During the presidential campaign, the then President-elect published a document in Salvador, Bahia, containing the following basic and preliminary principles, which serve as a starting point for reflection on the Government's programme in the effort against racism and discrimination in all its forms: |
В ходе президентской кампании тогда еще не вступивший в должность президент опубликовал в Салвадоре, Баия, документ, содержащий следующие основные и предварительные принципы, служащие отправной точкой для разработки правительственной программы мер по борьбе против расизма и дискриминации во всех их проявлениях: |
The role of the United Nations country teams in contributing to the implementation of recommendations emerging from the special procedures is of great importance and every effort should be made to integrate measures responding to these recommendations into United Nations programmes and activities at the country level and elsewhere. |
Роль страновых групп Организации Объединенных Наций в содействии выполнению рекомендаций, вынесенных специальными процедурами, имеет большое значение, и необходимо предпринимать все усилия для интеграции мер, отвечающих этим рекомендациям, в программы и деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне и в других местах. |
The Committee recommends that the State party refrain from adopting measures that withdraw existing guarantees of indigenous rights and that it make every effort to seek the informed consent of indigenous peoples before adopting decisions relating to their rights to land. |
Комитет рекомендует государству-участнику воздерживаться от принятия мер, упраздняющих существующие гарантии прав коренных народов, и прилагать все усилия для получения осознанного согласия коренных народов до принятия решений, затрагивающих их земельные права. |
The draft harmonized law on the combating of money-laundering in West Africa is one of many legal measures adopted or envisaged by Africa in its effort to combat effectively money-laundering and the networks financing terrorism. |
Единый законопроект о борьбе с отмыванием денег на уровне субрегиона Западной Африки вписывается в комплекс правовых мер, которые приняты или которые планируется принять странами Африки в целях содействия эффективной борьбе с отмыванием денег и одновременно с сетями финансирования терроризма. |
Her Ministry, in cooperation with the Ministry of Rural Development, was making every effort to implement measures to improve the situation of poor rural women and to ensure that rural development programmes gave priority to gender issues. |
Министерство, в котором работает оратор, в сотрудничестве с Министерством сельского развития делает все возможное для реализации мер по улучшению положения малоимущих женщин, проживающих в сельской местности, и содействия тому, чтобы в программах сельского развития первоочередное внимание уделялось гендерным проблемам. |
"2. Encourages all Member States not already partners in the 24/7 Cybercrime Point of Contact Network to consider taking the necessary steps to participate in this cooperative effort." |
призывает все государства-члены, еще не ставшие партнерами в Сети контактных пунктов по киберпреступности 24/7, рассмотреть возможность принятия необходимых мер к тому, чтобы обеспечить свое участие в этих совместных усилиях». |
In other cases member States functioning within the framework of the commission exercise the responsibilities of management, including drawing up standards, determining allowable catches, establishing management measures including allocating quotas and setting effort limitations, and establishing arrangements for monitoring and surveillance. |
В других случаях государства-члены, действующие в рамках комиссии, несут ответственность за вопросы управления, включая разработку стандартов, определение уровней допустимого улова, разработку мер регулирования, включая установление квот и ограничений на промысловое усилие, а также создание механизмов наблюдения и контроля. |
In particular, there is increased sensitivity to the environmental consequences of activities in the Antarctic and a growing effort to design and implement measures to prevent, or at least mitigate, the adverse environmental effects of those activities. |
В частности, имеют место все более широкое признание экологических последствий деятельности в Антарктике, а также расширение усилий, направленных на разработку и реализацию мер по предотвращению или, по крайней мере, смягчению неблагоприятных экологических последствий этой деятельности. |
(a) In locations where international agencies and NGOs are present, every effort should be made to monitor the situation of women, document violations against them and intercede with the relevant authorities on their behalf. |
а) в районах, где присутствуют международные учреждения и НПО, следует предпринять все усилия по организации наблюдения за положением женщин, документировать нарушения, совершаемые в отношении их и устанавливать контакты с соответствующими властями в целях принятия мер в интересах женщин. |
To achieve the objective of non-proliferation in all its aspects, all States are encouraged to make every effort further to strengthen the non-proliferation regime and other measures to halt and prevent the proliferation of nuclear weapons. |
Для достижения цели нераспространения ядерного оружия во всех ее аспектах всем государствам предлагается предпринять максимум усилий в целях дальнейшего укрепления режима нераспространения и других мер, направленных на прекращение и предотвращение распространения ядерного оружия. |
In view of the importance of the measures set out in this agreement, the Government undertakes to make every effort to mobilize the resources which are essential for the fulfilment of the undertakings it has given in this agreement. |
Принимая во внимание важное значение мер, изложенных в настоящем соглашении, правительство обязуется предпринять все соответствующие усилия в целях мобилизации ресурсов, необходимых для выполнения закрепленных в настоящем соглашении обязательств. |
(a) Continues its effort to implement the provisions of the Convention, particularly articles 1, 2, 3, 4, 5 and 6, by adopting the necessary legislative measures in that regard; |
а) продолжать усилия по осуществлению положений Конвенции, в частности статей 1, 2, 3, 4, 5 и 6, путем принятия в этой связи необходимых законодательных мер; |
Urges the Executive Director, in this regard, to continue to make every effort to contain both the administrative and programme support costs at headquarters, as well as in the field through cost-saving measures, without detrimental effect on programmes; |
