In other words, the focus of implementation (data gathering and reporting) is regional, as stated in Article 16, and not national. |
Иными словами, направленность осуществления (сбор и представление данных) носит не национальный, а региональный характер, как это предусмотрено в статье 16. |
The parties exchanged their workplans for 2008, as available, and discussed the envisaged focus of their reviews to ensure that there would be no overlap or duplication. |
Стороны обменялись имеющейся у них информацией о своих планах работы на 2008 год и обсудили предполагаемую направленность своей обзорной деятельности во избежание возможного полного или частичного дублирования. |
In general, the majority of the group of countries invited expressed an acceptance of and moderate satisfaction with the concepts and focus of the draft resolution. |
Большинство приглашенных государств заявили, что в целом они приемлют положения и направленность проекта резолюции и в умеренной степени удовлетворены ими. |
The frameworks serve to sharpen the focus and facilitate corporate reporting on the UNDP contribution to development results while the UNDP offices select the results that are most relevant to their particular context. |
Цель ориентировочных результатов состоит в том, чтобы заострить направленность и содействовать корпоративной отчетности о вкладе ПРООН в достижение результатов в области развития, в то время как подразделения ПРООН выбирают результаты, которые имеют более непосредственное отношение к их конкретному контексту. |
A capacity development focus to these issues is therefore central to the contribution that the United Nations and UNDP can, and must, bring to the table. |
Направленность этих вопросов на создание потенциала является, поэтому, центральным компонентом вклада, который Организация Объединенных Наций и ПРООН могут и должны внести в этот процесс. |
It should have unambiguous goals, a clear substantive focus and a detailed results framework that covers all dimensions of the programme; |
Он не должен преследовать грандиозные цели и должен иметь четкую основную направленность и подробную систему достижения результатов, охватывающую все аспекты программы; |
Where appropriate and when decided by the concerned States and by the appropriate legislative authority, a regional office could replace or stand in for a single country political mission, which has a more targeted focus. |
По решению заинтересованных государств и соответствующих директивных органов региональное отделение, при необходимости, может заменить страновую политическую миссию, которая имеет более узкую целевую направленность. |
Governance issues started mainly in the second phase, when environment and development concerns were brought together, but their focus has remained exclusively on environmental governance. |
Обсуждение непосредственно вопросов управления началось в основном со второй фазы, когда начал применяться объединенный подход к аспектам охраны окружающей среды и развития, однако направленность при этом, как и прежде, состояла лишь в решении задач управления природоохранной деятельностью. |
As indicated in the report, it is now proposed to expand and move the Capacity to UNLB in order to maximize its overall effectiveness and efficiency, reflecting its field focus. |
Как указывается в докладе, сейчас этот компонент предлагается расширить и перевести на БСООН, что позволит максимально повысить общую эффективность и результативность его деятельности и отразить ее полевую направленность. |
UNIDO's efforts to mobilize the needed resources for the delivery of its services will be supported by the retention of its three priority themes and their associated programme components as the clear focus of its work. |
Усилиям ЮНИДО по мобилизации необходимых ресурсов для оказания услуг будет содействовать сохранение трех приоритетных тем Организации и связанных с ними программных компонентов, которые определяют четкую направленность ее работы. |
It was important to continue down that road and make a clear linkage between the Framework and other programming exercises that were ongoing or beginning in Sierra Leone, so as to maintain a certain focus and ensure a complementary and transparent process. |
Важно продолжать следовать намеченным курсом и проводить четкую связь между Рамками сотрудничества и другими программами, которые осуществляются или начинают осуществляться в Сьерра-Леоне, для того чтобы сохранить определенную направленность и обеспечить взаимодополняющий и открытый процесс их реализации. |
The gist and entire focus of the options appear to be geared to prevent a presumed resumption of hostilities through a permanent presence of a United Nations observer force, in effect legitimizing Ethiopia's illegal occupation of sovereign Eritrean territories. |
Смысл и общая направленность вариантов, как нам кажется, ориентированы на якобы недопущение возобновления военных действий благодаря постоянному присутствию контингента наблюдателей Организации Объединенных Наций, что, по сути, легитимизирует незаконную оккупацию Эфиопией суверенных территорий. |
However, the importance, which the Ombudsman and his Office attach to the protection of these rights and freedoms is clear from the quantity and focus of various activities in this field. |
