It gave a specific human rights focus to the mandate, inviting the Representative to engage in coordinated international advocacy and action for improving protection and respect of the human rights of persons who have become internally displaced. |
Она придала конкретную правозащитную направленность этому мандату, рекомендовав Представителю содействовать скоординированным международным правозащитным усилиям и мерам по повышению уровня защиты и уважения прав человека тех, кто оказался на положении внутренне перемещенных лиц. |
On the other hand, the country focus was also considered essential, since it is in countries that the deficiencies regarding the enjoyment and the prevention and protection of human rights take place. |
С другой стороны, считалась крайне важной и страновая направленность, поскольку недостатки, касающиеся пользования и предотвращения и защиты прав человека имеют место именно в странах. |
It may also consider revising the existing set of obligations of the Centre to report periodically to the Commission, which were established in the first half of the 1990s, when the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme had a different focus. |
Она, возможно, рассмотрит также вопрос о пересмотре ряда нынешних обязанностей Центра, связанных с представлением периодических докладов Комиссии и установленных в первой половине 90-х годов, когда Программа Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия имела иную направленность. |
(a) To document the main focus and activity types of each United Nations entity on the issue; |
а) документально отразить основную направленность и специфику деятельности каждого из подразделений Организации Объединенных Наций по данному вопросу; |
In 2006, the newspaper was charged under Administrative Code Article 342 for alleged violations of the law on mass media; namely, the Almaty City Council claimed that the newspaper had changed its thematic focus but failed to register the change with the government. |
В 2006 году в газете было предъявлено обвинение по статье 342 Административного кодекса за предполагаемое нарушение закона о средствах массовой информации, а именно, Алматинский городский совет утверждал что газета изменила свою тематическую направленность, но не удалось зарегистрировать изменения в правительстве. |
However, the establishment of ISESCO in May 1982 has given this cooperation a better focus in a variety of areas identified as priorities by both UNESCO and ISESCO. |
Создание же в мае 1982 года ИСЕСКО придало этому сотрудничеству более четкую направленность в ряде областей, которые являются приоритетными как для ЮНЕСКО, так и для ИСЕСКО. |
At the first session of the Preparatory Committee, considerable clarification and guidance was provided on the focus of the Conference and on the nature of global and in-country preparatory activities to be undertaken. |
Первая сессия Подготовительного комитета позволила во многом разъяснить и уточнить направленность Конференции и характер глобальных и национальных подготовительных мероприятий, которые необходимо осуществить. |
They drew attention to the focus of the programme envisaged under the extension, emphasizing particularly UNDP activities in the area of human development, the social dimension of structural adjustment, the struggle against poverty, support for elections and national capacity-building. |
Они обратили внимание на общую направленность программы, предусмотренную в ее продлении, отметив в первую очередь деятельность ПРООН в таких областях, как развитие людских ресурсов, социальные аспекты структурной перестройки, борьба с нищетой, оказание поддержки выборам и создание национального потенциала. |
Through this process, common goals are emerging that can serve to galvanize the energies and focus the efforts of the United Nations funds and programmes, together with their agency partners. |
В процессе этого вырабатываются общие цели, способные мобилизовать энергию и придать единую направленность усилиям фондов и программ Организации Объединенных Наций и связанных с ними учреждений. |
In a number of countries, particularly in Africa, negative growth, coupled with the incidence of complex emergencies has also had a marked effect on the focus of programmes within the broader UNDP mission of fostering SHD. |
В ряде стран, в частности в Африке, отрицательный рост наряду с возникновением сложных чрезвычайных ситуаций также оказывает заметное влияние на направленность программ при расширении миссии ПРООН по содействию УРЧП. |
I would like to make a brief statement to describe the focus of some of the programmes in the United States leading up to the International Year of the Family. |
Я хотела бы сделать краткое заявление для того, чтобы описать направленность некоторых программ в Соединенных Штатах, принятых в преддверии Международного года семьи. |
The representative of India presented in detail the process and results of the mid-term review, which had been thorough and had concluded that the programme at large was on track but that further focus would be desirable to ensure greater impact. |
Представитель Индии подробно рассказал о процессе и результатах завершенного среднесрочного обзора и сделал вывод о том, что в целом программа осуществляется должным образом, но было бы желательно обеспечить большую ее направленность в целях достижения более весомых результатов. |
The specificity and focus of the preceding remarks are perhaps not entirely appropriate at a solemn occasion like the present one, which is devoted to the forty-fifth anniversary of the Universal Declaration of Human rights. |
