Примеры в контексте "Effort - Мер"

Примеры: Effort - Мер
As to steps taken by the Government for the conservation, development and diffusion of science and culture, every effort is being made to ensure the respect of those rights, where possible offering the inherent benefits to each person. В отношении принятых правительством мер для охраны, развития и распространения достижений науки и культуры сообщается, что в стране принимаются меры по обеспечению этих прав при соблюдении, по мере возможности, интересов каждого индивида.
In that connection, my Government, over the years, has recommended a number of proactive measures to assist in the effort of accelerating the process of self-determination in the remaining small island non-self-governing developing countries. В этой связи мое правительство на протяжении многих лет рекомендует принять целый ряд мобилизующих мер в целях содействия усилиям по ускорению процесса самоопределения в остающихся несамоуправляющихся развивающихся странах.
In particular, we note that there is a growing effort to design and implement measures to prevent, or at least mitigate, the adverse environmental effects of global activities. В частности, мы отмечаем активизацию усилий по разработке и осуществлению мер по предотвращению или, по крайней мере, смягчению пагубных последствий глобальной деятельности для окружающей среды.
The Committee is convinced that the State party will make every effort to introduce the legislative and administrative improvements suggested with a view to ensuring even more satisfactory compliance with the standards laid down by the Convention. Комитет убежден в том, что государство-участник предпримет все необходимые усилия для осуществления предложенных мер по совершенствованию законодательных и административных механизмов в целях обеспечения еще более высокого уровня соблюдения норм, изложенных в Конвенции .
The authorities have made an effort to consider a number of measures to restore civil peace and harmony among the various elements of the Burundi population, although those efforts do not for the time being seem to have had concrete effects. Органы власти предусмотрели ряд мер, направленных на восстановление гражданского мира и согласия между различными частями населения Бурунди, хотя пока эти меры, как представляется, не дали ощутимых результатов.
There is clearly a need for Governments to embark on a major effort to monitor key socio-economic, physical and environmental variables related to the assessment, development, utilization and management of water resources as an essential condition to progress. Налицо явная необходимость принятия правительствами важных мер по отслеживанию ключевых социально-экономических, физических и экологических показателей, связанных с оценкой, освоением, использованием и эксплуатацией водных ресурсов в качестве одного из важнейших условий достижения прогресса.
In order to assess the communities' overall effort to respond to social and economic concerns, it is important that the expenditures be identified in all sectors and therefore a common classification is needed. Для оценки всей совокупности мер, которые необходимо принять в ответ на социальные и экономические проблемы, важно выявить соответствующие расходы во всех секторах, в связи с чем возникает необходимость в единой классификации.
Profoundly regretting that the international community was so unforgivably late in its effort to prevent the human tragedy and genocide occurring in Rwanda, глубоко сожалея по поводу того, что международное сообщество столь непростительно запаздывает в принятии мер по предотвращению человеческой трагедии и геноцида, имеющих место в Руанде,
That effort will be able to succeed only if United Nations agencies are able to fully perform their functions as set out in the Charter. Предложив целый ряд мер, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь создал благоприятную возможность для осуществления институциональной реформы.
Nevertheless, the existence and activities of these groups are so harmful to the security and stability of African States and Governments, so threatening to human rights and so destructive to economic growth, that such an effort ought to be contemplated. Тем не менее существование и деятельность этих групп наносят такой огромный ущерб безопасности и стабильности африканских государств и правительств, создают такую опасную угрозу правам человека и являются настолько разрушительными для экономики, что следует обязательно рассмотреть возможность принятия вышеперечисленных мер.
An international effort is now under way to assess the problem arising from past dumping of radioactive material in the Kara and Barents Sea and to examine possible remedial actions. В настоящее время прилагаются международные усилия по оценке проблемы, обусловленной производившимся в прошлом сбросом радиоактивных материалов в Карском и Баренцевом морях, и рассмотрению возможностей принятия мер по исправлению положения.
This effort should be pursued further, aiming to expand its scope by devising forms of cooperation and mutual support in addressing special economic problems arising from the implementation of these measures. Эти усилия необходимо продолжать в целях расширения сферы их охвата за счет выработки разнообразных форм сотрудничества и взаимной поддержки при решении специфических экономических проблем, возникающих в результате осуществления этих мер.
To that end we advocate a strengthened multilateral trading system that can guarantee both an adequate reward for our effort at trade liberalization and a normative framework to discourage protectionism and unilateral measures. С этой целью мы выступаем за укрепление многосторонней системы торговли, которая способна гарантировать как адекватное вознаграждение наших усилий в области либерализации торговли, так и правовые рамки для борьбы против протекционизма и односторонних мер.
