| From the outset, the response effort included recovery activities. | С самого начала деятельность по принятию мер реагирования включала осуществление мероприятий в области восстановления. |
| The HIPC initiative represents a critical effort in addressing that issue. | Инициатива в отношении БСКД является одной из крайне важных мер по решению этой проблемы. |
| Without considerable effort to reverse existing trends, the ability of these aquatic ecosystems to continue to provide healthy quantities of fish will further decline. | В отсутствие решительных мер по обращению вспять сложившихся тенденций сокращение способности этих водных экосистем и впредь служить богатым источником рыбы продолжится. |
| His Government called on the international community to strengthen cooperation and make a more deliberate effort to honour the commitments assumed at various international conferences. | Правительство оратора призывает международное сообщество к укреплению сотрудничества и принятию более целенаправленных мер по выполнению обязательств, принятых на различных международных конференциях. |
| There was however no effort by the Government to address the situation. | В то же время правительство не предпринимает никаких мер для урегулирования сложившейся ситуации. |
| An international effort to develop efficient desalination industries should be envisaged. | Следует предусмотреть осуществление международных мер для создания эффективных опреснительных отраслей. |
| In addition, there has been no systematic effort to reduce the concentration of wealth and measure its social and environmental impact. | Кроме того, не предпринимается никаких последовательных мер по снижению концентрации богатства и определения его социального и экологического воздействия. |
| Integrated, results-based policy has kept in motion an innovative, focused effort to give young people a better start in life. | Комплексная, ориентированная на результаты политика проводилась как серия инновационных целенаправленных мер в целях обеспечения молодым людям более успешного старта при вступлении во взрослую жизнь. |
| Creating such an environment requires either the combined effort of all countries or a new phase of regional coordination. | Создание таких условий предполагает либо принятие всеми странами совместных мер, либо выход на новый уровень региональной координации. |
| No effort has been made to prepare or audit the accounts of the Republic of Liberia. | Для подготовки или ревизии счетов Республики Либерия почти не было принято никаких мер. |
| A major effort had been made to incorporate human rights education into the curriculum in schools, universities and police and military academies. | Одной из важных мер, явилось включение преподавания по вопросам прав человека в учебную программу школ, университетов, а также полицейских и военных академий. |
| Along with government effort, people's active participation in this regard is necessary. | Помимо принимаемых правительством мер, в данном случае требуется и активное участие населения. |
| Her Government was nevertheless firmly committed to making an intensive effort to increase their numbers, including at the highest levels. | Тем не менее ее правительство проявляет последовательную приверженность принятию активных мер по увеличению их числа, в том числе на самых высоких уровнях. |
| This implies a coordinated effort in the transformation of law and order institutions, encompassing police, judicial and penal reform. | Выполнение этой задачи предполагает принятие скоординированных мер в целях перестройки правоохранительных учреждений, включая реформирование полицейских сил, а также судебной системы и системы уголовного правосудия. |
| In practice this has entailed an effort to develop the control system on the outer frontiers of the European Union. | На практике эта деятельность предполагала принятие мер по развитию системы контроля внешних границ Европейского союза. |
| The task of the arbiters is to bring the couple together and make every effort to reconcile them. | Задача арбитров состоит в воссоединении супругов и принятии всех мер для их примирения. |
| The following sections highlight observations and lessons learned from the response effort in five key areas. | В нижеследующем разделе излагаются замечания в отношении мер реагирования в пяти ключевых областях и извлеченные в связи с этим уроки. |
| The empowerment and participation of the people, especially at grass-roots level, were crucial to any effective development effort. | Для принятия успешных мер в целях развития важное значение имеют расширение возможностей и участие населения, в особенности на местном уровне. |
| In the effort to combat gender violence, the Government passed the Public officers Ethics Act 2003. | Одной из мер по борьбе с насилием в отношении женщин явился принятый правительством Закон 2003 года об этике государственных служащих. |
| CPT condemned the actions of the kidnappers, but maintained pacifist principles by refusing to call for any violent rescue effort. | СРТ осудили действия похитителей, но, исходя из пацифистских принципов, отказались требовать каких-либо насильственных спасательных мер. |
| A reallocation of resources is also required as part of this effort. | В рамках этих мер требуется также перераспределение ресурсов. |
| We would appreciate it if you would make every effort to implement the above. | Мы были бы признательны Вам за принятие всех мер по осуществлению вышеизложенного. |
| The need for a stronger effort to reduce demand for illicit drugs was stressed. | Была подчеркнута необходимость принятия более решительных мер в целях сокращения спроса на запрещенные наркотические средства. |
| This effort will be maintained and institutionalized in its new efficiency programme. | В ее новой программе повышения эффективности предусматривается продолжение осуществления этих мер и их институционализация. |
| The nature of traditional, often communal land and marine resource ownership in many island countries requires community support for the conservation effort. | Традиционные во многих островных странах формы собственности на землю и морские ресурсы, которые зачастую являются общинной собственностью, требуют, чтобы общины оказывали поддержку усилиям по осуществлению природоохранных мер. |