Примеры в контексте "Effort - Мер"

Примеры: Effort - Мер
As part of the effort to strengthen the capacity of ACC to monitor the follow-up within the system to its decisions and initiatives, a number of measures were set in motion during the year to provide more integrated secretariat support for the whole of the ACC machinery. В рамках усилий, направленных на укрепление потенциала АКК в области контроля за деятельностью компонентов системы по осуществлению решений и инициатив АКК, в истекшем году был принят ряд мер, направленных на обеспечение более комплексной секретариатской поддержки всего механизма АКК в целом.
Urges States to continue making every effort possible to implement the Naples Political Declaration and Global Action Plan fully by taking the most appropriate legislative, regulatory and administrative measures, including those aimed at prevention; настоятельно призывает государства продолжать предпринимать все возможные усилия для осуществления в полном объеме Неапольской политической декларации и Глобального плана действий на основе принятия наиболее соответствующих законодательных, регулятивных и административных мер, включая меры по предупреждению преступности;
The Cyprus Department of Customs and Excise in its effort to become more effective in its controls on movements of sensitive items besides other measures, set up in July 2002 a special anti-smuggling team based in Limassol port with the following main objectives- Департамент таможни и акцизов Кипра, стремясь обеспечить более эффективный контроль за движением стратегических товаров, помимо прочих мер, создал в июле 2002 года специальную группу по борьбе с контрабандой в порту Лимасол, которая выполняет следующие основные задачи:
The State, through the Ministry of the Interior, makes every effort to prevent consignments of conventional weapons from being smuggled from Yemen to neighbouring States, in particular, through the implementation of the following measures: Государство через министерство внутренних дел стремится не допускать контрабандного вывоза партий обычного оружия из Йемена в соседние государства, в частности посредством принятия следующих мер:
That effort should result in the harmonization of security threat and risk assessments among the civilian, military and police components of peacekeeping operations, in improved awareness of security threats and risk, and in coherence in risk management measures. Эти усилия должны привести к согласованию оценок угроз и рисков для безопасности среди гражданских, военных и полицейских компонентов миротворческих операций, к повышению осведомленности об угрозах и рисках для безопасности и к согласованности в отношении принятия мер по управлению рисками.
As an institution-building effort in the field of the prevention of genocide and mass atrocities, Hungary prepared last year a feasibility study on the potential establishment of a Budapest centre for the international prevention of genocide and mass atrocities. В качестве усилий по укреплению институтов в области предотвращения геноцида и массовых злодеяний Венгрия в прошлом году подготовила обоснование возможного создания будапештского центра по вопросам международных мер по предотвращению геноцида и массовых злодеяний.
The programmes, which are based in eight programmatic areas linked to the MDGs, bring together an average of five United Nations agencies in a collective effort, strengthening the United Nations efforts to deliver more coherently and effectively in support of national priorities. Каждая из этих программ, относящихся к восьми программным областям, связанным с ЦРТ, совместно осуществляется в среднем пятью учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках коллективных мер, направленных на укрепление усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению более согласованной и эффективной поддержки национальных приоритетов.
As part of its continuing effort to improve the visibility of its technical assistance work and ensure the availability of related information to all stakeholders, the secretariat is ensuring the full integration of technical assistance information in the development of the new UNCTAD website. В рамках продолжения деятельности по совершенствованию транспарентности мер технической помощи и обеспечения доступности необходимой информации для всех заинтересованных сторон секретариат обеспечивает полную интеграцию данных о технической помощи при разработке нового сайта ЮНКТАД.
That effort should be sustained and steps should be taken on two fronts that make up the two primary areas of focus of this report: the enhancement of measures currently being implemented and the urgent application of new measures. Поэтому нельзя ослаблять усилия и действовать следует по двум направлениям, которым и посвящен настоящий доклад: усиление применяемых в настоящее время мер, с одной стороны, и безотлагательное принятие новых мер, с другой стороны.
In the context of HIV/AIDS, WHO flags the need for a massive effort "to alleviate the overall burden of malnutrition and to reduce the severity and complexity of the impact that HIV/AIDS and malnutrition have on each other". В контексте ВИЧ/СПИДа ВОЗ подчеркивает необходимость в осуществлении масштабных ответных мер "для облегчения общего бремени нарушений питания и снижения остроты и сложности взаимного воздействия ВИЧ/СПИДа и нарушений питания".
This deliverable involves effort at the system-wide level, from members of the Task Force and system-wide IPSAS Project Team, as well as at the level of each individual organization's IPSAS project team members, and senior management. Этот запланированный результат предполагает принятие мер как на общесистемном уровне (членами Целевой группы и Группы по проекту общесистемного перехода на МСУГС), так и на уровне каждой участвующей организации в отдельности (членами групп по проекту перехода на МСУГС и высшим руководством).
This concerted effort to stimulate job creation is an integral part of the 2005-2009 five-year plan for the creation of 2 million new jobs, including 1 million permanent jobs, by the end of 2009. Данная динамичная система мер поддержки создания рабочих мест внедряется в жизнь с помощью рассчитанной на пять лет программы (2005-2009 годы), предусматривающей создание 2 млн. рабочих мест, из которых 1 млн. рабочих мест будет постоянным в течение этого же периода.
