It was also suggested that the Commission could more clearly define the focus of the study, particularly the terms "protection" and "disaster". |
Прозвучало также предложение о том, что Комиссия могла бы точнее определить направленность исследования, особенно в части понятий «защита» и «бедствие». |
The authors note that the main focus of the communication is that legal provisions were not applied - not that those provisions should be amended or repealed. |
Авторы отмечают, что основная направленность сообщения заключалась в том, чтобы подчеркнуть факт неприменения юридических положений, а не указать на необходимость внесения изменений в эти положения или их отмены. |
Welcomes the vision, sharpened thematic focus and emphasis on management excellence of the UN-Habitat Medium-term Strategic and Institutional Plan for the period 2008-2013; |
приветствует дальновидность, заостренную тематическую направленность и упор на повышение эффективности управления, отраженные в среднесрочном стратегическом и организационном плане ООН-Хабитат на период 2008 - 2013 годов; |
It was noted that the priorities and the focus of the programme had changed since the First United Nations Conference on the Peaceful Uses and Exploration of Outer Space in 1968, when an arms race in outer space had been an overriding concern. |
Было отмечено, что приоритеты и направленность программы изменились после проведения первой Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях в 1968 году, когда основную озабоченность вызывала гонка вооружений в космическом пространстве. |
Over the course of the mandate, the Special Rapporteur has noted that the development of the Palermo Protocol within a framework of crime control has raised understandable concerns that the focus would diminish the attention and commitment due to the human rights of victims. |
В ходе осуществления мандата Специальный докладчик отметила, что при разработке Палермского протокола в рамках борьбы с преступностью возникли вполне понятные опасения относительно того, что указанная направленность приведет к уменьшению внимания и объема обязательств в отношении прав человека жертв. |
The priorities identified by WTO members in the Bali package (trade facilitation and food security) already reflect the changing policy focus to promote trade in global value chains and address interaction between trade and food security. |
Приоритеты, установленные членами ВТО в Балийском пакете (содействие торговле и продовольственная безопасность), также отражают меняющуюся направленность политики в сторону содействия торговле в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек и решения вопросов, лежащих на стыке торговли и продовольственной безопасности. |
Scoping paper to determine the focus, level and other aspects of the workshop, in order to ensure that the workshop is useful to Parties in implementing enhanced adaptation actions |
Подготовка обобщающего документа, определяющего основную направленность, уровень и другие аспекты рабочего совещания, для обеспечения того, чтобы это рабочее совещание принесло пользу Сторонам в процессе активизации действий в области адаптации |
This thematic focus provides the international community with a significant opportunity to address the gaps in the ability of the Goals to engender development for the most marginalized women and girls, including those who are refugees or internally displaced, and create a transformative new development framework. |
Такая тематическая направленность предоставляет международному сообществу весомую возможность устранить пробелы в заложенном в этих целях потенциале обеспечить развитие для наиболее социально ущемленных групп женщин и девочек, включая беженцев или внутренне перемещенных лиц, а также возможность выстроить новую преобразующую рамочную систему в области развития. |
Checks of equal treatment are already a regular part of the assignment of the major tasks in the field of labour relations and conditions (the area of health and safety at work does not usually include it, as there is a very specific focus). |
Проверки, призванные установить факт равного обращения, уже являются обычной частью деятельности по распределению важных задач в сфере трудовых отношений и условий труда (это обычно не предусматривается в сфере обеспечения безопасности и гигиены труда, поскольку указанная деятельность имеет весьма конкретную направленность). |
Indeed, while the present report has a specific focus, cases of religious discrimination and of incitement to religious hatred affecting members of other religions or beliefs should also be acknowledged and addressed. |
Действительно, хотя настоящий доклад и имеет конкретную тематическую направленность, случаи религиозной дискриминации или подстрекательства к религиозной ненависти, затрагивающие последователей других религий или убеждений, также должны признаваться и рассматриваться. |
The instrument, she argued strongly, should have an integrated focus, aimed at protecting both environment and health, and should not disguise protectionist measures as environmental measures. |
Она настойчиво доказывала, что документ должен иметь комплексную направленность и быть нацеленным как на охрану окружающей среды, так и здоровья человека и не должен выдавать протекционистские меры за природоохранные. |
Whereas the vision statement defines the long-term ambition of UNEP, the medium-term strategy has a goal statement that expresses the focus of UNEP for a specific period, 2014 - 2017. |
Тогда как в заявлении о концепции определены долгосрочные цели ЮНЕП, в заявлении о цели среднесрочной стратегии излагается направленность деятельности ЮНЕП на конкретный период, с 2014 по 2017 год. |
The focus of each programme varies from country to country, depending on its needs, but mainly emphasizes gender equality, youth development, HIV/AIDS prevention, peacebuilding and violence prevention and organizational development. |
