Примеры в контексте "Effort - Мер"

Примеры: Effort - Мер
The Chilean effort to limit vulnerability to speculative outflows by limiting speculative inflows is the best known in this class of policy measures. Самым известным примером принятия стратегических мер такого типа являются прилагавшиеся в Чили усилия по ограничению уязвимости в случае спекулятивного оттока ресурсов путем ограничения спекулятивного притока ресурсов.
The Council was opposed to all management measures based solely on policies of dismantling vessels, and any measure of compulsory reduction of fishing effort ought to be coupled with social support measures for fisherfolk and, if necessary, compensation for shipowners. Совет выступил против любых мер по управлению, основанных исключительно на политике списания судов, и заявил, что все меры, связанные с принудительным сокращением промыслового усилия, должны сочетаться с мерами по социальной поддержке рыбаков и, в случае необходимости, выплатой компенсаций судовладельцам.
UNDP informed the Board that this review was part of a wider effort to address financial control issues across the organization and to take short and medium-term measures that would prevent similar failures occurring in future. ПРООН сообщила Комиссии, что этот анализ проводился в рамках более широких усилий, направленных на совершенствование финансового контроля во всех подразделениях организации и на принятие краткосрочных и среднесрочных мер, которые предотвратят подобные ошибки в будущем.
The Board noted with concern the status of the Institute's financial resources and reiterated the need to make an active and strong fund-raising effort to ensure an adequate flow of contributions to the INSTRAW Trust Fund. Совет с обеспокоенностью отметил положение дел с финансовыми ресурсами Института и вновь заявил о необходимости принятия активных и решительных мер по привлечению средств в целях обеспечения адекватного притока взносов в Целевой фонд МУНИУЖ.
This major step in the process signalled the beginning of a truly nationwide reconciliation effort, as it contained a series of accommodations, including a clan-based system as the political mechanism for power sharing during the three-year interim authority. Этот важный шаг в данном процессе сигнализировал начало действительно общенационального примирения, поскольку он включал в себя ряд мер, в том числе создание основанной на клановой структуре системы как политического механизма разделения власти в период трехлетнего правления временной администрации.
The economies of Bulgaria and Romania experienced a significant decline in 1997, which could be at least partly attributed to a long delay before making a serious effort to undertake economic reforms. Экономика Болгарии и Румынии в 1997 году переживала значительный упадок, что по крайней мере частично объясняется затянувшейся задержкой в принятии решительных мер по осуществлению экономических реформ.
Unless the international community undertook a coordinated and determined effort to deal with the problem and its ramifications, terrorism would continue to be a principal source of insecurity and instability among nations. Если международное сообщество не примет энергичных согласованных мер для решения проблемы терроризма и преодоления последствий этого явления, терроризм останется одной из главных причин небезопасной и нестабильной обстановки в странах.
In the meantime, the Advisory Committee recommends that the Secretariat be authorized to proceed with its effort to eliminate current backlogs, using existing resources, as proposed by the Secretary-General. В то же время Консультативный комитет рекомендует предоставить Секретариату полномочия для принятия мер по устранению существующего отставания с использованием имеющихся ресурсов, как это было предложено Генеральным секретарем.
The Republic of Guinea reiterates its unfailing commitment to spare no effort to help bring about a new era of peace, security and stability in the Syrian Golan and in the region. Гвинейская Республика вновь заявляет о своей неуклонной приверженности принятию всех мер по содействию установлению новой эры мира, безопасности и стабильности на сирийских Голанах и во всем регионе.
As part of this effort, we agreed on a number of new measures to strengthen the capacity of ACC to guide, at the executive level, the process of modernizing and adapting the system to a rapidly changing political, economic and social environment. В осуществление усилий по достижению этих целей мы пришли к согласию по ряду новых мер для укрепления возможностей АКК в области обеспечения на управленческом уровне руководства процессом модернизации и адаптирования системы к быстро изменяющимся политическим, экономическим и социальным условиям.
Other policies include a greater effort at human resources development, including entrepreneurship development, credit schemes, extension services and promotion of the growth of small and medium-sized enterprises and microenterprises. К числу других стратегических мер относится активизация усилий по развитию людских ресурсов, включая развитие предпринимательства, предоставление кредитов, распространение знаний и содействие росту малых, средних и микропредприятий.
Simultaneously, Japan is making every possible effort, through such measures as stabilizing our financial system, to put our own economy on a recovery track within the next year or two. Япония также предпринимает все возможные усилия - с помощью таких мер, как стабилизация нашей финансовой системы, - для того, чтобы наша собственная экономика вновь вернулась в русло подъема в ближайшие год или два.
He informed the Board that a significant level of effort had been made towards completing the investigation of matters relating to the Reserve and towards initiating management accountability measures. Он информировал Совет о значительных усилиях, предпринятых с целью завершения расследования по вопросам, касающимся Резерва, и внедрения мер с целью обеспечения отчетности в области управления.
