Примеры в контексте "Effort - Мер"

Примеры: Effort - Мер
As pledged by the High Commissioner during the sixty-first session of the Commission on Human Rights, every effort will be made to achieve equitable geographical distribution at OHCHR through a series of concrete measures which go well beyond any other previously contemplated by OHCHR. Как обещала Верховный комиссар во время шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека, будут приложены все усилия для того, чтобы обеспечить справедливое географическое распределение в УВКПЧ с помощью ряда конкретных мер, далеко выходящих за круг тех мер, которые ранее рассматривались Управлением.
Given the importance for universal access of strong health systems, every effort should be made to incorporate measures to strengthen health systems while scaling up HIV services. С учетом важности обеспечения всеобщего доступа к надежным системам здравоохранения необходимо предпринять все усилия для осуществления мер по укреплению систем здравоохранения при одновременном расширении ВИЧ-сервисных мероприятий.
In the case of fragile States, there must be the political will, on the part of the national authorities, to take the steps necessary to achieving economic and social recovery, coupled with an equally strong effort by the international community. В случае неустойчивых государств необходимо наличие у национальных органов политической воли для принятия мер, требуемых для обеспечения национального и социального восстановления, в сочетании с активными действиями со стороны международного сообщества.
The linkages between waste, human well-being, the environment and attainment of the Millennium Development Goals were evident, but a considerable advocacy effort was still required to persuade policy and decision makers to take relevant and strong action. Связь между отходами, благополучием человека, окружающей средой и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, очевидна, но по-прежнему требуется существенная пропагандистская работа, чтобы убедить лица, принимающие политические и иные решения, в необходимости принятия соответствующих и решительных мер.
It was argued in this regard that a wide array of policies and measures could be adopted to encourage a broadening of participation by all developing countries in an enhanced mitigation effort. В этой связи утверждалось, что существует возможность для принятия широкого ряда политических решений и мер, направленных на стимулирование развернутого участия всех развивающихся стран в более интенсивных усилиях по предотвращению изменения климата.
The peoples of the world expected to live in freedom from fear and want; hence the need to make every effort to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by determined, concerted action. Народы хотят жить в условиях мира, свободного от страха и нужды, и необходимо сделать все для того, чтобы обеспечить выполнение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, добиваясь принятия решительных, согласованных мер.
A recent article on maternal and child undernutrition that appeared in a leading medical journal, The Lancet, was used to update the set of interventions for the framework of the accelerated effort. Недавно в ведущем медицинском журнале «Лансет» была опубликована статья по проблемам распространения недоедания среди матерей и детей, в которой был обозначен комплекс мер, направленных на ускорение прогресса в этой области.
(b) To create synergies and avoid duplication of effort to ensure the most cost-effective delivery of activities and actions to counter human trafficking; Ь) достижение взаимодополняемости и предотвращение дублирования усилий для обеспечения максимальной эффективности мероприятий и мер по борьбе с торговлей людьми;
The proposal did not contain any concrete measures to ensure timely implementation of the recommendations of the oversight bodies and made no significant effort to take advantage of in-house expertise on internal control and risk assessment. В предложении не содержится каких-либо конкретных мер по обеспечению своевременного выполнения рекомендаций надзорных органов, при этом совершенно не прилагается активных усилий для использования накопленного в Организации опыта в области внутреннего контроля и оценки рисков.
It also recommended a concerted effort to eliminate FGM, to put an end to harmful widowhood rites and implement protective measures for this group in relation to eviction and inheritance and to halt the practice of "trokosi". Она рекомендовала также предпринять согласованные усилия по искоренению КЖГ, отказу от вредных ритуалов вдовства и принятию мер для защиты этой группы населения в вопросах выселения и наследования, а также прекращению практики "трокоси".
No action has been taken with regard to the provision of constitutional and legislative protection for minorities and Indigenous peoples; and no effort made to address the growing incidence of poverty amongst the minority and indigenous communities in the Niger Delta region. Ничего не было сделано в отношении предоставления конституционной и законодательной защиты меньшинствам и коренным народам; и не было принято каких-либо мер по рассмотрению вопроса об обнищании общин меньшинств и коренных народов в районе дельты реки Нигер.
While engaged in a major effort to move this process forward, the Kingdom of Morocco launched an initiative aimed at assessing the policies pursued and the action taken to consolidate its achievements in the area of human rights. В тот период, когда им прилагаются интенсивные усилия по ускорению этого процесса, Королевство Марокко предприняло инициативу по проведению оценки осуществляемой им политики и предпринимаемых мер с целью закрепления достигнутых результатов в области прав человека.