Основная направленность каждой программы варьируется в разных странах в зависимости от их потребностей, однако главным образом особое внимание уделяется обеспечению гендерного равенства, развитию молодежи, профилактике ВИЧ/СПИДа, миростроительству, предотвращению насилия и организационному развитию. |
The main focus under this cluster during the current biennium was on delivering capacity building and policy advisory services and on further strengthening the network of experts, drawing mainly on the normative work carried out in the previous biennium. |
Главная направленность деятельности в рамках данного тематического блока в течение текущего двухгодичного периода состояла в обеспечении создания потенциала и оказании консультативных услуг по вопросам политики, а также в дальнейшем укреплении сети экспертов на основе главным образом нормативной работы, осуществлявшейся в ходе предыдущего двухгодичного периода. |
In the area of mental health, the National Mental Health Policy 2012 - 2021 defines principles, focus, guidelines, a plan of action and decentralized services provided in a community setting. |
В области психического здоровья предусмотрена Национальная политика охраны психического здоровья на 2012-2021 годы, в соответствии с которой определяются принципы, подходы, руководящие указания, план действий, направленность и характер услуг, в том числе предоставляемых на децентрализованной основе и в общинной среде. |
Five Parties were uncertain on whether they would support the introduction of reporting at this stage when the focus and contents of the reporting procedures are not yet defined. |
Пять Сторон не уверены в том, поддержат ли они введение отчетности на данном этапе, когда еще не определены направленность и содержание процедур отчетности. |
At the same time, the member States were of the view that a greater thematic focus was required to balance the cross-cutting needs of countries and the sectoral structure of the Commission and the secretariat. |
В то же время, по мнению государств-членов, Комиссии необходимо усилить тематическую направленность ее деятельности для обеспечения сбалансированности общих потребностей стран и секторальной структуры Комиссии и ее секретариата. |
At the same time, a series of in-depth research studies conducted by several specialised intergovernmental and civil society organisations has provided new insights into the issue of violence against women and girls, which might allow for a new policy focus in the ECA region. |
В то же время целый ряд глубоких исследований, проведенных различными специализированными межправительственными организациями и организациями гражданского общества, дал возможность нового переосмысления проблемы насилия в отношении женщин и девочек, что может допускать новую политическую направленность в регионе ЕЦА. |
The United States continued to believe that there was a great deal of useful work to be done on the subject and was pleased that the topic had taken on a more specific focus. |
Соединенные Штаты по-прежнему считают, что в этой области предстоит еще проделать огромную работу, и с удовлетворением отмечают, что рассмотрение этой темы приобретает все более конкретную направленность. |
The focus of UNIDO activities on trade capacity-building in developing countries and transition economies arises from the concern to help these countries join the mainstream of the global economy through participation in international trade. |
Общая направленность мероприятий ЮНИДО по созданию торгового потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой объясняется стремлением помочь этим странам интегрироваться в глобальную экономику на основе участия в меж-дународной торговле. |
While the focus of these training initiatives is directed through the relevant substantive office, the administration, implementation and assessment of training is assigned to the Training Unit. |
И хотя главную направленность этих инициатив в сфере обучения определяет соответствующее основное подразделение, выполнение функций по обеспечению управления, осуществления и оценке результатов обучения возложено на Группу подготовки. |
The Special Rapporteur intends to adopt a thematic focus in his future reports, and outlines the elements to be covered in the analysis of the main thematic issues to be addressed in his reports to the Commission. |
Специальный докладчик намерен придавать тематическую направленность своим будущим докладам и излагает элементы, которые необходимо охватить при анализе основных тематических вопросов, подлежащих рассмотрению в его докладах для Комиссии. |
Each of the four measures reviewed in this section reveals, through its own prism, the extent to which UNDP has been able to achieve strategic focus through selected programme interventions consistent with UNDP comparative advantages. |
Каждый из четырех критериев, рассмотренных в этом разделе, по-своему отражает то, в какой степени ПРООН удается обеспечивать стратегическую направленность с помощью определенных программных мероприятий, осуществляемых с учетом сравнительных преимуществ ПРООН. |
In the final analysis, the test of whether or not UNDP has been able to improve strategic focus lies in the answer to two questions: |
В конечном счете, проверить, удалось ли ПРООН улучшить стратегическую направленность, можно, ответив на следующие два вопроса: |
The mission recommended that the focus now be broadened to include additional methodologies that had already been pilot-tested so as to enlist male opinion in favour of SRGs, and that HDI investigate ways of expanding opportunities for men's involvement in SRGs. |
Миссия рекомендовала расширить эту направленность путем включения уже испытанных на экспериментальной основе дополнительных методологий, с тем чтобы заручиться поддержкой ГСП со стороны мужчин, и в рамках ИРЧП изучить пути расширения возможностей участия мужчин в этих группах. |