Примеры в контексте "Effort - Мер"

Примеры: Effort - Мер
Beijing - Climate change is a serious challenge to humanity and sustainable development, which requires both proactive responses and concerted effort by the international community. ПЕКИН - Изменение климата - это серьезная проблема для человечества и стабильного развития, которая требует не только активных мер, но и согласованных действий со стороны международного сообщества.
For their part, African States are making every effort to acquire machinery enabling them to avert conflict situations or, if necessary, to act. Со своей стороны, африканские государства предпринимают все от них зависящее для создания механизмов, позволяющих избежать конфликтных ситуаций или, если необходимо, принятия соответствующих мер.
Nevertheless, these initiatives require a sustained effort and call for greater versatility on the part of the National Civil Police in adopting corrective measures. Однако эти мероприятия требуют длительных усилий и больше гибкости со стороны НГП при принятии мер по исправлению положения.
The parties would abide by the technical arrangements made by IEC in that regard, reject violence and make every effort to ensure free and fair elections. Стороны будут придерживаться технических мер, разработанных НКВ в этой связи, откажутся от насилия и примут все меры для обеспечения свободных и справедливых выборов.
To appoint Ambassador... as special coordinator to make every effort to reach an urgent solution to the question of the expansion of the membership of the Conference. Назначить посла... специальным координатором для принятия всех возможных мер по достижению в неотложном порядке решения вопроса о расширении членского состава Конференции.
With the exception of the local country portion of implementation contracts, the audit team found no significant effort to attain geographical distribution in the procurement of equipment and supplies. Если не считать той доли контрактов, которая относится к деятельности осуществляемой конкретной страной, то группа ревизоров не обнаружила никаких признаков принятия значительных мер по обеспечению географического распределения закупок оборудования и предметов снабжения.
Without a global effort the climate may change further, but evaluations beyond a century are at present considered almost worthless. Без принятия глобальных мер изменение климата может продолжиться и в будущем, но сейчас практически бесполезно давать оценку на срок более чем на 100 лет вперед.
We can therefore join in launching an organized effort to encourage universal ratification of the treaties and to give priority to the implementation of or adherence to their provisions. Поэтому мы можем принять участие в осуществлении организованных мер, содействующих всеобщей ратификации договоров и отдающих приоритет выполнению или соблюдению их положений.
The Administration explained that the implementation rate of 89 per cent was a conscious effort to keep within the revised projection of affordable general resources expenditures for 1995. Администрация разъяснила, что показатель осуществления в размере 89 процентов является результатом сознательных мер по соблюдению пересмотренного прогнозного показателя приемлемых расходов по линии общих ресурсов на 1995 год.
In part because of the effort to hold inflation at bay, the growth rate in 1995 dropped about half a percentage point. В определенной степени под влиянием мер по обузданию инфляции темпы роста в 1995 году снизились примерно на половину процентного пункта.
However, Canada has put in place a number of management measures to limit fishing effort on these species and to assist in gaining further scientific information. Однако Канада ввела ряд мер управления для ослабления рыболовного усилия, применяемого к этим видам, и для содействия получению дополнительной научной информации .
Such an effort, however, had to be strengthened in the future. The Committee's recommendations therefore focused on the imperative for substantial action. Однако эти усилия должны быть в будущем расширены, поэтому в рекомендациях Комитета основное внимание уделяется необходимости принятия действенных мер.
As a consequence, in order to avoid a duplication of effort, the FAO assessment is aimed at the formulation of humanitarian and short-term rehabilitation interventions. В результате, во избежание дублирования усилий, проводимая ФАО оценка ориентирована на разработку гуманитарных и краткосрочных чрезвычайных мер по восстановлению сельского хозяйства.
The Government is making every effort not to infringe freedom of religion through measures such as the optional choice of elective religious subjects. Правительство делает все возможное для того, чтобы не ограничивать свободу религии, и в этой связи принимает ряд мер, таких, как факультативный выбор религиозных предметов.
During the period under review, every effort was made to maintain a coordinated United Nations response to all needs arising from the Liberian crisis. З. На протяжении рассматриваемого периода делалось все возможное для принятия Организацией Объединенных Наций скоординированных мер в целях удовлетворения всех потребностей, связанных с кризисом в Либерии.
The international community should spare no effort to revive the peace process through the implementation of confidence-building measures in which both sides should participate with good will and a genuine commitment. Международное сообщество не должно щадить сил для возобновления мирного процесса на основе мер по укреплению доверия, в осуществлении которых обе стороны должны проявлять добрую волю и подлинную заинтересованность.
He has not found any serious effort, either in UNDP or in inter-governmental institutions for development cooperation, to integrate disability measures into their mainstream activities. Ни со стороны ПРООН, ни со стороны межправительственных учреждений, занимающихся сотрудничеством в целях развития, он не обнаружил каких-либо серьезных усилий по интеграции мер в области инвалидности в основное русло их деятельности.
We have done so because we contest any effort to force change in our own policy through the use of measures having an extraterritorial reach. При этом мы исходили из того, что мы выступаем против любых усилий, направленных на то, чтобы силой принудить нас изменить нашу собственную политику посредством применения мер, имеющих экстерриториальный характер.
It should inspire us to continue our common effort towards universal acceptance of this new international instrument, as well as an effective implementation of the international verification measures it provides. Это должно вдохновить нас продолжать наши совместные усилия по обеспечению универсального присоединения к этому новому международному документу, а также эффективному осуществлению мер в области международного контроля, которые он предусматривает.
At present, member States and the Agency's secretariat are engaged in an extensive effort to develop measures for further strengthening the safeguards system under complementary legal authority. В настоящее время государства-члены и секретариат Агентства участвуют в осуществлении широкой деятельности по разработке мер по дальнейшему укреплению системы гарантий под эгидой дополнительных юридических органов.
This Special Initiative aims to contribute to this effort through a number of concrete actions in four thematic areas of fundamental importance to Africa's future. Специальная инициатива направлена на то, чтобы внести вклад в эти усилия путем реализации ряда конкретных мер в четырех тематических сферах, имеющих основополагающее значение для будущего Африки.
The integration of demand reduction activities into existing or planned social and health policies is a prerequisite for achieving a truly multifaceted effort in drug abuse control. Включение мероприятий, направленных на сокращение спроса в проводимую или разрабатываемую социальную политику и политику в области здравоохранения, является одной из необходимых предпосылок для обеспечения действительно всеобъемлющего характера мер по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами.
The Federated States of Micronesia do not see much scope for mitigation policies, although they acknowledge the need to set an example by making a reasonable effort. Федеративные Штаты Микронезии не видят целесообразности в осуществлении мер по смягчению последствий, хотя и признают необходимость создания прецедента при разумных затратах.
Kuwait indicated that it had taken a series of legal, practical and other measures to cooperate in the international effort to combat terrorism. Кувейт указал, что он принял ряд юридических, практических и других мер в целях содействия международным усилиям по борьбе с терроризмом.
The harmonization of development policies and measures to protect the environment necessarily implies the definition of specific budgetary categories by priority, based on criteria of complementarity as between national effort and international efforts. Согласование политики в области развития и мер по защите окружающей среды непременно подразумевает определение конкретных бюджетных категорий по приоритетным областям на основе критериев взаимодополняемости национальных и международных усилий.