Примеры в контексте "Effort - Мер"

Примеры: Effort - Мер
The need for a tracing and family reunification effort for survivors and the disappeared, in cooperation with the International Committee of the Red Cross. к) необходимость отыскания выживших и пропавших без вести лиц и принятия мер по воссоединению семей в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста.
Unless the Government and donors make a concerted effort to address these challenges, the armed forces are unlikely to be able to assume full responsibility in the future. Если правительство и доноры не примут совместных мер для решения этих проблем, то вооруженные силы вряд ли смогут в будущем взять на себя ответственность в полном объеме.
It will be more difficult for us to prevail in our war on terrorism if our war does not include a serious effort to confront these crimes. Нам будет труднее победить в нашей войне с терроризмом, если она не будет включать серьезных мер по борьбе с этими преступлениями.
Counter-terrorism requires a multi-disciplinary effort involving complementary law enforcement, security and intelligence, and other contributions, as well as, when necessary, military action. Борьба с терроризмом предполагает принятие взаимосвязанных многодисциплинарных мер правоохранительными органами, службами безопасности и разведки и другими субъектами, а также, когда это необходимо, военных мер.
The international community should therefore spare no effort in applying all the necessary measures at its disposal to protect civilians from such repressive Governments and to hold them accountable for their atrocities. В этой связи международное сообщество должно приложить все усилия для принятия необходимых мер по защите граждан от таких репрессивных правительств, призвав их к ответственности за совершенные жестокости.
With respect to whether or not countries would be able to arrive at a common solution to the crisis, the nature of the problem was generally recognized, but solutions were being developed primarily at the national level and without a broader effort to coordinate responses. Что касается того, действительно ли страны способны прийти к единому решению по выходу из кризиса, то хотя суть проблемы в целом признана, но решения разрабатываются в основном на национальном уровне и без более широких усилий по координации ответных мер.
It also considered that the development of trade facilitation measures should be a joint effort of the public and private sectors and that the latter should become involved from the outset. В частном секторе считают также, что разработка мер по упрощению процедур торговли должна осуществляться совместно государственным и частным секторами, причем последний должен участвовать в этой деятельности с самых ранних этапов.
The Committee also urges the State party to make every effort, including the adoption of preventive measures, to ensure that those children who engage in labour do not work under conditions that are harmful to them. Комитет также настоятельно призывает государство-участник предпринять все усилия, включая принятие профилактических мер, по обеспечению того, чтобы дети, занимающиеся трудом, не работали во вредных для них условиях.
However, there has been no active follow-up and a major effort will be required to facilitate the re-establishment of functional police, judicial and penitentiary services in the north. Однако каких-либо активных ответных мер принято не было, и потребуются значительные усилия для содействия восстановлению функционирования полицейских, судебных и тюремных учреждений на севере страны.
States Parties considered that agreement on the value of these measures discussed at the Meeting constitutes an essential effort to facilitate more effective implementation and enforcement of the Convention, as well as providing a basis for review of progress at the 2006 Review Conference. Государства-участники сочли, что согласие относительно ценности этих мер, обсужденных на Совещании, представляет собой существенное усилие к тому, чтобы способствовать более эффективному осуществлению и правоприменению Конвенции, а также заложить основы для разбора прогресса на обзорной Конференции 2006 года.
Countries whose legislation is imperfect or non-existent should make every effort to improve this I say legislation, I am speaking about the full spectrum of legal measures and rules that a Government can establish. Странам же, у которых такое законодательство небезупречно или отсутствует, следует всячески стремиться исправить такую ситуацию, и когда я говорю о законодательстве, я имею в виду весь спектр правовых мер, которые может установить правительство.
Among other measures taken for a more effective counter-narcotics effort, our National Assembly confirmed a candidate for the post of Minister of Counter-Narcotics just two weeks ago. В числе других мер, предпринимаемых для ведения более эффективной борьбы с наркотиками, две недели назад наше Национальное собрание утвердило кандидатуру на пост министра по борьбе с наркотиками.
Together with new requirements for the relief effort in Chad, the total funding requirements for the United Nations response to the Darfur crisis are now $531 million. Вместе с новыми потребностями в оказании помощи в Чаде общие потребности в финансировании принимаемых Организацией Объединенных Наций мер в связи с кризисом в Дарфуре оцениваются сейчас в 531 млн. долл. США.
