными. |
| Within this framework, the specific needs of countries and regions drive the strategic focus for the 2014 - 2017 medium-term strategy. | В рамках этого механизма стратегическая направленность среднесрочной стратегии на период 2014-2017 годов будет определяться конкретными потребностями стран и регионов. |
| These issues constitute the basis on which UNEP determined its strategic focus for the 2014 - 2017 medium-term strategy. | Эти вопросы составляют основу, в соответствии с которой ЮНЕП определила свою стратегическую направленность для среднесрочной стратегии на период 2014-2017 годов. |
| The focus should be on long-term investments. | Направленность должна быть на долгосрочное инвестирование. |
| The speed and focus of improvement efforts varies across entities and most are in progress. | Темпы осуществления и направленность мер по совершенствованию в различных структурах разные. |
| Most existing mechanisms have a sector-specific focus that addresses only a limited number of commitments under a particular theme. | Для большинства существующих механизмов характерна направленность на конкретные секторы, что позволяет охватить лишь ограниченное число обязательств по определенной конкретной теме. |
| This priority area has a global focus, and two principal joint activities have been held to date. | Эта приоритетная область имеет глобальную направленность и на сегодняшний день, в ней было проведено два основных совместных мероприятия. |
| The questions set out above shape the specific focus and scope of the different evaluations that constitute the evaluation work programme. | Приведенные выше вопросы формируют конкретную направленность и диапазон охвата различных оценок, представляющих собой оценку программы работы. |
| Despite the impact of the global financial crisis on the national economy, Belarus's budget policy has retained its social focus. | В условиях воздействия на национальную экономику мирового финансового кризиса бюджетная политика Беларуси сохраняет свою социальную направленность. |
| Pilot actions and their thematic policy focus will be developed in partnership with national partners. | Мероприятия и их тематическая направленность будут определены совместно с национальными партнерами. |
| Hence, the focus of the projects was not as clear as would have been desirable. | А поэтому направленность проектов была не столь ясной, как бы этого хотелось. |
| Furthermore, the intensity and focus of policy initiatives have been uneven, with women and children and economically disadvantaged areas receiving insufficient attention. | К тому же, интенсивность и направленность программных инициатив является неравномерной, а поэтому женщинам и детям, а также малоимущим людям уделяется недостаточно внимания. |
| Despite the different sectoral focus, the major regional programmes and initiatives face common capacity constraints in national statistical systems. | Несмотря на различную секторальную направленность, основные региональные программы и инициативы сталкиваются с общими проблемами, обусловленными ограниченными возможностями национальных статистических систем. |
| Such cooperation varies widely in terms of modalities and country focus. | Его формы и страновая направленность отличаются значительным разнообразием. |
| This focus has frequently increased volatility in the real economy and in the labour market. | Такая направленность нередко приводила к росту нестабильности в реальном секторе экономики и на рынке труда. |
| The orientation and focus of country programmes often reflect the availability of funding rather than national priorities or needs. | Ориентированность и направленность страновых программ зачастую определялись наличием финансирования, а не национальными приоритетами и потребностями. |
| (b) Decide the high-level scope and focus of research programs before developing research proposals. | Ь) определять общий охват и направленность исследовательских программ до начала разработки предложений о проведении исследований. |
| The focus of the resolution fell outside of the human rights agenda and gave a one-sided interpretation of history. | Направленность резолюции выходит за пределы повестки дня в области прав человека и представляет одностороннее толкование истории. |
| The uneven and narrow focus of implementation undermines the indivisibility and interdependence of the human rights of women and girls. | Столь неравномерная и узкая направленность практических действий подрывает идею неделимости и взаимозависимости прав человека женщин и девочек. |
| The Department of Economic and Social Affairs has also established Department-wide task forces to support intergovernmental processes that cut across the thematic focus of their divisional work programme. | Департамент по экономическим и социальным вопросам также создал общедепартаментские целевые группы для оказания поддержки межправительственным процессам, которые затрагивают тематическую направленность программ работы отделов. |
| The length and focus of the implementation period thereafter would be further discussed in the two remaining Steering Committee meetings. | Затем продолжительность и направленность периода осуществления будут дополнительно обсуждены на двух остающихся совещаний Рабочего комитета. |