This focus and direction by a prominent regional organization promises significant developments in the facilitation of repatriation operations and also in the area of prevention and mitigation of future conditions which might provoke the displacement of people in the region. |
Такая направленность программы и ее осуществление под руководством авторитетной региональной организации открывают перспективы достижения значительного прогресса в проведении операций по репатриации беженцев, а также в области предупреждения и смягчения последствий возможных кризисных ситуаций, которые в состоянии спровоцировать перемещение людей в регионе. |
My Government believes that, as the Special Committee is dedicated to eradicating colonialism, the international community focus should go beyond decolonization or the mere granting of sovereign independence, free association or integration with other former Territories. |
Правительство моей страны считает, что, хотя деятельность Специального комитета нацелена на искоренение колониализма, основная направленность деятельности международного сообщества должна выходить за рамки деколонизации или простого предоставления суверенной независимости, обеспечения свободной ассоциации или интеграции с другой из бывших территорий. |
Senior management recognized that 2009 would be a year in which the focus of the organization would need to change in order to accommodate this new way of working, with nearly 50 per cent of its delivery being contained in large multi-year programmes. |
Старшее руководство признало, что именно в 2009 году придется изменить направленность работы организации, с тем чтобы она соответствовала этому новому порядку работы, когда почти 50 процентов всей деятельности по осуществлению программ приходится на крупные многолетние программы. |
From our perspective, the added value of this concept and cross-cutting focus lies in the emergence of human security as a response to current and emerging threats that are multiple, complex and interrelated and can acquire transnational dimensions, as we have seen. |
По нашему мнению, конкретная практическая польза этой концепции и ее основная направленность заключается в том, что концепция безопасности человека появилась в ответ на существующие и возникающие угрозы, которые являются многочисленными, сложными и взаимосвязанными и могут приобретать транснациональный характер, как мы это уже видели. |
This focus, it was noted, was closely linked to the human rights-based approach to programming and will make a strong contribution to achievement of the Millennium Development Goals targeted for achievement in 2015. |
Было отмечено, что такая направленность в работе тесно увязана с правозащитным подходом к составлению программ и позволит внести большой вклад в дело достижения ЦРДТ, запланированных на 2015 год. |
In 2004, the Office of Internal Oversight Services conducted an in-depth evaluation of UN-Habitat, in which it called for the sharpening of the organization's programmatic focus and the broadening of its funding base. |
В 2004 году Управление служб внутреннего надзора провело углубленную оценку ООН-Хабитат и призвало заострить направленность программ организации и расширить базу ее финансирования. |
However, a relatively high proportion of budget allocations were made in these areas to results that were not yet rated, since roll-out of the GEM is ongoing and, therefore, their gender focus is likely to have been understated. |
Однако относительно высокая доля бюджетных ассигнований в этих областях пришлась на результаты, которые еще не оценивались, поскольку идет процесс внедрения ПГР и, таким образом, их гендерная направленность была, по всей вероятности, недооценена. |
The gender focus of this global programme includes the protection of women's human rights and access to legal services while seeking to improve justice service delivery and enforce the law with particular attention to the poor. |
Гендерная направленность этой глобальной программы включает в себя защиту прав человека женщин и доступ к правовым услугам, предусматривая при этом улучшение оказания правовой помощи и укрепление законодательства при уделении особого внимания малоимущим. |
The international community must retain the resolve and focus of the declarations of 2001 and 2006 if the gains of the past 10 years are not to be eroded. |
Международное сообщество должно сохранить решимость и направленность деклараций 2001 и 2006 годов, с тем чтобы не свести на нет успехи, достигнутые за последние 10 лет. |
It also adopted a revised strategy for the Intergovernmental Panel and a focus for activities on the transfer and introduction of harmful algal blooms species by human activity such as shipping (ballast water). |
Кроме того, она приняла пересмотренную стратегию для Межправительственной группы и утвердила направленность мероприятий по проблеме передачи и привнесения видов, вызывающих вредные цветения, в ходе деятельности человека, как то морские перевозки (балластные воды). |
The alignment with the Millennium Development Goals provided a useful strategic focus for the Development Account projects as well as a guiding reference for partners and recipients. |
Благодаря соотнесению с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, для проектов Счета развития была определена стратегическая направленность, а для партнеров и выгодоприобретателей разработаны руководящие ориентиры. |
Welcome the practical focus of the Workshop in facilitating the sharing of expertise and experiences in connection with the establishment of Paris Principles-compliant national human rights institutions. |
приветствуют практическую направленность семинара, ориентированного на обмен знаниями и опытом в области создания национальных правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами; |
