The present report sets out the focus and methodology of the evaluation and provides background, briefly summarizing the Mission's history, mandate and resources. |
З. В настоящем докладе изложена основная направленность и методология оценки, а также представлена справочная информация с кратким описанием истории, мандата и ресурсов Миссии. |
HIV programmes must become more strategic and focus investment on interventions that have the greatest impact and that meet the needs of the populations most in need. |
Программы в области ВИЧ должны обрести более выраженную стратегическую направленность и обеспечивать инвестирование средств в такую деятельность, которая приносит максимальную отдачу и отвечает потребностям наиболее нуждающихся групп населения. |
The definition further seeks to reflect the focus of the draft articles, namely the effect on persons as opposed to, for example, simply asserting that it is the State upon whose territory a disaster takes place. |
Кроме того, определение преследует своей целью отразить основную направленность проектов статей, а именно элемент воздействия на лиц в отличие, например, от простого утверждения, что воздействие оказывается на государство, на территории которого произошло бедствие. |
The focus of the police component's activities, and its deployment, will be adjusted to the particular requirements on the ground, as with other components. |
Направленность деятельности полицейского компонента будет корректироваться с учетом конкретных потребностей на местах, а также деятельности других компонентов. |
They also guide members of the United Nations country teams in the incorporation of gender perspectives into operational activities, through the definition of programme direction and priority focus areas for interventions to ensure that a gender perspective is mainstreamed throughout the entities' organizational mandates. |
Они также помогают членам страновых групп Организации Объединенных Наций учитывать гендерную проблематику в оперативной деятельности, определяя направленность программ и приоритетные области проведения мероприятий в целях обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики во всех организационных мандатах учреждений. |
The focus of that initiative had been extended from the health and social services sectors to include employment, housing, education, and the well-being of low-income, vulnerable people. |
Направленность этой инициативы была расширена, и она включает теперь предоставление не только социальных и медицинских услуг, но и услуг в сфере трудоустройства, жилья, образования и повышения благосостояния малоимущих уязвимых групп населения. |
(a) Shift the focus of its activity from acidification to a more comprehensive assessment of the impacts of nitrogen, heavy metals and persistent organic pollutants; |
а) изменить направленность своей деятельности с изучения подкисления на проведение более комплексной оценки воздействия азота, тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей; |
When considering the question of protecting relief personnel, equipment and goods, both the specific focus of concern and the kind of measures to be taken by the affected State can be differentiated. |
При рассмотрении вопроса о защите персонала по оказанию помощи, оборудования и товаров можно дифференцировать как конкретную направленность озабоченности, так и виды мер, принимаемых пострадавшим государством. |
The focus of these sessions will be fully adapted to the needs of the target groups depending on the role they play in the area of work with minority communities. |
Направленность этих занятий будет в полной мере адаптирована к потребностям целевых групп с учетом той роли, которую они играют в сфере работы с общинами меньшинств. |
Furthermore, the narrow focus of the corporate knowledge management strategy constrained UNDP from taking a holistic approach to knowledge management. |
Кроме того, узкая направленность общеорганизационной стратегии управления знаниями не позволяла ПРООН применить комплексный подход к сфере управления знаниями в целом. |
The current geographical focus of the regional projects may be substituted or supplemented by a more issue-focused approach, so as to allow regional projects to involve countries from other regions, as appropriate. |
Текущая географическая направленность региональных проектов может быть заменена или дополнена подходом, в большей степени ориентированным на решение проблем, что позволило бы региональным проектам привлекать по необходимости страны из других регионов. |
After this initial step, the Chair and Assessment Team will begin their consultations about the way the GFMD operates, including how it prepares its meetings, its overall thematic focus and the choice of topics. |
После этого начального этапа Председатель и Группа по оценке начнут проводить консультации на тему методов работы ГФМР, включая способы подготовки совещаний, общую тематическую направленность и выбор тем для обсуждения. |
Each edition of the Programme has a different thematic focus, around which senior participants are able to explore, test and acquire the specific leadership skills necessary for working in a United Nations environment. |
Каждый вариант Программы имеет различную тематическую направленность, в рамках которой участники из числа руководителей старшего звена могут изучить, опробовать и приобрести конкретные навыки руководства, необходимые для работы в условиях Организации Объединенных Наций. |
