Japan will host the Tenth Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in Nagoya this month, and believes that every effort must be made to come to agreement on commencing new actions to halt the rapidly progressing loss of biodiversity. |
В этом месяце в Японии в городе Нагоя пройдет десятая Конференция Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, и мы считаем необходимым приложить все усилия для достижения договоренности в отношении принятия новых мер для того, чтобы положить конец стремительному процессу утраты биоразнообразия. |
The SPRFMO Convention includes a mandate to determine general or specific areas in which fishing may occur, as well as to take measures limiting catches and fishing effort. |
Конвенция СПРФМО предусматривает мандат на определение общих или конкретных районов, в которых может вестись лов, а также введение мер, ограничивающих объем улова и промысловое усилие. |
It was emphasized that such measures provided critical tools for improving compliance with conservation and management measures and for collecting and verifying catch and effort data. |
Было подчеркнуто, что такие меры обеспечивают важные средства укрепления соблюдения охранно-хозяйственных мер и сбора и проверки данных об уловах и промысловом усилии. |
The identification of effective and efficient practices for sharing experience promotes the implementation of resolution 1540 (2004), improves the quality of measures taken by States, conserves their resources and can prevent unnecessary duplication of effort. |
Выявление эффективных и действенных методов обмена опытом способствует осуществлению резолюции 1540 (2004), повышает качество мер, принимаемых государствами, позволяет экономить их ресурсы и может предотвратить ненужное дублирование усилий. |
The multifaceted nature of the response to HIV/AIDS has pushed us to embark on an ongoing effort to strengthen the capacities of other Government agencies to enable them to contribute meaningfully to the delivery of HIV/AIDS-related responses within their respective mandates. |
СПИДом заставил нас приступить к работе по укреплению потенциалов других правительственных учреждений, с тем чтобы позволить им вносить реальный вклад в осуществление мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках их соответствующих мандатов. |
In addition, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and WHO are engaged in a major effort to improve prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Кроме того, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ВОЗ прилагают широкомасштабные усилия по совершенствованию мер предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку. |
The most recent of such efforts was the introduction of a draft resolution to the Security Council on 29 December 2003, in a genuine initiative and sincere effort to rid the region of such weapons. |
Последней из принятых в этом направлении мер является представление в Совете Безопасности 29 декабря 2003 года в порядке искренней инициативы и демонстрации доброй воли проекта резолюции, направленной на ликвидацию этого оружия в регионе. |
Pakistan, as the current Chair of the Group of 77 and China, has suggested steps to enable developing countries to coordinate and enlarge their national development cooperation effort. |
Пакистан, исполняя сейчас функции Председателя Группы 77 и Китая, предложил ряд мер, которые позволят развивающимся странам координировать и расширить свои усилия по укреплению сотрудничества в области развития на национальном уровне. |
The second summary table was a list of the five distinct measures, accompanied by information on ozone-depleting substance relevance, significance, degree of effort, cost and environmental benefit in terms of climate change and other environmental aspects. |
Вторая сводная таблица представляла собой перечень из пяти конкретных мер, сопровождаемый информацией об их актуальности для сокращения количеств озоноразрушающих веществ, об их значении, объеме необходимых усилий, затратах и экологической отдаче применительно к изменению климата и другим аспектам охраны окружающей среды. |
The Organization has made significant strides in strengthening enforcement; however, there is a need to complement that effort with measures aiming to further the benefits accruing from improved personnel welfare and recreation in missions. |
Организация прилагает напряженные усилия в целях укрепления мер по обеспечению соблюдения норм, однако эти усилия необходимо дополнить шагами, нацеленными на дальнейшее увеличение отдачи от улучшения условий быта и отдыха персонала в миссиях. |
In order to reinforce that trend, Botswana has now embarked on a more aggressive effort towards scaling up prevention, which we consider the mainstay of our national response. |
С тем чтобы закрепить эту тенденцию, Ботсвана в настоящее время прилагает более энергичные усилия с целью активизации деятельности в области профилактики, которую мы рассматриваем в качестве основы наших национальных мер. |
We agree with the Secretary-General's finding that the response to HIV to date has been largely managed and viewed as an emergency effort, and not focused on a sustainable long-term response. |
Мы согласны с выводом Генерального секретаря о том, что до настоящего времени борьба с ВИЧ в основном рассматривалась и осуществлялась как чрезвычайная помощь и не уделялось внимания принятию устойчивых долгосрочных мер. |
