Примеры в контексте "Effort - Мер"

Примеры: Effort - Мер
In this connection, in her interim report to the General Assembly the Special Rapporteur enumerated some key questions she considers would be helpful in the above effort. В этой связи Специальный докладчик в своем докладе Генеральной Ассамблее перечислил ряд ключевых вопросов, которые, по его мнению, могли бы помочь в осуществлении упомянутых выше мер.
In other words, the inclusion of formerly marginalized groups requires a pro-active effort which is externally imposed, and is thus essentially non-participatory. Иными словами, включение ранее маргинализированных групп требует упредительных мер, которые навязываются извне и, таким образом, по сути, отрицают участие.
Although some network organizations support sustainable development efforts among small and medium-sized enterprises, such at the International Network for Environmental Management, further effort in that direction needs to be among future priorities. Хотя организации некоторых сетей, таких, как Международная сеть по управлению природопользованием, поддерживают усилия мелких и средних предприятий, нацеленные на обеспечение устойчивого развития, в будущем в качестве одной из приоритетных задач необходимо обеспечить осуществление дальнейших мер в этом направлении.
For instance, the Caribbean small island developing States have pointed out that financial constraints present insurmountable handicaps to essential effort at the establishment and strengthening of infrastructure, institutions and capacity-building. Например, малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна отмечают, что финансовые трудности создают непреодолимые препятствия для принятия необходимых мер по созданию и укреплению инфраструктуры, организационного и внутреннего потенциала.
Assistance to war-torn areas requires a coordinated effort by the UN system and ECE has taken an active part in the CCPOQ efforts to secure an appropriate UN response. Оказание помощи истерзанным войной районам предусматривает необходимость осуществления скоординированных мер в рамках системы ООН, и ЕЭК принимает активное участие в предпринимаемых ККПОВ усилиях, с тем чтобы ООН смогла принять соответствующие ответные меры.
The linkages between the agendas of the five bodies call for a special effort by the Bureau to ensure consistency and coherence in the outputs of their work. Взаимоувязанность повесток дня пяти органов вызывает необходимость принятия Президиумом специальных мер для обеспечения последовательности и согласованности результатов их работы.
This is also part of the effort made by our Executive to follow up the commitments adopted at the World Summit for Social Development. Это также является частью мер, предпринимаемых нашей исполнительной властью для выполнения обязательств, взятых на Всемирной встрече в верхах в интересах социального развития.
In that connection, he stressed the need for comprehensive approaches to deal with post-conflict situations and for a concerted effort by all in a spirit of international solidarity and burden-sharing. В этой связи он подчеркивает необходимость всеобъемлющих подходов к постконфликтным ситуациям и принятия всеобщих согласованных мер в духе международной солидарности и принципа разделения бремени.
Such an approach requires strategic information, resources and a long-term sustained effort, and not many countries have as yet embarked on a combination approach. Для осуществления такого подхода необходимо наличие стратегической информации, ресурсов и принятие долгосрочных устойчивых мер, и к настоящему времени такой комбинированный подход применяется лишь в ограниченном числе стран.
Reintroducing the publication will facilitate the provision of international drug-related training assistance, reduce duplication of effort and identify areas that have received too much or too little emphasis. Возобновление публикации облегчит принятие мер по оказанию международной помощи в организации учебных мероприятий по вопросам, касающимся наркотиков, позволит в меньшей степени дублировать усилия и выявить те области, которым уделяется слишком много или слишком мало внимания.
States need to make a major effort to develop an integrated policy and action for the provision of quality education that is relevant, accessible and free for all children. Государствам необходимо приложить значительные усилия по разработке комплексной политики и мер обеспечения качественного образования, отвечающего современным условиям, доступного и бесплатного для всех детей.
Despite the speed with which the Convention was negotiated and signed, a further effort was made to encourage rapid action on desertification even before the Convention came into force. Несмотря на короткие сроки, в течение которых была разработана и подписана Конвенция, были предприняты дополнительные усилия в целях принятия оперативных мер в области борьбы с опустыниванием еще до вступления Конвенции в силу.
