Примеры в контексте "Effort - Мер"

Примеры: Effort - Мер
That commitment must lead to a final settlement of a number of situations still pending by bringing legislation into line with the international instruments to which Morocco was a party and by a more sustained effort to promote the culture of human rights. Для выполнения этого обязательства необходимо окончательное урегулирование некоторых еще не решенных проблем, приведение законодательства в соответствие с положениями международных договоров, участником которых является Марокко, и принятие более решительных мер в целях поощрения развития культуры прав человека.
All the economic, social and cultural rights of the poor are thus violated or simply disregarded without any effort being made to interrupt the process. Таким образом, экономические, социальные и культурные права бедных слоев нарушаются или просто не признаются, причем никаких мер для прекращения этой тенденции не принимается.
Notwithstanding the above caveats, there is no doubt that the establishment of the Goals represents a positive, concerted effort to fill what many in the international community refer to as the "implementation gap" accumulated after several world summits and conferences. Несмотря на приведенные выше замечания, представляется несомненным, что сформулированные Цели представляют собой позитивный, согласованный комплекс мер в интересах преодоления того, что многие члены международного сообщества называют «разрывом в процессе осуществления» по результатам целого ряда всемирных встреч на высшем уровне и конференций.
Through that provisional and special effort, we intend to strengthen local security and judicial capacities and to provide strong momentum for institutional and legal reforms in the country. С помощью таких временных и специальных мер мы намерены укрепить местную безопасность и потенциал системы правосудия, а также придать мощный стимул процессу проведения институциональных и правовых реформ в нашей стране.
The following is an account of the Government's effort to maintain normalcy in the affected areas and, more particularly, current efforts to rehabilitate and reconstruct the Jaffna peninsula. Ниже приводится описание правительственных мер по поддержанию нормальных условий жизни в пострадавших районах и, более конкретно, информация о его нынешних усилиях по восстановлению и реконструкции инфраструктуры на полуострове Джафна.
Such decentralization was not in itself negative, provided that the entities in question made a conscious effort to recognize the linkages among them and to avoid contradictory action. Подобная децентрализация сама по себе не является недостатком при условии, что соответствующие учреждения предпринимают целенаправленные усилия по обеспечению учета существующих между ними взаимосвязей и предупреждению принятия каких-либо противоречащих друг другу мер.
It was noted that in both cases the extraterritorial scope of the enacted measures is not merely incidental to the enforcement of the primary boycotts, but indeed constitutes a deliberate effort to influence economic behaviour in third States. Было отмечено, что в обоих случаях экстерриториальный характер принятых мер не просто является побочным следствием обеспечения соблюдения первичных бойкотов, а представляет собой преднамеренную попытку повлиять на экономическое поведение в третьих государствах.
The international obligation to ensure them involves adopting measures for their is advisable to wait to make an analysis, given the war effort and the absence of a Government plan to date. Международные обязательства, касающиеся таких прав, заключаются в принятии мер в целях их последовательного удовлетворения, однако продолжение военных действий и отсутствие правительственного плана делают необходимым отложить анализ этого вопроса.
The Commission further indicated that no steps had been taken recently by the States listed above to improve the collection of catch and effort data concerning their fleets, as required in the 1995 Fish Stocks Agreement. Комиссия далее указала, что за последнее время вышеуказанные государства не предприняли никаких мер для улучшения положения со сбором данных по их флотам об уловах и промысловых усилиях, как того требует Соглашение по рыбным запасам 1995 года.
Since then he has been shuttling between the capitals of the subregion in a continuous effort to obtain the various parties' agreement to a number of measures that need to be taken if this complex crisis is to be controlled and resolved. После этого он осуществлял челночные поездки между столицами стран субрегиона в неустанных попытках заручиться согласием различных сторон на ряд мер, необходимых для того, чтобы можно было взять под контроль и урегулировать эту сложную кризисную ситуацию.
There are those who question the usefulness of action to freeze assets, arguing that amounts frozen are small and not commensurate with the effort involved in implementing the freezing measures. Некоторые ставят под сомнение полезность деятельности по замораживанию активов, указывая, что замороженные суммы незначительны и несопоставимы с усилиями по реализации мер по замораживанию.
The Committee suggests that the State party make every effort, including requesting international technical assistance, to avoid its economic restructuring policies having a real negative effect on the realization of the rights of the child. Комитет предлагает государству-участнику предпринять все усилия, включая обращение с просьбой о предоставлении международной технической помощи, для того чтобы избежать негативных последствий мер по экономической перестройке для осуществления прав ребенка.