The statements and presentations as well as the discussions that followed in each of the sessions, highlighted the following key points: Strategic focus and inclusiveness in the United Nations system's response to national plans and priorities were not mutually exclusive. |
В заявлениях и докладах, а также в ходе последующих дискуссий, проходивших на каждом заседании, подчеркивались следующие основные моменты: Стратегическая направленность и отказ от изоляции в рамках мероприятий системы Организации Объединенных Наций по содействию реализации национальных планов и приоритетов не являются взаимоисключающими. |
Civil society organizations are already starting to make use of this framework, which, with its comprehensive scope and practical focus, should be a valuable tool for national action and regional cooperation in other parts of the world as well. |
Организации гражданского общества уже начали использовать эту рамочную программу, которая, учитывая ее комплексный характер и практическую направленность, должна стать ценным инструментом в осуществлении действий на национальном уровне и в развитии регионального сотрудничества, применимым и в других частях мира. |
They reflect the aim of this MTSP to sharpen the strategic focus of UNICEF, and the role that strategic partnerships are expected to play in achieving the desired outcomes. |
В них нашла отражение цель настоящего ССП - уточнить стратегическую направленность работы ЮНИСЕФ, - а также та роль, которую, как ожидается, сыграют стратегические партнерские объединения в достижении искомых результатов. |
The UNDP results framework is helping the organization to promote strategic focus, improve quality of support and respond better to country-specific demand in a more accountable and transparent manner. |
Ориентировочные результаты деятельности ПРООН помогают организации придать своей работе необходимую стратегическую направленность, повысить качество поддержки и более эффективно реагировать на запросы конкретных стран на основе более ответственного и транспарентного подхода. |
With the active engagement of donors and programme countries, and under the stewardship of the Executive Board, the reform process initiated four years ago has transformed UNDP, narrowing its thematic focus and making the organization increasingly results-oriented, knowledge-driven and accountable. |
При активном участии доноров и стран, охваченных программами, и под руководством Исполнительного совета процесс реформ, начатый четыре года назад, изменил ПРООН, сузив тематическую направленность и сделав организацию во все большей степени ориентированной на конкретные результаты, опирающейся на накопленные знания и подотчетной. |
She welcomed the human rights focus of the discussion: all too often, discussions on migration issues were dominated by a market approach, security concerns and attempts to deny migrants their rights. |
Она приветствует направленность данной дискуссии на права человека: слишком часто в дискуссиях по вопросам миграции доминируют рыночный подход, вопросы безопасности и попытки отрицать права мигрантов. |
It is considered important to identify the priorities of a country and the main business and human rights issues so that a plan has focus and relevance. |
Считается важным определить первоочередные задачи страны, а также основные проблемы предпринимательской деятельности и прав человека с тем, чтобы план имел четкую направленность и актуальность. |
Enhancing productive capacity, as a development multiplier, is the main focus of the Istanbul Programme of Action and is expected to set the tone in all priority areas. |
Укрепление производственного потенциала, как мощный стимул процесса развития, является главной целью Стамбульской программы действий и, как ожидается, будет определять направленность деятельности во всех ее приоритетных областях. |
The latter in particular can be variable over time since audit focus areas are subject to annual change in response to the Board's risk assessments and other factors. |
Последний фактор особенно подвержен изменениям во времени, поскольку основная направленность ревизии ежегодно меняется с учетом результатов проводимых Комиссией оценок рисков и других факторов. |
Next, in order to improve programmatic focus, the service modules and integrated programmes had been developed, which had enabled UNIDO to regain credibility among Member States. |
Далее, чтобы улучшить программную направленность деятельности были разработаны модули услуг и комплексные про-граммы, что позволило ЮНИДО вернуть доверие к себе со стороны государств - членов. |
The Special Rapporteur remains convinced that there is an urgent need to re-establish a common focus for the various United Nations and international community actors and agencies and to coordinate all political, humanitarian and human rights initiatives. |
Специальный докладчик по-прежнему убежден, что существует настоятельная необходимость в том, чтобы вновь придать общую направленность усилиям различных задействованных сторон и учреждений Организации Объединенных Наций и международного сообщества и координировать все политические, гуманитарные и правозащитные инициативы. |
In this context, the panel recommended that ECOSOC shift its focus, to transform to a development cooperation forum and to take on a more normative and analytical role. |
В этом контексте группа рекомендовала ЭКОСОС изменить основную направленность своей деятельности и стать форумом по вопросам сотрудничества в области развития и в большей степени выполнять нормативные и аналитические функции. |