Furthermore, the harmonization of counter-terrorism measures and the exchange of the best practices of the various regions and Member States are important elements in the effort to cope with the threat of terrorism. |
Кроме того, согласование контртеррористических мер и обмен образцами передового опыта различных регионов и государств-членов являются важными элементами усилий по пресечению угрозы терроризма. |
They mark an unprecedented milestone that represents the commitment of all Governments to undertake a global effort to implement urgent measures that may allow us to address the great threat of climate change. |
Ими установлена веха, ранее неведомая, знаменующая собой обязательство всех правительств принять участие в глобальных усилиях с целью принятия таких срочных мер, которые могли бы обеспечить нам устранить огромную опасность, создаваемую изменением климата. |
Globally, there was a movement in criminal justice from retributive justice to restorative justice, and States had devoted more effort to developing alternatives to imprisonment, such as vocational programmes. |
На глобальном уровне система уголовного правосудия все более переходит от карательных мер к мерам перевоспитания, а государства прилагают все больше усилий для разработки альтернатив тюремному заключению, в том числе программ профессиональной подготовки. |
Information provided in the reports will enable a more comprehensive effort to be made to mainstream gender in projects funded from the Central Emergency Response Fund. |
Сведения, приводимые в отчетности, обеспечат возможность принятия более комплексных мер по интеграции гендерного фактора в проекты, финансируемые по линии Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации |
However, it appeared that no corresponding effort had been made to deal with the traumatic psychological impact of those and other phenomena, such as ritual humiliation of widows, on women. |
Однако складывается впечатление, что не предпринимается никаких сопутствующих мер по устранению травматического психологического воздействия этих явлений, равно как и иных явлений, подобных ритуальному унижению вдов, на женщин. |
Notwithstanding these difficulties, the participants agreed that it is worthwhile to make an effort to improve statistics on short-term migration, in addition to the data currently provided on long-term migration. |
Несмотря на эти трудности, участники согласились с целесообразностью принятия мер по совершенствованию статистики краткосрочной миграции в сочетании с данными, в настоящее время подготавливаемыми по долгосрочной миграции. |
In this context, the Committee also stresses the need for the Secretary-General to make every effort to select consultants from the widest possible geographical base (para. 86). |
В этой связи Комитет подчеркивает также необходимость принятия Генеральным секретарем всех возможных мер для отбора консультантов на как можно более широкой географической основе (пункт 86). |
One of several initiatives to mobilize resources for the permanent memorial was the appointment in May of this year of a Goodwill Ambassador to assist in that effort, as indicated in paragraph 4. |
Одной из нескольких мер по мобилизации ресурсов на возведение постоянного мемориала стало назначение в мае текущего года посла доброй воли, который призван содействовать этому усилию, о чем говорится в пункте 4. |
The implementation of all those steps requires a great financial effort on the part of the States suffering from the drug trafficking problem and whose resources for the most part are not available in the necessary quantities. |
Для реализации всех этих мер требуются огромные финансовые затраты со стороны государств, затронутых проблемой оборота наркотиков и не располагающих достаточными средствами для борьбы с ней. |
Nevertheless, the success of these responses depends on the manner in which they are applied, since such a broad agenda inevitably requires a coherent, coordinated and integrated effort from the international community. |
Тем не менее, успех этих мер зависит от того, как именно они применяются, поскольку широкая повестка дня неизбежно требует последовательных, скоординированных и комплексных усилий международного сообщества. |
With this mandate, we come here today resolved to spare no effort to achieve global commitments that will continue to guarantee effective measures for the well-being and development of our societies. |
Ставя перед собой эту задачу, мы прибыли сюда, будучи решительно настроенными не пожалеть усилий для выполнения глобальных обязательств, которые и далее будут гарантировать принятие эффективных мер для повышения благосостояния и развития наших народов. |
The Group of 77 and China stressed the need for a speedy, creative effort to resolve the deadlock, while calling on developed countries to refrain from protectionist measures. |
Группа 77 и Китай подчеркивают необходимость поиска нетрадиционных решений для скорейшего выхода из тупика, призывая развитые страны воздерживаться от протекционистских мер. |
The international effort to respond to the climate challenge will arise not from a single solution, but from a broad array of measures and strategies, which could be pursued simultaneously. |
Предпринимаемые на международном уровне усилия по реагированию на проблемы, связанные с изменением климата, будут обусловлены не единым решением, а широким рядом мер и стратегий, которые могут осуществляться одновременно. |