| Well-established, credible partners should be chosen with which to collaborate in this effort. | Для сотрудничества в осуществлении этих мер необходимо выбирать надежных, заслуживающих доверия партнеров. |
| The meeting urged concerted effort in this direction, especially for the African region. | Участники совещания настоятельно призвали к принятию согласованных мер в этом направлении, особенно в интересах Африканского региона. |
| Those requirements are necessary for any long-term effort towards socio-economic development. | Это непреложные требования для реализации любых долгосрочных мер в области социально-экономического развития. |
| A long-term and sustained effort to support training programmes; | с) необходимость принятия долгосрочных и устойчивых мер в поддержку программ обучения; |
| In this context, the incremental cost of adding a mercury reduction effort to a national strategy is much smaller. | В этих условиях добавочные затраты на дополнительное применение мер по сокращению выбросов ртути в рамках национальных стратегий являются гораздо менее значительными. |
| However, the voluntary effort to remove switches provides an incentive of about US$1.00 per switch. | Вместе с тем предусмотрено стимулирование добровольных мер по удалению переключателей из расчета примерно 1,00 долл. США на переключатель. |
| Such policies would be in violation of the international consensus to undertake a concerted effort to stimulate global demand. | Такая политика, как представляется, противоречит международному консенсусу, предусматривающему принятие согласованных мер по стимулированию глобального спроса. |
| The Executive Body welcomed any suggestions for future action to enhance cooperation and avoid duplication of effort. | Исполнительный орган приветствовал любые предложения относительно будущих мер в целях укрепления сотрудничества и недопущения дублирования усилий. |
| Hence, the expectation of greater effort by the Forum to take action in this regard was conveyed. | Поэтому соответствующие субъекты весьма рассчитывают на принятие Форумом мер в этом направлении. |
| The effort to codify disaster management during the preparation for Y2K resulted in several standards, which focused exclusively on ICT management and systems recovery. | Усилия по кодификации мер аварийного управления в ходе подготовки к ликвидации компьютерной проблемы 2000 привели к разработке ряда стандартов, которые фокусировались исключительно на управлении ИКТ и восстановлении систем. |
| The independent expert highlights the necessity of adequate funding to sustain the humanitarian effort and ensure a proper response. | Независимый эксперт подчеркивает необходимость адекватного финансирования, с тем чтобы обеспечить поддержание гуманитарных усилий и осуществление адекватных ответных мер. |
| UNCTAD is leading a multi-agency effort to identify, classify and categorize non-tariff measures in international trade that would address non-tariff barriers. | ЮНКТАД возглавляет предпринимаемые рядом учреждений усилия по выявлению, классификации и систематизации нетарифных мер в международной торговле в целях борьбы с нетарифными барьерами. |
| On child soldiers, Chad stated that the Government spared no effort, including legislative steps, to prevent and eradicate this phenomenon. | В отношении детей-солдат Чад заявил, что правительство прилагает все усилия, включая принятие законодательных мер, в целях предотвращения и искоренения этого явления. |
| Institute a longer rotation period and work to ensure continuity and unity of effort within the Police Mentoring Program. | Увеличение продолжительности периода ротации и принятие мер для обеспечения преемственности и единства в рамках осуществления программы наставничества для сотрудников полиции. |
| Low/Medium effort - Measures would include the introduction and enforcement of improved maintenance practices. | Низкая/средняя - Среди требуемых мер - совершенствование практики технического обслуживания и ее внедрение в жизнь. |
| The United Nations is making the utmost effort to respond to these timelines in an expeditious manner. | Организация Объединенных Наций прилагает максимум усилий для принятия оперативных мер в столь сжатые сроки. |
| Such an effort should include the exchange of information, knowledge and experience in developing measures to prevent and suppress corruption. | Такая деятельность должна охватывать обмен информацией, опытом и знаниями относительно разработки мер по предупреждению и пресечению коррупции. |
| However, a further international effort was required to deal seriously with the crisis and its repercussions, particularly on the developing countries. | Вместе с тем необходимы дальнейшие международные усилия для принятия серьезных мер по борьбе с кризисом и его последствиями, прежде всего для развивающихся стран. |
| This effort included development and piloting of a UNDP country office procurement capacity development package. | Эта деятельность включала в себя разработку и испытание пакета мер по развитию закупочного потенциала страновых отделений ПРООН. |
| The aim of the programme is to use practice-oriented measures to counteract racism, xenophobia and discrimination in society in a sustained effort. | Цель этой программы заключается в использовании практических долгосрочных мер для борьбы с расизмом, ксенофобией и дискриминацией в обществе. |
| Rapidly changing skill requirements call for a comprehensive effort to increase the educational level, especially in developing countries. | Быстро меняющиеся требования в отношении квалификации требуют принятия комплексных мер по повышению образовательного уровня работников, особенно в развивающихся странах. |
| The partners have agreed to pool resources and expertise in a collaborative, comprehensive effort to rid Africa of polluting stockpiles and prevent their recurrence. | Эти партнеры согласились объединить свои ресурсы и экспертные знания для принятия совместных комплексных мер по избавлению Африки от запасов загрязняющих веществ и не допустить появления новых запасов такого рода. |
| Their contributions should be conceived as a concerted effort that takes their viewpoints and suggestions into account. | Следует предусмотреть их вклад в рамках согласованных мер, учитывающих их мнения и их предложения. |
| One suggestion in that regard was that the Government should make a special effort to focus on capacity-building for vocational training. | Одно из высказанных в этом плане предложений заключалось в том, что правительству следует посредством принятия специальных мер сосредоточить усилия на наращивании потенциала в области профессиональной подготовки. |
| The focus of the NSPS is to foster strategic partnerships and to position suicide prevention effort across all sectors. | Основной задачей НСПС является налаживание стратегических партнерств и принятие мер по предупреждению самоубийств среди всех слоев населения. |