Примеры в контексте "Effort - Мер"

Примеры: Effort - Мер
Today's decision needs follow-up in all areas of the international effort: political, economic, security and humanitarian. Сегодняшнее решение потребует последующих мер во всех областях международных усилий: в политической, экономической, в области безопасности и в гуманитарной области.
Another inter-agency effort, including UNHCR, seeks to develop capacities for a coordinated response in emergencies to address, inter alia, problems of separation. Еще одной областью межучрежденческой деятельности с участием УВКБ являются усилия, направленные на развитие потенциала в том, что касается принятия согласованных мер по урегулированию возникающих чрезвычайных ситуаций, в том числе проблем разлученных с семьей детей.
In addition, Japan will make every effort to further strengthen nuclear security through effective means, such as the universalization of the additional protocols of the International Atomic Energy Agency. Кроме того, Япония будет прилагать всемерные усилия с целью дальнейшего укрепления ядерной безопасности посредством эффективных мер, таких, как универсализация дополнительных протоколов Международного агентства по атомной энергии.
The new "cluster approach" to emergency response, an effort agreed upon by the Inter-Agency Standing Committee to improve effective response, places greater responsibility with global cluster leaders. В связи с новым «секторальным подходом» к чрезвычайному реагированию, который представляет собой инициативу, согласованную членами Межучрежденческого постоянного комитета в целях повышения эффективности мер реагирования, на руководителей глобальных секторальных групп ложится еще бóльшая ответственность.
That difficult and ongoing effort should guide all action in the area of female emancipation in the light of religion and traditions. Таково то непрестанное и трудное радение, коим нужно руководствоваться в деле принятия любых мер в области эмансипации женщин и девочек с точки зрения религии и традиций.
A core element in all government policies is the effort to eliminate disparities suffered by any disadvantaged person and group, of whatever ethnic background. Основным элементом всех мер, принимаемых правительством в рамках проводимой политики, являются усилия по ликвидации неравенства для любых неимущих лиц и неблагополучных групп населения любого этнического происхождения.
To reverse this trend we must see to it that the goals agreed upon at a variety of levels achieve fruition through a sustained effort and specific steps. Если мы хотим повернуть эту тенденцию вспять, то нам необходимо добиваться поставленных целей на различных уровнях на основе неослабных усилий и конкретных мер.
The countries of the subregion have been developing an intensive effort aimed at consolidating, through confidence-building measures, a very friendly and productive relationship. Страны этого субрегиона предпринимают активные усилия, направленные на то, чтобы с помощью мер укрепления доверия консолидировать очень дружественные и плодотворные отношения.
Success of any degree in the world effort to check global-warming influences, through conservation or technological substitutes, would reduce real revenue at any set of real rates. Сколько-нибудь успешные общемировые усилия по сдерживанию глобального потепления за счет мер по сохранению или замене технологических процессов приведут к сокращению реальных поступлений при любых ставках налогообложения.
Arguably however, non-acceptance of measures, particularly those related to levels of fishing effort, are likely to weaken rather than strengthen RFMOs. Однако можно сказать, что непризнание мер, особенно тех, которые касаются масштабов промыслового усилия, будет, вероятно, ослаблять РРХО, а не укреплять их.
While resourcing food shortfalls for the relief effort was crucial, the Secretary-General's Special Envoy highlighted the importance of interventions in the non-food sector. Хотя восполнение нехватки продовольствия в усилиях по оказанию помощи имеет зачастую определяющее значение, Специальный посланник Генерального секретаря подчеркнул важность осуществления мер в непродовольственном секторе.
This effort is taking on new urgency as steps are being taken towards achieving the quantitative goals and targets of the Millennium Declaration. Такая деятельность становится все более актуальной по мере принятия мер, направленных на достижение количественных целей и целевых показателей, установленных в Декларации тысячелетия.
Next, in relation to my first point - the importance of capacity-building - we need to put more effort into preventive measures. Далее, что касается моего первого замечания о значении укрепления потенциала, то нам необходимо предпринять более активные усилия в области принятия превентивных мер.
The present report makes an effort to fully describe the laws and the policy measures implemented by the Government of Viet Nam since 1930 to fulfil its commitments under the Convention. Настоящий доклад представляет собой попытку всестороннего описания законодательства и мер, принятых правительством Вьетнама с 1930 года в целях осуществления своих обязательств по Конвенции.
In addition to its domestic response, Canada has contributed over $600 million to the global effort to address the epidemic since 2000. Помимо этих национальных мер реагирования, за период с 2000 года Канада выделила более 600 млн. долл. на цели поддержки глобальных усилий по решению проблем, связанных с этой эпидемией.
Other problems uncovered by the Job Satisfaction Study require a special effort, particularly the problem of lack of follow-up in connection with burning out. Другие проблемы, выявленные в рамках исследования степени удовлетворения условиями труда, требуют принятия специальных мер, в частности оказания помощи в случаях чрезмерной психологической нагрузки.
Lastly, the AIDS pandemic and its impact on social services in French-speaking LDCs require a special effort to find a solution to the problem. И наконец, было отмечено, что эпидемия СПИДа и ее воздействие на сферу социальных услуг во франкоязычных НРС предполагают необходимость особых мер по поиску решения этой проблемы.
The adoption by OSCE of a detailed plan of action for combating terrorism must be seen as an effort to complement other actions being taken by other international institutions. Принятие ОБСЕ детального плана действий по борьбе с терроризмом должно рассматриваться в качестве одной из мер, дополняющих другие действия, которые предпринимаются другими международными институтами.
A strong and determined Quartet can play a vital role, closely following road map implementation through reports of monitors and making an extra effort where it detects problems or deficiencies. Действуя энергично и решительно, «четверка» могла бы сыграть в этом жизненно важную роль, внимательно наблюдая за ходом осуществления плана «дорожная карта» посредством получения докладов наблюдателей и принятия дополнительных мер в тех областях, где возникают проблемы или недостатки.
The particular focus of this effort was to identify critical infrastructure elements, efficiency, best use of the buildings and use of external best practices. Основная задача этих мер состоит в определении важнейших элементов инфраструктуры, параметров эффективности, обеспечения оптимального использования зданий и применения внешнего передового опыта.
A major area of the Council's work mentioned in the report concerns the progress made in the global effort to combat terrorism. Одним из основных направлений деятельности Совета, о котором говорится в докладе, является обеспечение успеха глобальных мер по борьбе с терроризмом.
Therefore, the impact of these measures on domestic programming cannot be defined yet, as this programming effort has not been finished. Поэтому влияние этих мер в сфере планирования на национальном уровне пока не определено, поскольку эта работа по составлению плана еще не завершена.
Past experience has demonstrated that when foreign military assets are provided in support of the overall international response effort, coordination of such assets makes them much more effective. Опыт прошлых лет свидетельствует о том, что в тех случаях, когда иностранные военные ресурсы предоставляются в поддержку усилий по оказанию чрезвычайной помощи, предпринимаемых всем международным сообществом в целом, координация соответствующих мер существенно повышает эффективность использования таких ресурсов.
They acknowledged that there was a clear need to tackle that problem and that UNODC had a key role to play in that effort. Они признали несомненную необходимость принятия мер для решения этой проблемы, а также ключевую роль, которую играет ЮНОДК в этих усилиях.
As ASEAN had stated in the past, the decolonization process was a multifaceted effort, and not merely a set of political and legal measures. Как заявляла АСЕАН в прошлом, процесс деколонизации - это многоаспектные усилия, а не просто комплекс мер политического и правового характера.