Однако количество и направленность различных мероприятий в этой области являются убедительным свидетельством того важного значения, которое Омбудсмен и его Канцелярия придают делу защиты этих прав и свобод. |
The focus of the investigation, together with a forthcoming transition towards a special tribunal may create an environment that makes the Commission's staff more vulnerable and could threaten its work. |
Направленность нашего расследования, а также предстоящая передача дел специальному трибуналу могут создать такие условия, в которых персонал Комиссии будет более уязвимым, и это может создать угрозу для его работы. |
The new organisation and focus of development assistance (new aid modalities) are reflected in the increased use of budget support and greater degree of coordination. |
Новая организационная структура и направленность программ помощи в целях развития (новые условия предоставления помощи) нашли отражение в расширенном использовании бюджетных средств и повышении степени координации. |
During the 2008/09 period, the role and focus of the Logistics Base will change to meet the evolving requirements not only of peacekeeping operations but also of the United Nations system as a whole. |
На протяжении периода 2008/09 года роль и направленность деятельности Базы материально-технического снабжения будут меняться в соответствии с меняющимися потребностями не только операций по поддержанию мира, но и системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The focus of the investigation increases the probability of individuals or groups attempting to execute threats against the Commission or its personnel for the purpose of disrupting its mandate. |
Основная направленность расследования повышает вероятность того, что отдельные лица или группы будут пытаться реализовать угрозы в адрес Комиссии и ее персонала, с тем чтобы сорвать ими выполнение мандата Комиссии. |
Despite this focus, the government points out that many of these women may not reach to have enough qualification to take up jobs in the near future. |
Несмотря на такую направленность плана, правительство отмечает, что многие из этих женщин могут не достичь уровня квалификации, достаточного для получения рабочих мест в ближайшем будущем. |
The UNCCD process, including the Parties involved, the subsidiary bodies and Convention institutions, has its focus for the next ten years formulated in The Strategy. |
Направленность процесса осуществления КБОООН в ближайшие десять лет, в том числе направленность действий участвующих Сторон, вспомогательных органов и учреждений Конвенции, охарактеризована в Стратегии. |
The revisions in this focus area will further strengthen mainstreaming of ECD and maintain the necessary emphasis on key interventions in health, nutrition and WASH in both stable and emergency situations. |
Изменения в этой приоритетной области деятельности позволят еще больше усилить целевую направленность деятельности по развитию детей в раннем возрасте и продолжать уделять необходимое приоритетное внимание основным мероприятиям в области здравоохранения, обеспечения питания и водоснабжения, санитарии и гигиены как в стабильных, так и чрезвычайных ситуациях. |
In addition, the general focus of R&D surveys on solely R&D performers may lead to under reporting of R&D import. |
Кроме того, общая направленность обследований НИОКР только на производителей НИОКР может приводить к занижению импорта услуг НИОКР. |
The Working Group agreed that the focus of draft recommendation 29 was that a single reorganization plan covering two or more members of an enterprise group might be approved in insolvency proceedings concerning those members. |
Рабочая группа выразила согласие с тем, что главная направленность проекта рекомендации 29 состоит в том, что в отношении двух или более членов предпринимательской группы, которые являются объектом производства по делу о несостоятельности, может быть утвержден единый план реорганизации. |
Ms. Picco (Monaco) said that while her delegation certainly supported the principle of the right to life, the proposed amendments would detract from and change the focus of the draft resolution. |
Г-жа Пикко (Монако) говорит, что ее делегация, несомненно, поддерживает принцип права на жизнь, однако предложенные поправки будут отвлекать внимание от основной проблематики проекта резолюции и изменят ее направленность. |
Mr. O'Flaherty said that, if the Committee were to favour a narrow focus in the general comment, then the Rapporteur would have to further abridge the current text. |
Г-н О'Флахерти говорит, что если Комитет предпочтет, чтобы данное замечание общего порядка имело узкую направленность, то докладчику необходимо будет еще более сократить нынешний текст. |
In principle, no issue or right that is addressed in the Declaration should be regarded as being off-limits for the Mechanism's work and that it nevertheless needs to identify its thematic focus and priorities in compliance with the mandate issued by the Human Rights Council. |
В принципе, ни одну проблему или право, о которых говорится в Декларации, не следует рассматривать в качестве выходящих за пределы компетенции Механизма, и тем не менее ему необходимо определить свою тематическую направленность и приоритеты в соответствии с мандатом, выданным Советом по правам человека. |