Paragraph 68 also set out a number of policy measures and practical actions that would have to be taken to build on and consolidate the effort to implement the New Partnership for Africa's Development. В пункте 68 также изложен ряд политических мер и практических действий, которые должны быть приняты для наращивания и упрочения усилий по осуществлению Нового партнерства в интересах развития Африки.
The aim of the study was to assess the effectiveness of legal measures meant to provide justice to women and make an effort to identify probable gaps in implementation. Это исследование проводилось в целях оценки эффективности правовых мер, направленных на обеспечение женщинам доступа к органам правосудия и на выявление возможных недостатков в их осуществлении.
The disaster showed the importance of heeding the warning signs, coming together in advance of the calamity and sustaining a collective effort to end human misery and lay solid foundations for peace and development. Это бедствие высветило важное значение распознавания признаков надвигающегося бедствия, объединения усилий перед его лицом и принятия коллективных мер для облегчения людских страданий и создания прочной основы для мира и развития.
In contrast to the 1971 drought, there is no significant public sector response, due to a lack of official government resources and the authorities' focus on the war effort. В отличие от засухи 1971 года, из-за отсутствия официальных государственных ресурсов и в силу того, что первоочередное внимание власти уделяют войне, государство не предпринимает широкомасштабных ответных мер.
In a statement to the Committee, the Deputy Director of OCHA and Assistant Emergency Relief Coordinator appealed for a concerted effort to strengthen the Consolidated Appeals Process. В своем выступлении перед Комитетом заместитель директора УКГД и помощник координатора по вопросам чрезвычайной помощи призвал к принятию согласованных мер с целью укрепления процесса формулирования сводных призывов.
Wider effort will be made to harness the coordinated United Nations response towards the achievement of the water and sanitation goals agreed for the International Decade for Action "Water for Life". Будут предприняты более масштабные усилия по ориентации согласованных мер реагирования Организации Объединенных Наций на достижение целей в области водоснабжения и санитарии, намеченных на Международное десятилетие действий «Вода для жизни».
The three main stakeholder groups, namely the intergovernmental bodies, OIOS and senior and programme managers, should therefore make a concerted effort to implement without delay the action items contained in the annex to the present report. Три основные группы заинтересованных участников, а именно, межправительственные органы, УСВН и старшее руководящее звено и руководители программ должны, таким образом, предпринять конкретные усилия по незамедлительному осуществлению практических мер, содержащихся в приложении к настоящему докладу.
The sometimes Herculean effort required to implement critical counter-terrorism measures adopted by the Security Council, as well as to meet reporting obligations under various resolutions, continues to pose a challenge to many States, particularly small States. Эти подчас титанические усилия, необходимые для реализации мер борьбы с терроризмом, принятых Советом Безопасности, а также для выполнения обязательств, налагаемых различными резолюциями, продолжают вызывать трудности у многих государств, в особенности небольших.
On this, and on all the actions needed to achieve the MDGs, the Organization must continue to scrutinize progress and demand greater effort wherever it is needed. В этом отношении и в отношении всех других мер, необходимых для достижения ЦРДТ, Организация должна и впредь пристально следить за прогрессом и по мере необходимости требовать приложения более энергичных усилий.
Mr. Rojas (Chile) said that the full implementation of the Monterrey Consensus required a more sustained collective effort in the General Assembly and the adoption of follow-up measures at the meeting which the Economic and Social Council would have in 2005 with the Bretton Woods institutions. Г-н де Рохас (Чили) говорит, что осуществление в полном объеме Монтеррейского консенсуса требует проведения более согласованной совместной работы на Генеральной Ассамблее и принятия последующих мер на заседании, которое состоится в Экономическом и социальном совете в 2005 году с участием бреттон-вудских учреждений.
Mongolia attached particular importance to children's issues and made every effort to implement the principles, goals and actions set forth in the declaration and plan of action. Для Монголии детский вопрос особенно важен, и она прикладывает усилия по использованию принципов, реализации целей и выполнению мер, сформулированных в Декларации и плане действий.
CARICOM was of the opinion that the mandate of the Special Committee could be successfully carried out only if there was a concerted effort by the international community to implement the actions upon which it had agreed. КАРИКОМ придерживается того мнения, что Специальный комитет может успешно выполнить свой мандат, только если международное сообщество сосредоточит усилия на реализации мер, по которым были достигнуты договоренности.