United Nations entities with a regional focus and, in particular, a regional presence could give greater consideration to the role they can fulfil in addressing the situation of defenders and supporting the Declaration's implementation at the regional level. |
Органы Организации Объединенных Наций, имеющие региональную направленность и, в частности, свои подразделения в регионах, могли бы уделять больше внимания роли, которую они способны играть в решении проблем правозащитников и в оказании поддержки в осуществлении Декларации на региональном уровне. |
In developing countries, policies, strategies and programmes related to the goal of reducing poverty and hunger by one half by 2015 are increasingly influencing the focus of all development efforts, including national forest programmes. |
В развивающихся странах политика, стратегии и программы по выполнению задачи сокращения наполовину к 2015 году числа живущих в нищете и голодающих людей в большей степени влияют на направленность всех видов деятельности в области развития, включая национальные программы по лесам. |
It was convinced that, in spite of all the difficulties, progress in social development could be made by unleashing the required energy and creativity without ever allowing development strategies and policies to lose their human focus. |
Выступающая убеждена, что, несмотря на все трудности, можно достигнуть прогресса в сфере социального развития, демонстрируя требуемую энергию и творчество и внимательно следя за тем, чтобы стратегии и политика в области развития сохраняли свою социальную направленность. |
This programme has a particularly practical focus in that it aims to build the capacity of indigenous individuals and, through them, indigenous communities, in order to assist their organizations and communities in protecting and improving the lives of indigenous peoples. |
Эта программа имеет особую практическую направленность, поскольку она нацелена на расширение базы знаний представителей коренных народов, а через них и их общин, с тем чтобы оказывать их организациям и общинам помощь в деле защиты и улучшения жизни коренного населения. |
According to the experts, the primary focus of international and national public policy should be to avoid discrimination in all applicable social, institutional and clinical contexts by preventing the misuse of not only genetic information, but also all types of health-related information. |
По мнению экспертов, основная направленность международной и национальной государственной политики должна состоять в том, чтобы избегать дискриминации во всех возможных социальных, институциональных и клинических ситуациях, не допуская ненадлежащего использования не только генетической, но и любой другой медицинской информации. |
Some suggested that programmes should be global in focus, while many emphasized that they should be applicable to developed and developing countries and have the flexibility to be adapted to different needs, priorities and capacities. |
Некоторые участники высказали мысль о том, что программы должны иметь глобальную направленность, а многие подчеркнули, что они должны подходить развитым и развивающимся странам и быть достаточно гибкими для адаптации с учетом различных потребностей, приоритетов и возможностей. |
The discussion on process included the need, structure and focus for such workshops in the future, requests for the secretariat to update technical papers and a proposal on a work programme on options and ways to increase the level of ambition. |
Обсуждение процесса охватывало такие вопросы, как необходимость, структура и направленность таких рабочий совещаний в будущем, поручение секретариату обновить технические документы и предложение по программе работы в отношении вариантов и путей повышения уровня амбициозности. |
In order to streamline the work of the Board, the Board also revised its meeting agenda, structuring it by product instead of by subject matter as done in the past, providing a much stronger governance and strategic focus to the meetings. |
В целях упорядочения работы Совет также внес изменения в повестку дня своих совещаний, организовав ее по принципу полученного результата, а не по темам, как делалось ранее, что позволит придать совещаниям гораздо большую эффективность и стратегическую направленность. |
As a result of organizational development and with the progress made under the sustaining change plan, the Agency has introduced a longer-term strategic focus, for example, through a medium-term strategy for the period 2010-2015, that is supported by a robust results-based planning system. |
В результате осуществления плана организационного развития и прогресса, достигнутого в рамках плана закрепления перемен, Агентство придало своей деятельности более долгосрочную стратегическую направленность благодаря, например, среднесрочной стратегии на период 2010 - 2015 годов, которая основана на надежной системе планирования, ориентированной на конкретные результаты. |
The 2010 review of reintegration shows that while all of the adult reintegration programmes have an economic focus, few programmes provide meaningful social reintegration support, such as in Colombia and Rwanda. |
Обзор процесса реинтеграции, проведенный в 2010 году, показывает, что в ситуации, когда все программы реинтеграции взрослых имеют экономическую направленность, лишь несколько программ предусматривают оказание существенной поддержки в деле реинтеграции в общество, как это происходит в Колумбии и Руанде. |
UNMIS should change the focus of the Security Management Team meetings to ensure they meet the need of the United Nations country team and NGOs for information and analysis on the security situation. |
МООНВС следует изменить направленность совещаний Группы по обеспечению безопасности для удовлетворения потребностей страновой группы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в информации о положении в области безопасности и ее анализе. |
Such individually negotiated contracts varied in their focus, for example, in that some specifically dealt with liability issues while others did not pretend to modify the generally applicable liability regime. |
Основная направленность таких договоров, согласованных в индивидуальном порядке, может быть различной, например, некоторые из них конкретно посвящены вопросам ответственности, тогда как другие не ставят цели изменения общеприменимого режима ответственности. |
