Примеры в контексте "Effort - Мер"

Примеры: Effort - Мер
Speakers unanimously recognized that prosecutors' corrupt and unethical behaviors were unacceptable and any effort should be made to adopt a zero-tolerance approach to them. Ораторы единогласно признавали неприемлемость коррумпированного и неэтичного поведения прокуроров и необходимость принятия всех мер для воспитания культуры абсолютной нетерпимости к таким проявлениям.
Steps to mainstream gender have been largely organic, depending on committed individuals rather than emerging from an institutionalized effort. Шаги по включению гендерной проблематики во многом носят естественный характер и осуществляются благодаря энтузиастам, а не строятся на основе институционализированных мер.
Some effort has been made in creating regional response systems to oil spills in regional seas, but more planning and coordination is needed. Был принят ряд мер по созданию региональных систем предупреждения и ликвидации последствий разлива нефтепродуктов в морях региона, однако необходимо улучшить их планирование и координацию.
It is of grave concern to many countries, Viet Nam in particular, that no effort has been made to heed these earnest appeals. Глубокое беспокойство у многих стран, и в частности у Вьетнама, вызывает тот факт, что в ответ на эти искренние призывы не было принято никаких мер.
The group suggested an effort for coordinated educational plans that could be performed to improve compliance/implementation through a better understanding by practitioners on measures and environmental practices. Группа предложила предпринять усилия для координации учебных планов в целях улучшения соблюдения/осуществления благодаря лучшему пониманию заинтересованными сторонами мер и практики, касающейся окружающей среды.
This is another way in which the Democratic Constitutional Government is making an effort to ensure that prisons are not overcrowded and that conditions of detention are improved. С помощью таких конкретных мер конституционное демократическое правительство стремится эффективно решать проблемы, касающиеся переполненности тюрем и улучшения условий содержания под стражей.
The Global Programme of Action also calls for a concerted international effort to address the questions of waste-water treatment and management. В Глобальной программе действий также содержится призыв к принятию согласованных мер на международном уровне в целях решения проблем очистки сточных вод и управления удалением жидких отходов.
With respect to the effort to enable human rights treaty bodies to function more effectively, any measures to that end should be adopted on a co-ordinated basis. Что касается мер по улучшению деятельности органов, созданных в рамках соглашений по правам человека, то их принятие должно осуществляться скоординировано.
No satisfactory public investigation or action has been taken in similar incidents to give confidence that the IDF is making a maximum effort to prevent such casualties. Никаких удовлетворительных публичных расследований или мер с целью вселить уверенность в том, что ИДФ прилагает максимум усилий к предотвращению подобных жертв, в аналогичных инцидентах не проводится.
For that reason, the Brazilian Government spared no effort to increase racial and social inclusion through broad, sector-specific and affirmative action policies. Для достижения этой цели она не щадит усилий по содействию расовой и социальной интеграции и проводит одновременно как масштабную социальную политику, так и отраслевую политику, предусматривающую принятие активных мер.
With even less effort and expense and some basic precautions, offenders can make use of photo-sharing, banner advertising and social networking applications to host graphic content. Для размещения графических материалов с еще меньшими затратами усилий и средств преступники при соблюдении элементарных мер предосторожности могут использовать также различные приложения, предназначенные для обмена фотографиями, размещения баннерной рекламы и общения в социальных сетях.
A concerted international plan and effort seeking to advance these important principles as they apply to chemical safety would be ambitious, but should be considered as possible SAICM concrete measures. Может, было бы амбициозным рассчитывать на обеспечение согласованного международного плана и усилий, направленных на дальнейшее развитие этих важных принципов в той мере, в какой они касаются химической безопасности, но в то же время эти вопросы следует рассматривать в качестве возможных конкретных мер СПМРХВ.
Members also asked what the results had been of the Government effort to reduce involuntary part-time work and what was the attitude of labour unions. Члены Комитета задали также вопрос о том, каковы результаты принятых правительством мер, направленных на сокращение вынужденной занятости в течение неполного рабочего дня и какова позиция профсоюзов.