Beyond prohibition, a special effort was being made to establish an efficient system for the investigation of complaints by citizens and to draw the appropriate conclusions when there were findings of culpability. Помимо запрещения предпринимаются особые усилия, направленные на создание эффективной системы расследования поступающих от граждан жалоб и принятие необходимых мер в случае установления виновных.
In particular, since it began to host this category of workers, the State of Kuwait has spared no effort to improve their situation by taking measures designed, inter alia, to protect their rights. В частности, начав принимать в страну эту категорию работников, Государство Кувейт прилагает все усилия для улучшения их положения посредством принятия мер, направленных, среди прочего, на защиту их прав.
It must make every effort to refrain from taking actions which will undermine further the fragile framework of negotiations which has been put in place following the Oslo accords. Он обязан прилагать всяческие усилия, с тем чтобы воздерживаться от осуществления мер, способных подорвать и без того непрочную структуру переговоров, созданную в результате заключенных в Осло соглашений.
In the light of these considerations, we parliamentarians request that no effort be spared by your Government in taking measures to ensure that deliberations on the establishment of an international criminal court proceed toward the convening of a diplomatic conference. С учетом этих соображений мы, парламентарии, просим ваши правительства не жалеть усилий для принятия мер с целью обеспечения того, чтобы обсуждение вопроса о создании международного уголовного суда шло в направлении созыва дипломатической конференции.
In the practice of mediation, it has been amply demonstrated that the success of any such effort continues to depend on the commitment of the parties to cooperate positively with the mediator's efforts. Практика посредничества убедительно показала, что успех любых мер такого рода по-прежнему зависит от готовности сторон к позитивному сотрудничеству с посредником.
Mr. Herbert (Saint Kitts and Nevis) thanked Committee members for their constructive comments and said that her Government would make every effort to take the necessary measures to implement their recommendations. Г-н Херберт (Сент-Китс и Невис) благодарит членов Комитета за их конструктивные замечания и говорит, что его правительство приложит все усилия для принятия необходимых мер по осуществлению их рекомендаций.
With respect to the comprehensive and composite approach in the report, we find no fewer than 33 recommendations which provide a useful inventory of general strategies and specific measures that could, when implemented, add value to the entire effort. Что касается комплексного и всеобъемлющего подхода, изложенного в докладе, мы обнаружили в нем не меньше ЗЗ рекомендаций, обеспечивающих полезный обзор общих стратегий и конкретных мер, которые могли бы в случае их осуществления стать дополнительным фактором достижения успеха всей этой деятельности.
In Colombia, a major effort had been made, with that in mind, to take the measures necessary for the country's full participation in the opportunities offered by globalization in the modern world. С учетом этого в Колумбии были предприняты крупные усилия в целях осуществления необходимых мер для полного использования страной возможностей, которые предлагает глобализация в современном мире.
H. Establishment of environmental education, dissemination, information and extension programmes at the national and regional levels, and making every effort to ensure that these projects are included in educational curricula. Н. Учреждение программ экологического просвещения и распространения информации и знаний на национальном и региональном уровнях, а также принятие всех мер для включения этих проектов в учебные планы.
In its effort to strengthen the institutional capacity of the Counter-Narcotics Department of the National Security Council as well as that of other lead ministries, the Programme has provided expertise, policy drafting assistance and technical support. В рамках мер по укреплению институционального потенциала Департамента по борьбе с наркотиками Совета национальной безопасности, а также других ведущих министерств Программа предоставила им помощь специалистов, оказала содействие в разработке политики и техническую поддержку.
There has been no notable change in the policy of the Ministry of Education to make every effort to prevent youth from dropping out and to raise the percentage of those attending school. Не отмечалось никаких существенных изменений в политике министерства образования, направленной на принятие всесторонних мер по предупреждению отсева среди молодежи и повышению доли учащихся.
The Monterrey Consensus, which followed, marked an important step forward in the global effort to mobilize the means for achievement of agreed development goals and to promote a more equitable global economic system. Принятый впоследствии Монтеррейский консенсус ознаменовал собой важный шаг вперед в глобальных усилиях по мобилизации мер, направленных на достижение согласованных целей в области развития и на содействие созданию более справедливой экономической системы.
A considerable effort was devoted by several space agencies to the analysis of debris-preventative measures and their effect on the long-term evolution of the space debris population. Ряд космических агентств предприняли значительные усилия для анализа мер по предупреждению создания космического мусора и их последствий для эволюции космического мусора в долгосрочной перспективе.