Task Force members discussed in depth the new orientation of the Task Force and the activities that it should focus upon now that the WHO Framework Convention on Tobacco Control has been adopted. |
Члены Целевой группы углубленно обсудили новую направленность работы Целевой группы и мероприятия, на которых ей следует сосредоточиться теперь, когда принята Рамочная конвенция ВОЗ по борьбе против табака. |
The SBSTA endorsed the recommendation of the EGTT that the workshop on innovative options for financing the development and transfer of technologies should have a practical focus, utilizing to the greatest extent possible actual innovative financing situations and experiences. |
ВОКНТА одобрил рекомендацию ГЭПТ относительно того, что рабочее совещание по инновационным вариантам финансирования разработки и передачи технологий должно иметь практическую направленность и быть организовано с учетом, насколько это возможно, фактического положения дел и опыта в области инновационного финансирования. |
The meeting discussed and agreed on the focus and scope of the report, the process and timeline for its preparation and responsibilities of the institutions in the task. |
В ходе заседания были обсуждены и согласованы основная направленность и сфера охвата доклада, процесс и сроки его подготовки, а также распределение ответственности за решение этой задачи между учреждениями. |
The time to act is now; through more effective use of existing regional platforms, members and associate members of ESCAP could debate policy options, sharpen their focus and build political consensus around the multilateral reforms needed. |
Пришло время действовать; посредством более эффективного использования имеющихся региональных платформ члены и ассоциированные члены ЭСКАТО могли бы обсудить варианты выбора политики, придать более узкую направленность своим усилиям и нарастить политический консенсус по необходимым многосторонним реформам. |
The representatives of the Plurinational State of Bolivia and the Bolivarian Republic of Venezuela said that the concept of ecosystem services did not reflect adequately their vision of the relationship between human beings and nature and would limit the focus of the platform's work. |
Представители Многонационального Государства Боливия и Боливарианской Республики Венесуэла сказали, что концепция экосистемных услуг не отражает должным образом их видение отношений между человеком и природой и будет ограничивать направленность деятельности платформы. |
(a) be underpinned by supporting plans at the operational level to provide a sharp focus for the efforts of departments, offices away from headquarters and missions; |
а) подкреплялся вспомогательными планами на уровне оперативных подразделений, четко определяющими направленность действий департаментов, периферийных отделений и миссий; |
However, a few projects of the fifth tranche did not elaborate on their linkages to the Millennium Development Goals in the course of their implementation; they limited their explicit focus to their sectoral mandates. |
Однако по нескольким проектам в рамках пятого транша их связь с целями в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в ходе их реализации не описывается; их непосредственная направленность ограничилась их отраслевыми мандатами. |
The support provided by UNMIL to the Liberia National Police will increasingly shift in focus from operational support to institution-building, providing specific expertise in targeted areas. |
Направленность поддержки МООНЛ Либерийской национальной полиции в значительной степени будет смещаться с оперативной поддержки в пользу укрепления институционального потенциала, включая оказание специальных экспертных услуг в целевых областях. |
The responsibilities and the peacekeeping focus of the proposed Organizational Resilience Officer are not redundant with, but rather complementary to, efforts of the Business Continuity Management Unit. |
Функции предлагаемой должности сотрудника по вопросам обеспечения устойчивости организационного функционирования и их миротворческая направленность не являются дублирующими, а лишь дополняют возможности Группы обеспечения непрерывности функционирования систем. |
As non-technological innovation plays a more significant role in services, it is important that innovation policies have a broader focus that encompasses also support to other forms of innovation, including, for example, organizational and marketing arrangements. |
Поскольку инновационная деятельность, не связанная с технологиями, играет все возрастающую роль в секторе услуг, важно, чтобы инновационная политика имела более широкую направленность и предусматривала также поддержку других форм инновационной деятельности, в том числе, например, относящихся к организационным и маркетинговым механизмам. |
It considered that the main focus of the draft resolution remained too narrow, that all peoples had the right to self-determination and that that right should be exercised in accordance with international law. |
Европейский союз считает, что основная направленность этого проекта резолюции все еще остается слишком ограниченной, что все народы имеют право на самоопределение и что это право должно осуществляться в соответствии с международным правом. |
As a starting point, the Lebanon Independent Border Assessment Team found it appropriate to do research on the notions of border security and integrated border management, in order to clearly define the focus and scope of its mandate. |
В качестве отправной точки Независимая группа по оценке состояния ливанской границы посчитала целесообразным проанализировать такие понятия, как безопасность границы и режим комплексного пограничного контроля, с тем чтобы точно определить направленность и масштабы применения своего мандата. |
Regarding the future of the "Environment for Europe" process, the WGSO decided that the process' future framework, focus and set-up should be outlined in a document for discussion by Ministers at the Conference. |
Что касается будущего процесса "Окружающая среда для Европы", то РГСДЛ сделала вывод о том, что направленность будущей работы и структура этого процесса должны быть в общих чертах изложены в документе, который будет представлен министрам для обсуждения в ходе Конференции. |