The StAR initiative is the effort of the two organizations to make a substantial contribution to the implementation of the provisions of the United Nations Convention against Corruption on asset recovery. Инициатива СтАР представляет собой совместное мероприятие данных двух организаций, призванное внести значительный вклад в осуществление положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, касающихся мер по возвращению активов.
The Committee expressed the hope that the Government would make every effort to take measures towards the adoption of a national policy on equality of opportunity and treatment and to give practical effect to the legislative prohibition against discrimination. Комитет выразил надежду на то, что правительство приложит все усилия для осуществления мер, направленных на принятие национальной политики по вопросам равенства возможностей и обращения и на практическую реализацию законодательного запрета дискриминации.
Moreover, she stated that Bangladesh would give full effort for strict implementation of existing laws and initiatives to promote and protect the human rights of women and children. Кроме того, она заявила, что Бангладеш сделает все возможное для строгого применения существующих законов и мер по поощрению и защите прав человека женщин и детей.
Where follow-up and implementation is concerned, it is imperative that ways and means be found to involve States under review, United Nations entities, and all other relevant stakeholders in a common effort to identify specific steps to accelerate national implementation of recommendations. Что касается последующих мер и осуществления, крайне важно найти пути и способы вовлечения государств, являющихся объектом обзора, органов Организации Объединенных Наций и всех других соответствующих заинтересованных сторон в общие усилия по определению конкретных шагов, направленных на ускорение выполнения рекомендаций на национальном уровне.
Algeria will join that effort out of its desire to make its full contribution to setting out recommendations for practical measures that will serve as a road map. Алжир присоединится к этим усилиям в стремлении внести свой полноценный вклад в подготовку рекомендаций для практических мер, которые будут служить «дорожной картой».
(b) Nobody is part of the quality effort, in the sense that a quality approach requires stated, coordinated, standardized actions. Ь) никто не занимается качеством, поскольку методика управления качеством предполагает принятие скоординированных, стандартизированных и объявленных всем мер.
President Yudhoyono himself has expressed concern and has proposed the reappraisal and restructuring of our national effort, to broaden and accelerate our response and strengthen responsibility and accountability. Президент Юдхойоно лично выразил обеспокоенность этой проблемой и предложил провести переоценку и перестройку наших национальных стратегий, направленных на расширение и ускорение мер по борьбе с эпидемией, а также укрепление ответственности и подотчетности в этой связи.
The participation of the private sector by means of an intelligent combination of regulation and incentives can be an important factor for the success of this effort, and it should be encouraged and supported by governments. Привлечение к участию частного сектора на основе грамотного сочетания регулирующих и стимулирующих мер может стать важным фактором для успеха этой деятельности и должно поощряться и поддерживаться правительствами.
The Council emphasized the need to build on agreement in London and continue to pursue a comprehensive strategy for the establishment of peace and stability in Somalia through the collaborative effort of all stakeholders. Совет подчеркнул необходимость принятия мер на основе соглашения, достигнутого в Лондоне, и дальнейшего осуществления всеобъемлющей стратегии по обеспечению мира и стабильности в Сомали на основе совместных усилий всех заинтересованных сторон.
To reduce the extent of such disasters through preventive efforts, the United Nations began a worldwide effort through the International Decade for Natural Disaster Reduction 1990-1999. Для уменьшения масштабов таких бедствий при помощи профилактических мер Организация Объединенных Наций начала проводить общемировую акцию в рамках международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий 19901999 годов.
The Secretariat is continuing to make every effort to engage with the host city and the host country in order for the security concerns to be mitigated by temporary or long-term security measures to protect Headquarters. Секретариат продолжает предпринимать все усилия к осуществлению взаимодействия с городом и страной пребывания, с тем чтобы снять остроту проблем с безопасностью за счет принятия временных или долгосрочных мер безопасности с целью защиты Центральных учреждений.
Also requests the Secretary-General to continue to make every effort to find savings to offset the budget shortfall, including through value engineering and other exercises; просит также Генерального секретаря продолжать прилагать все усилия к обеспечению экономии средств в целях покрытия бюджетного дефицита, в том числе путем оптимизации стоимости и принятия других мер;
It is also to act as a component of the Government's broader reform agenda by enabling civil society and the media to help to support accountability as part of the broader effort by the Government to promote anti-corruption measures. Он также является компонентом более широкой правительственной программы реформ, предоставляя возможность гражданскому обществу и средствам массовой информации содействовать обеспечению подотчетности в рамках более широких усилий правительства по поощрению мер по борьбе с коррупцией.