настоятельно призывает Директора-исполнителя в этой связи продолжать прилагать все усилия в целях ограничения как административных, так и программных вспомогательных расходов в штаб-квартире, а также на местах посредством принятия мер экономии, не имеющих пагубных последствий для программ; |
Many of these crises have been defused by the action of the Security Council and the commitment of the international community to provide the human and economic resources to the effort to maintain international peace and security. |
Многие из этих кризисов были решены в результате принятых Советом Безопасности мер и обязательств международного сообщества предоставить людские и экономические ресурсы для поддержания международного мира и безопасности. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF), in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and ICRC, has initiated a substantial capacity-building effort for staff and partners in the area of humanitarian law and principles. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и МККК, стал инициатором мер по существенному укреплению потенциала для персонала и партнеров в области гуманитарного права и принципов. |
With assistance from UNMIK, the European Agency for Reconstruction and UNDP, the Provisional Institutions have partially addressed the structural inadequacies that had hampered the reconstruction effort and affected the functioning of the Government Reconstruction Commission. |
С помощью МООНК, Европейского агентства реконструкции и ПРООН временные институты частично ликвидировали структурные несоответствия, мешавшие принятию мер по восстановлению и функционированию Правительственной комиссии по восстановлению. |
Fully scrutinizing the socio-economic factors before, during and after disbandment and making the utmost effort to integrate those who surrender their weapons and accept the authority of Government of Afghanistan into civilian life |
всестороннее изучение социально-экономических факторов до, в ходе и после роспуска и принятие всех возможных мер по интеграции тех лиц, которые сдают свое оружие и признают власть правительства Афганистана, в гражданскую жизнь; |
(e) Suggest policy measures and actions for implementing various strategies and initiatives, including eliciting the support of the international community in support of that effort; |
ё) предлагает меры и решения в области политики в целях осуществления различных стратегий и инициатив, в частности в области мобилизации поддержки таких мер и решений со стороны международного сообщества; |
In terms of establishing and adequately funding field programmes in mountain areas, the overall impact of chapter 13 implementation is likely to fall short of its potential unless a significant and renewed effort is made in addressing: |
Что касается учреждения и надлежащего финансирования местных программ, осуществляемых в горных районах, то общая результативность мер по осуществлению положений главы 13, возможно, не будет обеспечена в полном объеме, если не будут предприняты значительные новые усилия по решению таких проблем, как: |
Notes with deep concern that Afghanistan is on the brink of a great human tragedy and therefore the impending humanitarian catastrophe calls for a major international effort to provide humanitarian assistance to the Afghan people creating a safety net against starvation and displacement of Afghans to the neighbouring countries. |
отмечает с глубокой обеспокоенностью, что Афганистан находится на грани небывалой человеческой трагедии, и надвигающаяся гуманитарная катастрофа требует от международного сообщества принятия срочных мер по оказанию афганскому народу гуманитарной помощи в целях создания сети защиты афганского населения от голода и его перемещения в соседние страны; |
We need to exert as much effort for risk reduction as we are currently exerting in providing a humanitarian response to disasters, and we need to do it comprehensively, by improving prevention, preparedness, enhancing response capacity and strengthening capacity-building in parallel. |
Для уменьшения опасности бедствий надо прилагать такие же усилия, какие мы прилагаем ныне для обеспечения гуманитарного реагирования на бедствия, и заниматься этим нам нужно всесторонне, за счет параллельного совершенствования мер предупреждения, обеспечения готовности, наращивания потенциала реагирования и активизации процесса укрепления потенциала. |
The Committee requests that a breakdown of training provisions be provided in future and emphasizes that every effort should be made to ensure value for money in the increasing amounts spent on staff training. |
Комитет просит представлять в будущем информацию об ассигнованиях на профессиональную подготовку в соответствующей разбивке и подчеркивает необходимость принятия всех возможных мер для обеспечения повышения эффективности расходования все возрастающих сумм, выделяемых на профессиональную подготовку. |
Thanks to the implementation of national measures for combating trafficking in human beings, Lithuania has been rated as Tier 1 country, i.e. a country which makes maximum effort in combating trafficking in human beings, for already 4 years in turn. |
Благодаря осуществлению национальных мер по борьбе с торговлей людьми Литва была оценена как страна уровня 1, то есть как страна, предпринимающая максимальные усилия в борьбе с торговлей людьми в течение уже 4 лет подряд. |
(b) Every effort should be made to implement the remaining provisions of the Bangui Agreements by moving forward resolutely on the restructuring of the armed forces, including the restriction of the activity of FORSDIR to exclude traditional police and gendarmerie functions; |
Ь) необходимо предпринять все усилия для осуществления невыполненных положений Бангийских соглашений путем принятия решительных мер по реорганизации вооруженных сил, включая ограничение деятельности ФОРСДИР и недопущение выполнения ими традиционных функций полиции и жандармерии; |
The government's poverty-alleviation effort revolves around four main steps, namely: (a) endorsement of pro-poor growth; (b) improvement and expansion of the scope of community-based development programs; |
Усилия правительства по сокращению масштабов нищеты концентрируются в рамках четырех основных мер, а именно: а) поддержка экономического роста в интересах неимущих; Ь) усовершенствование и расширение масштаба программ развития на базе общин; |