At the barest minimum, this view necessitates a community, State and international effort to eliminate gender-based violence against women, be it in the private or the public sphere. Такая точка зрения предполагает, по меньшей мере, принятие на общественном, государственном и международном уровнях мер по искоренению насилия в отношении женщин, обусловленного их полом, независимо от того, совершается ли оно в частной или общественной сфере.
Lastly, he asked for an assurance that a genuine effort was being made to eliminate the continuing discrimination against members of the scheduled castes and tribes. Наконец, г-н Прадо Вальехо просит представить подтверждения принятия реальных и согласованных мер по искоренению той дискриминации, которой продолжают подвергаться лица, являющиеся представителями "зарегистрированных" каст и племен.
This effort was designed both to gain a better understanding of the constraints facing country offices in carrying out mandatory evaluations as well as to map out corrective actions to be taken. Эти меры были направлены как на обеспечение более глубокого понимания тех затруднений, с которыми сталкиваются страновые отделения при соблюдении обязательных требований в отношении оценок, так и на разработку мер, которые необходимо принять с целью устранения допущенных ошибок.
The secretariat contributed to the UN-system-wide effort to strengthen collaboration and coordination in trade and trade-related areas, including by following up on and implementing the results of major international conferences. Секретариат вносил вклад в усилия по укреплению взаимодействия и координации в сфере торговли и связанных с торговлей областях в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе путем осуществления последующих мер и реализации итогов крупных международных конференций.
The recent establishment of the Association of Non-Oil-Producing African Countries (PANPP) was an effort to address that problem. Одной из мер, направленных на решение этой проблемы, явилось недавнее создание Ассоциации африканских стран, не производящих нефть (ПАНПП).
Moreover, the PBOC has issued Central Bank Notes six times, reinforcing its anti-inflationary effort. Кроме того, РВОС шесть раз выпускал кредитные билеты Центрального банка для усиления мер по борьбе с инфляцией.
Therefore, every effort should be made to prevent the politicization of the issue or the process being held hostage to the parochial interests of any State or group of States. В заключение позвольте отметить, что мы приветствуем и высоко ценим развитие сотрудничества между тремя комитетами и, учитывая общность их конечных целей, надеемся, что стратегия совместных мер в отношении государств, не представляющих доклады, если она будет осуществляться, положит начало более тесному сотрудничеству.
The question of why hospitals are being built along Western lines when the bulk of the population favours traditional medicine was also raised. Lastly, the AIDS pandemic and its impact on social services in French-speaking LDCs require a special effort to find a solution to the problem. И наконец, было отмечено, что эпидемия СПИДа и ее воздействие на сферу социальных услуг во франкоязычных НРС предполагают необходимость особых мер по поиску решения этой проблемы.
In addition, following the adoption of General Assembly resolution 55/8, Croatia had implemented a logbook system for commercial fisheries, which allowed it to obtain data on fishing effort and total catch. Малайзия заявила, что сознает проблему избыточных промысловых мощностей и необходимость принятия хозяйственных мер по преодолению этой проблемы.
Based on the revised Guidelines, each Ministry and Agency adopted a plan that set a series of goals to be achieved by FY2010, and an agreement was reached to make further effort to reach that goals. Основываясь на новых руководящих принципах, каждое министерство и ведомство приняли план, предусматривающий достижение ряда целей к 2010 финансовому году путем принятия дополнительных согласованных мер.
Domestic spending on AIDS in low and middle-income countries has also continued to increase to currently represent around one third of all money going into the global AlDS effort. Объем внутреннего финансирования мер в ответ на СПИД в странах с низким и средним уровнем доходов также продолжал увеличиваться и в настоящее время составляет почти треть всей суммы, выделяемой для осуществления глобальных мер в ответ на СПИД.
I am sure we all hope that the Secretary-General will be able to bring about that level of effort through his good offices and his meetings in Rangoon this week. Я уверен, что Генеральный секретарь сможет обеспечить надлежащий уровень ответных мер по линии своих добрых услуг и своих встреч в Рангуне на этой неделе.