Beijing - Climate change is a serious challenge to humanity and sustainable development, which requires both proactive responses and concerted effort by the international community. ПЕКИН - Изменение климата - это серьезная проблема для человечества и стабильного развития, которая требует не только активных мер, но и согласованных действий со стороны международного сообщества.
The importance of a concerted effort to identify obstacles and take action to promote women's leadership role in politics and in all other spheres was also noted. Наряду с этим было отмечено важное значение согласованных усилий по выявлению препятствий и принятию мер, направленных на то, чтобы женщины в большей степени играли ведущую роль в политике и всех других областях.
The growing complexity of such questions called for a determined effort to arouse public opinion and to enable the international community to find viable and effective solutions. Все возрастающая сложность связанных с этим вопросов требует принятия мер, направленных на повышение информированности общественности и позволяющих международному сообществу найти надежные и эффективные решения.
Algeria has dedicated considerable resources and made an enormous effort to promote the basic rights of children through the adoption of measures aimed at implementing sector-based, integrated and coordinated programmes and plans of action. Алжир выделяет значительные ресурсы и предпринимает огромные усилия в целях поощрения основных прав детей путем принятия мер, направленных на выполнение секторальных, комплексных и скоординированных программ и планов действий.
Familiarizing women and increasing their knowledge and information about the issue in order to take necessary steps is an ongoing effort with a view to their advancement. Для улучшения положения женщин и обеспечения принятия ими необходимых мер продолжают предприниматься усилия по ознакомлению их с данной областью и расширению их знаний.
These refugees require a variety of emergency protections that can only be provided by a concerted effort on an urgent basis at the international level. Эти беженцы нуждаются в целом ряде защитных мер чрезвычайного характера, которые могут быть обеспечены посредством срочных согласованных усилий на международном уровне.
Moreover, as trust cannot be built overnight, we must remain patient in order to support and encourage every effort aimed at promoting confidence-building measures. Кроме того, так как доверия нельзя добиться за один день, необходимо проявлять терпение и оказывать содействие всем усилиям, направленным на развитие мер по укреплению доверия.
The amount has not yet been recovered from the staff member pending confirmation by the Office of Human Resources Management of the implementation of the recovery effort. Указанная сумма пока не получена от сотрудника до подтверждения принятия Управлением людских ресурсов мер по взысканию.
KPC also quickly responded to a request from the Provisional Institutions and provided 24-hour liaison with the National Situation Centre, which provided overall coordination of the national firefighting effort. КЗК также оперативно отреагировал на просьбу временных институтов и обеспечил круглосуточную связь с Национальным ситуационным центром, обеспечивавшим общую координацию национальных мер по борьбе с пожарами.
It can also support disaster impact assessment as well as the planning, implementation and monitoring of the relief effort by combining various layers of geographical data. Кроме того, она может облегчать оценку последствий бедствий, а также планирование и осуществление мер по оказанию чрезвычайной помощи и контролю за их осуществлением посредством использования различных массивов географических данных.
In that effort, the United Nations staff in-country must work closely with the Peacebuilding Commission so as to ensure proper coordination and avoid duplication. В рамках этих мер сотрудники Организации Объединенных Наций, направленные в ту или иную страну, должны в обеспечение необходимой координации и во избежание дублирования усилий тесно сотрудничать с Комиссией по миростроительству.
In 1996, this effort helped increase, in real terms, the social security revenue by 11 per cent compared with 1995. В 1996 году в результате принятых мер поступления в сферу социального обеспечения в реальном выражении увеличились на 11% по сравнению с 1995 годом.
It was emphasized that there was a need to track the number of victims and services provided in order to assess the level of effort in that area. Была подчеркнута необходимость вести учет числа пострадавших и услуг, оказываемых с целью оценки результатов эффективности мер, принимаемых в этой области.