Примеры в контексте "Effort - Мер"

Примеры: Effort - Мер
Furthermore, it would entail an effort to build national capacities in order to comply with the tasks. Кроме того, это может вызвать необходимость в принятии мер по укреплению национального потенциала в целях выполнения поставленных задач.
"Enlightenment convoys" organized and implemented by the Ministry of Local Development are a key effort that uses direct persuasion. "Просветительские колонны", организуемые и осуществляемые Министерством местного развития, являются одной из ключевых мер, основанных на использовании прямого убеждения.
In its human resource development effort, the MOH will collaborate with government agencies and other partners. При осуществлении этих мер по подготовке специалистов Министерство здравоохранения будет сотрудничать с соответствующими государственными учреждениями и другими партнерами.
However, the Government had made no concerted effort to apprehend or prosecute those who make such violent threats. Наряду с этим правительство не приняло конкретных мер по задержанию или судебному преследованию лиц, угрожающих прибегнуть к такому насилию.
This effort to provide livelihoods could be done in the context of sustainable rehabilitation and recovery. Эти усилия, призванные обеспечить для населения средства к существованию, можно было бы предпринять в контексте мер, направленных на устойчивую реабилитацию и восстановление.
The Macao SAR Government is making its best effort to establish the necessary measures, legislative, administrative or otherwise, for their implementation. Правительство САР Аомэнь прилагает максимальные усилия для принятия необходимых законодательных, административных и иных мер по их осуществлению.
This would avoid duplication of effort and enhance the coordination of the entire United Nations system in combating this scourge. Это позволило бы избежать дублирования усилий и укрепить координацию мер в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, направленных на борьбу с этим бедствием.
I urge Presidents Kabila and Kagame to spare no effort towards implementing those measures and normalizing relations between their countries. Я настоятельно призываю президентов Кабилу и Кагаме предпринять все возможные усилия для реализации этих мер и нормализации отношений между своими странами.
Note that a higher level of effort for compliance promotion may be required if enforcement activities of the Regulations are insufficient. Обратите внимание, что может понадобиться более высокий уровень усилий по содействию соблюдению, если правоприменительных мер, предусмотренных регламентационными нормами недостаточно.
The National Commission for Lebanese Women was making every effort to ensure follow up of those recommendations and move the process forward. Национальная комиссия по делам ливанских женщин прилагает все усилия к тому, чтобы обеспечить принятие последующих мер на основе этих рекомендаций и дальнейшее продвижение этого процесса.
Therefore, providing international support measures is an urgent task that includes a major effort to reduce transport costs, improve infrastructure and strengthen capacity-building. Поэтому осуществление мер международной поддержки является неотложной задачей, которая включает в себя важные усилия по сокращению транспортных расходов, улучшению инфраструктуры и укреплению потенциала.
More recently, in 2006, an overarching governmental effort to foster unity and resilience among various communities and religious groups was established. Совсем недавно, в 2006 году, правительство приступило к осуществлению всеобъемлющих мер по укреплению единства и толерантности среди различных общин и религиозных групп.
We applaud the work done by the Counter-Terrorism Committee established by the United Nations to secure compliance with Security Council resolution 1373. Saint Vincent and the Grenadines has already contributed to this effort by implementing a range of measures to combat terrorism and assist the global effort. Мы высоко оцениваем деятельность Контртеррористического комитета, созданного Организацией Объединенных Наций для обеспечения выполнения резолюции 1373 Совета Безопасности. Сент-Винсент и Гренадины уже внесли вклад в эту деятельность, осуществив ряд мер по борьбе с терроризмом и оказывая содействие усилиям на глобальном уровне.
Those measures had required a great effort from his country, but it had made that effort in the belief that UNIDO's work was fundamental for the industrial development of developing countries and that technical cooperation was the essential tool for the fulfilment of its mandates. Для осуществления этих мер его стране пришлось при-ложить значительные усилия, но она предприняла эти усилия, исходя из уверенности в том, что работа ЮНИДО имеет фундаментальное значение для про-мышленного развития развивающихся стран и что техническое сотрудничество является основным ин-струментом выполнения ее мандатов.
The Danish National Board of Health has prioritized the effort both according to an increase in the production of informational material and of financially support to the area and by underlining the need for a strengthened effort in the Board's four-year strategy paper. Датский Национальный совет здравоохранения считает эти меры приоритетными, о чем свидетельствуют увеличение количества информационных материалов и финансовой помощи в этой области и признание необходимости усиления мер, содержащиеся в посвященном четырехлетней стратегии документе Совета.
A continuing effort to train women to run small business enterprises and establish women's cooperatives. принятие мер по обучению женщин тому, как организовать малые предприятия и создать женские кооперативы.
To finance the long-term effort that will be required, principles of global solidarity and shared responsibility will need to drive the response. Чтобы обеспечить финансирование необходимых долгосрочных мер, во главу угла в борьбе с ВИЧ-инфекцией необходимо поставить принципы глобальной солидарности и общей ответственности.
Although some participants were aboriginal, the structure of the process made no deliberate effort to overcome dynamics of marginalization and encourage their participation. Хотя некоторые ее участники были коренными жителями страны, в структуре процесса не было предусмотрено мер противодействия маргинализации и содействия их участию.
The Advisory Committee stresses that it is important that travel requirements be properly budgeted and that every effort be made to ensure that expenditures remain within approved provisions. Консультативный комитет подчеркивает важность надлежащего закрепления в бюджете потребностей, связанных с поездками, и принятия всех мер для недопущения превышения расходов над утвержденными ассигнованиями.
Countering violence requires an integrated effort, including by enacting laws, offering judicial protection, changing social attitudes and fostering economic growth, political stability and democracy. Противодействие насилию требует комплексных мер, в том числе принятия законов, обеспечения судебной защиты, изменения социальных установок и стимулирования экономического роста, политической стабильности и демократии.
The Independent Expert continues to believe that coherence, complementarity and coordination among reconciliation and social cohesion bodies are prerequisite conditions if the overall national effort is to succeed. Независимый эксперт по-прежнему считает, что последовательность, взаимодополняемость и координация между органами, занимающимися вопросами примирения и социального единения, являются непременным условием успеха тех глобальных мер, которые предпринимаются на общенациональном уровне.
Did the new Government plan an integrated, holistic effort to improve the situation of rural women? Намечает ли новое правительство осуществление комплексных и целостных мер по улучшению положения сельских женщин?
The purpose of the mechanism is to foster a joint effort to combat communicable diseases in Cyprus and to take preventive and protective measures simultaneously and as quickly as possible. Этот механизм призван содействовать совместным усилиям по борьбе с инфекционными болезнями на Кипре и одновременному и скорейшему принятию превентивных и защитных мер.
Implementing the 2010 NPT action plan requires a common effort by the international community; addressing asymmetric threats in particular requires actions in different areas. Осуществление плана действий 2010 года, связанного с ДНЯО, требует приложения международным сообществом совместных усилий, а противодействие, в частности, асимметричным угрозам требует принятия мер в различных областях.
As at 1 May, 60 cases of child trafficking for labour were reported, with little apparent effort to investigate or otherwise follow up on these cases. По состоянию на 1 мая поступили сообщения о 60 случаях торговли детьми в целях эксплуатации их труда, и для расследования этих случаев или принятия каких-либо иных последующих мер в связи с ними не прилагается никаких видимых усилий.