In its discussion of ESCAP's continuing reform effort, the Commission emphasized certain areas for further action and, in particular, decided to: В ходе обсуждения продолжающейся реформы ЭСКАТО Комиссия выделила некоторые области для принятия дальнейших мер и, в частности, постановила:
The Committee regrets that the Government has not made a serious effort to assess the negative impact of this phenomenon on children who are left in vulnerable and difficult circumstances without their mothers and to take appropriate remedial measures. Комитет с сожалением отмечает, что правительство не предпринимает решительных усилий для борьбы с отрицательным воздействием этого явления на детей, оказывающихся без матерей в крайне уязвимом и затруднительном положении, и не принимает надлежащих мер для исправления ситуации.
In this effort, the European Union has adopted a wide and significant set of measures and has participated most actively in the activities of the international forums, with particular regard to the United Nations, aimed at preventing and suppressing terrorism. В ходе этих усилий Европейский союз принял широкий круг значительных мер и самым активным образом участвовал в международных форумах, особенно в Организации Объединенных Наций, по проблемам борьбы с терроризмом.
On behalf of the Interim Administration, the Permanent Mission of Afghanistan to the United Nations once again expresses full commitment to the fight against terrorism by taking further steps and measures in accordance with resolution 1373 at the national level and as part of the global effort. От имени Временной администрации Постоянное представительство Афганистана при Организации Объединенных Наций вновь заявляет о полной приверженности делу борьбы против терроризма путем осуществления дальнейших шагов и мер в соответствии с резолюцией 1373 как на национальном уровне, так и в рамках глобальных усилий.
The ratification of these instruments will provide the impetus for Angola to proceed with the revision of its domestic legislation in order to create a legal framework which would, inter-alia, facilitate the concerted global effort to combat terrorism and organized crime. Ратификация этих документов даст Анголе стимул для начала пересмотра внутреннего законодательства с целью создания правовой основы, которая, в частности, облегчит принятие согласованных мер на глобальном уровне по борьбе с терроризмом и организованной преступностью.
The overall aim of the country review, and more generally of the peer review itself, is to help countries identify institutional, policy and capacity weaknesses, suggest remedial measures to such shortcomings and seek support for that effort. Общая цель странового обзора и в более общем плане самого взаимного контроля заключается в содействии странам в выявлении институциональных, политических и касающихся потенциала недостатков, представлении предложений относительно мер по их устранению и обеспечении соответствующей поддержки.
By paying additional taxes, the Colombian people are making an effort to finance security measures and restore social investment levels, for a total that represents 2 per cent of our gross domestic product. Уплачивая дополнительные налоги, колумбийцы стремятся финансировать обеспечение мер безопасности и восстановление уровня инвестиций в социальный сектор при общем объеме средств, составляющих 2 процента нашего валового внутреннего продукта.
The Government had recently established an inter-agency coordination mechanism as part of Japan's comprehensive effort to combat trafficking in women and girls, and would strengthen its crackdown on all those involved and protect victims through a variety of measures. В рамках всесторонних усилий, предпринимаемых правительством в области борьбы с торговлей женщинами и девочками, в Японии недавно был создан межучрежденческий координационный механизм, который с помощью ряда мер позволит ужесточить борьбу со всеми участниками такой торговли и усилить защиту жертв.
In what is perceived by some to be an effort to prevent legally binding measures towards corporate accountability, the private sector increasingly engages in voluntary initiatives to foster corporate citizenship. Мероприятие, которое рассматривается некоторыми как усилие по недопущению принятия юридически обязывающих мер, направленных на установление подотчетности компаний, позволяет все шире приобщать частный сектор к добровольным инициативам по поощрению корпоративного гражданства.
The Canadian Diabetes Strategy is a collaborative effort to develop the measures needed to prevent, control and combat diabetes in a coordinated way. Канадская стратегия по борьбе с диабетом призвана обеспечить сотрудничество в области разработки необходимых мер профилактики, контроля и борьбы с диабетом.
The Organization, guided by its strategic framework, must make an explicit effort to concentrate resources where it can have the largest impact and ensure that it takes action to modernize its processes, introduce cost-effective measures and reward excellence and achievement. Руководствуясь своими стратегическими рамками, Организация должна предпринять конкретные усилия по сосредоточению ресурсов на тех направлениях, где ее деятельность может дать наибольшую отдачу, и обеспечить принятие мер по модернизации осуществляемых ею процессов, повышению затратоэффективности и вознаграждению за отличную работу и результативность.
Governments shall make every effort to prevent extra-legal, arbitrary and summary executions through measures such as diplomatic intercession, improved access of complainants to intergovernmental and judicial bodies, and public denunciation. Правительства прилагают все усилия для предотвращения внезаконных, произвольных и суммарных казней путем осуществления таких мер, как дипломатическое вмешательство, расширение возможностей обращения с жалобами в межправительственные и судебные органы и публичное осуждение подобной практики.