While we accept the argument - which seems to be made more regularly of late - that Afghanistan cannot be secured through military means alone, the converse is also true: without a robust military effort, we cannot secure Afghanistan through any other means either. Хотя мы принимаем все чаще приводимый в последнее время довод о том, что невозможно обеспечить безопасность в Афганистане только военными средствами, верно и обратное: без энергичных военных мер мы не сможем только иными средствами добиться безопасности в Афганистане.
Between the last reporting period and now, the government in realizing the level of gender violence in the country, has commenced the setting up of a more concerted effort to curb the intensity of gender violence in the country through the introduction of a comprehensive legal framework. В период между предшествующим отчетным периодом и настоящим временем правительство, осознавая уровень гендерного насилия в стране, приступило к реализации более последовательных мер по снижению масштабов гендерного насилия путем создания всеобъемлющей нормативной базы.
We express our commitment to preventing and controlling the laundering of the proceeds of crime by reviewing existing legislation, or enacting new laws and regulations, as appropriate, and by making every possible effort to increase international cooperation in this field. мы выражаем свою готовность предупреждать отмывание доходов от преступной деятельности и вести борьбу с ним путем пересмотра, когда это необходимо, существующего законодательства или принятия новых законов и положений, а также путем принятия любых возможных мер для расширения международного сотрудничества в этой области;
A critical component of the effort to develop an inclusive society is the National Strategy for Implementing Measures on Preventing and Combating Discrimination (2007 - 2013) designed by the National Council for Combating Discrimination (NCCD). Важнейшей составляющей усилий по построению инклюзивного общества стала Национальная стратегия осуществления мер по предотвращению дискриминации и борьбе с ней (2007-2013 годы), разработанная Национальным советом по борьбе против дискриминации (НСБД).
(b) Establishment of a mechanism to review the recruitment process for each vacancy prior to final selection so as to ensure that every effort has been made to identify and select qualified candidates from regions requiring improvement; Ь) создание механизма рассмотрения процесса набора персонала на каждую вакансию до окончательного выбора в целях обеспечения всех необходимых мер для определения и отбора квалифицированных кандидатов из регионов, нуждающихся в улучшении ситуации;
In a precautionary effort to address the threat from ozone depletion, they agreed to reduce chlorofluorocarbon production and consumption by 50 per cent and to freeze halon production and consumption at 1986 levels. Предпринимая усилия для устранения угрозы разрушения озонового слоя, они решили в порядке принятия мер предосторожности сократить производство и потребление хлорфторуглеродов на 50 процентов и заморозить производство и потребление галонов на уровнях 1986 года.
As part of a corporate effort to concretize the advancement of gender equality, UNDP has developed an eight-point agenda for women's empowerment and gender equality in crisis prevention and recovery. В рамках корпоративных усилий по конкретизации мер по обеспечению равенства женщин и мужчин ПРООН разработала состоящую из восьми пунктов программу расширения возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства в рамках предупреждения кризисных ситуаций и восстановления.
There should also be a concerted effort to ensure that international norms and standards are reflected and implemented at the national and local levels through the adoption of national legislation and other domestic measures. Также следует прилагать совместные усилия к тому, чтобы международные нормы и стандарты были отражены и осуществлялись на национальном и местном уровнях путем принятия соответствующего национального законодательства и других мер внутреннего характера;
This would include: (a) countries where special effort was needed to increase the numbers of girls staying in school; (b) countries requiring a package for emergency response; and (c) countries appropriate for support to sectoral development and reform. Объектом этих стратегий будут: а) страны, где требуются особые усилия для увеличения числа девочек, посещающих школу; Ь) страны, для которых требуется комплекс чрезвычайных ответных мер; и с) страны, в которых следует оказывать поддержку в обеспечении секторального развития и реформы.
To request all Parties to make a renewed effort to implement the actions recommended by the Ozone Research Managers, particularly those adopted at their seventh meeting, with a view to: просить все Стороны возобновить усилия, направленные на осуществление мер, рекомендованных Руководителями исследований по озону, особенно тех, которые были приняты на их седьмом совещании, с тем чтобы:
The Japan's Action Plan of Measures to Combat Trafficking in Persons was formulated in December of the same year, and every effort is being made to firmly implement the plan to prevent and eradicate trafficking in persons while protecting victims. В декабре того же года был разработан Японский план действий с целью принятия мер по борьбе с торговлей людьми, и прилагаются все усилия к тому, чтобы неукоснительно выполнять этот план с целью предотвращения и пресечения торговли людьми в условиях обеспечения защиты прав жертв.
Although no particular course of action or combination of actions was singled out, the experts considered it important to have a continued international effort to deal with the issue of missiles in the interests of international peace and security and to deliberate further on this issue. Хотя какой-то конкретный курс действий или какой-то комплекс мер по вопросу о ракетах сформулирован не был, эксперты сочли важным продолжение международных усилий по решению вопроса о ракетах в интересах международного мира и безопасности, а также обсуждений этого вопроса.
I have taken note of the position taken by the Timorese Government in regard to the CAVR report and encourage it to make every effort to ensure follow-up action on the report, consistent with the needs and expectations of the Timorese people. Я принимаю позицию тиморского правительства в отношении доклада КАВР к сведению и призываю его сделать все, для того чтобы обеспечить принятие последующих мер по этому докладу в соответствии с нуждами и чаяниями тиморского народа.