In this context, we should spare no effort to take steps to prevent war, reduce political confrontation and maintain stability and cooperation in all spheres of relations between States. В этих условиях мы должны неустанно прилагать усилия в целях принятия мер, направленных на предотвращение войны и сокращение политического противостояния, а также поддержание стабильных отношений сотрудничества во всех областях межгосударственных отношений.
Appreciating the relevance of these actions as part of the effort to increase efficiency and to decrease costs, высоко оценивая значение этих мер, принимаемых в рамках усилий по повышению эффективности и снижению уровня издержек,
Proper internal controls would increase the confidence of Member States in the management of the Organization's operations and he urged managers to make an effort in that direction as soon as possible. Принятие надлежащих мер внутреннего контроля укрепит уверенность государств-членов в надлежащем управлении деятельностью Организации, и он настоятельно призывает руководителей как можно скорее предпринять шаги в этом направлении.
This effort has been matched by a similar initiative within our own SADC organization to encourage cross-border cooperation among our security personnel and to agree on measures among the Member States to contain this potentially devastating problem. Этим усилиям соответствуют аналогичные инициативы, предпринимаемые в рамках нашей собственной организации САДК, направленные на поощрение трансграничного сотрудничества между нашими силами безопасности и на согласование между государствами-членами мер по сдерживанию роста этой потенциально разрушительной проблемы.
Delegations should make a serious effort to review the contents of this negotiating package, inspired by a firm political will to make concessions that might seem very sizeable to many countries, but that in the end will yield considerable results. Делегациям следует приложить серьезные усилия для того, чтобы рассмотреть содержание этого согласованного пакета мер, будучи преисполненным твердой политической воли и решимости пойти на уступки, которые могут показаться многим странам очень существенными, но в конечном итоге это принесет ощутимые плоды.
The rest follow the pattern while there is a constant effort by the Government and its social partners to locate possible gaps in coverage and take corrective measures. В отношении остальных трудящихся используются аналогичные принципы, при этом правительство и его социальные партнеры постоянно прилагают усилия с целью выявления возможных пробелов в системе охвата трудящихся и принятия соответствующих мер.
However, the crisis was contained with the help of a large international effort, and new cooperative measures have been set in motion, centred on the International Monetary Fund, that aim to reduce the probability of comparable crises in other "emerging-market" countries. Но международное сообщество путем крупномасштабных усилий смогло обуздать этот кризис и приступило к осуществлению новых совместных мер по уменьшению вероятности возникновения подобных кризисов в других странах с "нарождающейся" рыночной экономикой, центральным элементом которых является Международный валютный фонд.
The effort of the High Commissioner to foster full respect for human rights and fundamental freedoms continues to form an integral part of the overall United Nations response to the catastrophe in Rwanda. Усилия Верховного комиссара по укреплению всестороннего уважения прав человека и основных свобод по-прежнему являются неотъемлемой частью всех ответных мер Организации Объединенных Наций в связи с катастрофой в Руанде.
Bulgaria has always regarded economic and social development as an incremental and coherent effort of all parties involved in the process, rather than as the application of some short-term, miraculous solutions. Болгария всегда рассматривала социально-экономическое развитие как результат применения постепенных и взаимосвязанных усилий всех сторон, участвующих в этом процессе, а не каких-то неких краткосрочных мер и чудодейственных решений.
However, the impact of the disasters caused by Hurricane Mitch will require the region to make a concerted and extraordinary effort to preserve the progress already achieved and increase the pace of our economic and social development. Однако те бедствия, которые принес нашему региону ураган "Митч", требуют от региона принятия совместных экстренных мер для того, чтобы сохранить достигнутые к настоящему времени успехи и ускорить наше социально-экономическое развитие.
Commend the United Nations International Drug Control Programme for its tremendous effort in initiating subregional cooperation and its continued support in implementing measures and programmes to eliminate drug problems; выражая признательность Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами за ее огромные усилия по стимулированию субрегионального сотрудничества и ее неизменную поддержку осуществляемых мер и программ, направленных на устранение проблем наркотиков,
Today, the Gabonese authorities are sparing no effort to assist agencies and non-governmental organizations in carrying out preventive action in places subject to high risk, such as schools and universities. Сегодня габонские власти не жалеют никаких усилий по содействию учреждениям и неправительственным организациям в принятии превентивных мер в подверженных особому риску местах, таких, как школы и университеты.