Within the overall objective, the focus of the programme shifted from year to year following the major phases in a census operation. |
Направленность этой программы в рамках общей задачи от года к году менялась в зависимости от основных этапов проведения переписей. |
Its sharpened focus, enhanced normative and operational framework, resource mobilization and communication strategy, and commitment to partnerships, results-based monitoring and reporting and a robust knowledge management system are to be seen as representing a significant contribution to United Nations system-wide reform. |
Ее четкую направленность, широкую нормативную и оперативную основу, стратегию мобилизации ресурсов и коммуникации и приверженность партнерским отношениям, ориентированные на конкретные результаты, контроль и отчетность и динамичную систему управления знаниями необходимо рассматривать как серьезный вклад в общесистемную реформу Организации Объединенных Наций. |
The overall balance between supply (strategic focus) and demand (changing needs of the region) will be guided by the Regional Centres Management Board (see above, key action for item 1). |
5.2 Общий баланс между предложением (стратегическая направленность) и спросом (меняющиеся потребности региона) будет определен Советом по управлению деятельностью региональных центров (см. выше, основные меры в пункте 1). |
Given the dearth of knowledge of the marine environment of the Area and the potential impact of mineral exploration and exploitation on its biodiversity, the regulations have a strong environmental focus. |
С учетом скудности имеющихся данных о морской среде Района и потенциального воздействия разведки и эксплуатации полезных ископаемых на его биоразнообразие правила имеют ярко выраженную экологическую направленность. |
Participation in the Economic and Social Council and its subsidiary entities: the principal focus of our non-governmental organization representative has been in the broad area of social development and the eradication of poverty. |
Участие в работе Экономического и Социального Совета и вспомогательных органов: основная направленность деятельности нашей неправительственной организации касается широкой сферы социального развития и искоренения нищеты. |
The view of OIOS is that, in spite of the existing structural constraints facing the two programmes, efficiency and effectiveness could be improved significantly by immediate measures to delineate a clear programmatic focus. |
УСВН считает, что, несмотря на имеющиеся структурные проблемы, касающиеся обеих программ, можно значительно повысить их эффективность и результативность, если безотлагательно принять меры к тому, чтобы четко определить основную направленность деятельности по программам. |
During those sessions, the Permanent Forum also consistently made recommendations to the United Nations system and Member States on changing paradigms and approaches to development, and the analysis undertaken by the secretariat reflected that focus. |
Кроме того, в ходе этих сессий Постоянный форум последовательно предоставлял системе Организации Объединенных Наций и государствам-членам рекомендации, касающиеся парадигм развития и подходов к нему, и проведенный секретариатом анализ отражает эту основную направленность. |
However, since the analysis was qualitative in nature and different individuals assessed the focus of the reports between bienniums, some of the differences may reflect a change in instrumentation. |
Вместе с тем, поскольку анализ был ориентирован на качество, а основную направленность докладов между различными двухгодичными периодами оценивали различные лица, некоторые различия могут отражать изменения в применяемой методологии. |
The theme of the session was underpinned by six sub-themes forming the six dialogues that provided the main focus for the session. |
На основе темы сессии были сформулированы шесть подтем по шести направлениям диалога, которые определили направленность работы сессии. |
The focus of all these pilot projects was to be decided by the concerned countries; some focused more on drought, others on floods, etc. |
Основная направленность всех этих экспериментальных проектов должна быть определена соответствующими странами: некоторые из них в большей степени ориентированы на проблемы засухи, другие - на наводнения и т.д. |
This focus is also, in part, her response to questions that have sometimes been raised regarding the status of those promoting ESCR as defenders of human rights. |
Такая направленность настоящего доклада также отчасти является ее ответом на задаваемые иногда вопросы в отношении статуса тех, кто занимается поощрением ЭСКП в качестве правозащитников. |
The narrow focus will make it easier to draw useful conclusions on the feasibility and effectiveness of the piloted methodology, and it will facilitate the delivery of interim results in time for the second session of the Conference. |
Узкая направленность обзора позволит облегчить формулирование полезных выводов о целесообразности и эффективности экспериментальной методологии и будет содействовать своевременному представлению промежуточных результатов для второй сессии Конференции. |
Particular attention should be given to redesigning the ITS, to enlarge its focus beyond liberalization, and to include broader development orientation based on supporting productive capacity and job creation and on contributing to addressing global and multiple crises. |
Особое внимание следует уделить реформированию МТС, эволюция которой должна не сводиться к либерализации, а иметь более широкую направленность, стимулируя процесс развития за счет укрепления производственного потенциала, создания рабочих мест и содействия преодолению многочисленных глобальных кризисов. |