Конкретность и направленность вышеизложенных замечаний, вероятно, не совсем уместны в таком торжественном случае, как нынешний, посвященный сорок пятой годовщине Всеобщей декларации прав человека. |
In addition, the end of the cold war gave a new focus to the interactions between the political and economic dimensions of the Secretariat's work, for example on such issues as the effects of sanctions. |
Кроме того, окончание "холодной войны" обеспечило новую направленность взаимодействия между политическими и экономическими аспектами деятельности Секретариата, например в таких вопросах, как последствия санкций. |
The programme structure and thrust will be retained for the remainder of the programme cycle, but greater effort will be made to strengthen the convergence and focus of interventions. |
Структура и общая направленность программы будут сохранены до конца программного цикла, однако будут предприняты б льшие усилия по согласованию и конкретизации принимаемых мер. |
Immigration policy had shifted from a narrow focus to a much broader one on positive settlement and resettlement outcomes for refugees and migrants. |
Расширилась основная направленность иммиграционной политики, в рамках которой основное внимание теперь сосредоточивается на обеспечении успешного расселения или переселения беженцев и мигрантов. |
This theme, while retaining continuity with that of the International Year, emphasizes that the focus of the Decade is on operational activities to strengthen international cooperation. |
Эта тема, помимо ее созвучности с темой Международного года, подчеркивает тот факт, что основная направленность Десятилетия заключается в проведении оперативных мероприятий по укреплению международного сотрудничества. |
However, there is a need to orient the focus of those systems towards the production of human capital that meets more closely the needs of a changing technology-driven environment. |
Однако налицо необходимость изменить направленность этих систем, сориентировав их в первую очередь на производство человеческого капитала, более непосредственно отвечающего потребностям меняющейся под влиянием технологии среды. |
While generally supportive of the proposals of the Expert Group to initiate informal consultation groups in order to address some of the issues identified, the Working Group requested those groups to have a clearly specified focus and to make their workings open and transparent. |
Одобрив в целом предложения Группы экспертов учредить неофициальные консультационные группы для рассмотрения некоторых из выявленных вопросов, Рабочая группа просила четко определить направленность деятельности этих групп и обеспечить открытый и транспарентный характер их работы. |
The experience and lessons learned from each successive project has enabled UNDP to refine its support strategies and programmatic focus to more accurately and effectively address the needs and realities of countries most affected by small arms-related violence. |
Опыт и практические уроки, извлеченные из каждого успешного проекта, давали ПРООН возможность совершенствовать направленность своих вспомогательных стратегий и программ, с тем чтобы они полнее и эффективнее отвечали потребностям и реалиям стран, в наибольшей степени подверженных насилию, связанному с применением стрелкового оружия. |
The Network will aim at consolidating its positions as a favourable medium for cooperation and facilitated exchange of experience and information, in which participants themselves will specify the focus of their interests and range of activities. |
Сеть будет стремиться укреплять свои позиции в качестве структуры, благоприятствующей сотрудничеству и облегчающей обмен опытом и информацией, в которой сами участники конкретно определяют направленность своих интересов и круг деятельности. |
This recommendation will be implemented in the context of the follow-up to the special session, which adopted action plans representing the strategic focus for drug control during the next decade, with specific target dates and objectives. |
Эта рекомендация будет осуществляться в контексте мер по выполнению решений специальной сессии, на которой были скорректированы планы действий, отражающие общую стратегическую направленность борьбы с наркотиками в течение следующего десятилетия, с указанием конкретных сроков и задач. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda): The Government of Antigua and Barbuda welcomes the focus of this special session of the General Assembly. |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Правительство Антигуа и Барбуды приветствует направленность этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Its objectives, scope and focus were loftier than those of any previous conference, its basis of support broader and its implementing partners more varied. |
Цели, охват и направленность этой Конференции были более благородными, чем любой предыдущей конференции, основа ее поддержки расширилась, партнеры по ее осуществлению стали более разнообразными. |
Thanks to the Board's leadership, UNDP was making distinctive, country-specific contributions in each of its major programme areas, with overall focus having been sharpened by the guiding principles adopted in decision 98/1. |
Благодаря руководству Совета ПРООН вносит заметный, конкретный для каждой страны вклад в своих основных программных областях, при этом общая его направленность определена руководящими принципами, принятыми в решении 98/1. |