Примеры в контексте "Effort - Мер"

Примеры: Effort - Мер
Scaling up and accelerating United Nations system efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015 is a key part of that effort. Главной точкой приложения усилий является расширение масштабов и ускорение применения системой Организации Объединенных Наций мер, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
The concerted effort of experts from different sectors of society has ensured a professional and meticulous decision-making process, while the involvement of the Government has allowed adequate funds to implement protective measures. Совместные усилия специалистов из разных секторов общества обеспечивают принятие компетентных и продуманных решений, а участие правительства позволяет заручится необходимыми средствами на осуществление соответствующих мер защиты.
As overly broad coercive measures may breach the most basic human rights, every effort must be made to limit such measures. Ввиду того, что слишком широкомасштабные меры могут нарушить наиболее элементарные права человека, необходимо делать все возможное для ограничения таких мер.
It also notes that full implementation, including the adoption of national legal measures, is a long-term task that requires additional effort at national, regional and international levels. Он отмечает также, что полное осуществление, включая принятие национальных правовых мер, является долгосрочной задачей, которая требует приложения дополнительных усилий на национальном, региональном и международном уровнях.
The government's poverty-alleviation effort revolves around four main steps, namely: Усилия правительства по сокращению масштабов нищеты концентрируются в рамках четырех основных мер, а именно:
The Strategy system's joint work programme, undertaken by a core set of the Strategy system partners, is a concerted effort to contribute to international coordination and scaling-up of action. Совместная программа работы системы Стратегии, выполняемая силами основных ее партнеров, предусматривает осуществление согласованных мер по содействию международной координации и активизации деятельности.
The complex nature of the development problems facing Africa requires a harmonized and coordinated effort by the various funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system in the region. Сложный характер проблем Африки в области развития обусловливает необходимость принятия согласованных и скоординированных мер различными фондами, программами и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в этом регионе.
With regard to net mercury consumption, it should be recalled that the status quo scenario represents no significant effort to reduce consumption or to increase recycling. В связи с чистым потреблением ртути следует напомнить, что сценарий сохранения статус-кво исходит из непринятия сколько-нибудь значительных мер по сокращению потребления или увеличению повторной утилизации.
Moreover, increased ODA for low-income countries would entail an international coordinated effort; that would also provide an element of greater counter-cyclical stimulus to global demand. Кроме того, результатом увеличения ОПР, предоставляемой странам с низким уровнем дохода, должно стать и принятие новых согласованных мер на международном уровне, что также должно в чем-то послужить дополнительным антициклическим стимулом для повышения глобального спроса.
Greater effort to foster a long-term strategic approach to ensuring these resources are effectively managed will provide enduring benefits for all Forum Member countries. Усиление мер по содействию внедрению долгосрочного стратегического подхода, призванного обеспечить эффективное управление этими ресурсами, позволит всем странам - членам Форума получить несомненные выгоды.
The effort to use modern technology suited to the country's actual needs; Принятие мер по использованию современной технологии, отвечающей нынешним требованиям страны;
The vendor provided the final release of the functionality in late August 2013, four months later than expected despite every effort made and the escalation of the issues to the vendor's senior management. Поставщик представил окончательную версию данной функции в конце августа 2013 года - четыре месяца спустя запланированного срока, несмотря на принятие всех мер и доведения до сведения высшего руководства возникавших проблем.
This effort guides the prioritization of intervention and adaptation action and provides decision makers with information on where and when interventions are needed. Это усилие ведет за собой приоритизацию мер и адаптационных действий и предоставляет тем, кто принимает решения, информацию о том, где и когда нужно проводить мероприятия.
Governments should be the leaders in the effort to save energy, by assessing the energy efficiency of existing government buildings and introducing measures to drastically increase energy conservation. Правительствам следует взять на себя ведущую роль в усилиях по энергосбережению путем оценки энергетической эффективности существующих правительственных зданий и внедрения мер по кардинальному повышению экономии энергии.
That is reflected in Australia's approach to Afghanistan, which stresses the importance of a comprehensive capacity-building and development assistance effort, in addition to a substantial military and combat commitment. Именно этим руководствуется Австралия в своем подходе к ситуации в Афганистане, согласно которому главное внимание должно уделяться принятию комплексных мер по созданию потенциала и оказанию помощи в целях развития наряду с выполнением существенных обязательств в военной сфере.
As discussed throughout the present report, there are a number of issues of concern that warrant further attention, cooperative effort and protection-sensitive and human rights-tailored responses. Как явствует из настоящего доклада, ряд вопросов требуют дополнительного внимания, совместных усилий и правозащитных мер.
Simultaneous immediate and ongoing action in an integrated effort between the Government and the United Nations Одновременное принятие срочных и постоянных мер в рамках совместных усилий правительства и Организации Объединенных Наций
The effort to devise measures to address the crime problem in Africa will be centred on including as many partners in the network as possible. При разработке мер, направленных на решение проблемы преступности в Африке, будут прилагаться особые усилия для привлечения к данной работе как можно большего числа партнеров.
An ongoing effort is being made to introduce measures to fulfil these commitments or to adapt existing legislation for this purpose. В настоящее время предпринимаются неослабные усилия по разработке мер осуществления этих обязательств или соответствующей адаптации существующей национальной законодательной основы.
Pakistan will continue to exert every effort to build consensus or at least an understanding of the necessity for measures to adopt goals that we all espouse. Пакистан будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы выстраивать консенсус или по крайней мере понимание о необходимости мер по реализации целей, которые все мы поддерживаем.
Finally, the action plan addresses issues concerning the organisation of human rights effort and methods and follow-up and evaluation of the action plan. И наконец, в плане действий затрагиваются вопросы, касающиеся организации правозащитной деятельности и методов работы, последующих мер и проведения оценки по итогам плана действий.
In a joint effort of the United Nations Office on Drugs and Crime and WCO, a training programme to implement the Financial Action Task Force recommendation on cross-border movements of cash was developed. В рамках совместных усилий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и ВТАО разработана учебная программа по осуществлению рекомендации Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег относительно трансграничного движения наличности.
Every effort is now being made to ensure that, at the forthcoming conference, multilateral trade rules are strengthened to limit protectionism and restore sustained levels of global trade growth. В настоящее время прилагаются все усилия к тому, чтобы на предстоящей конференции были установлены более жесткие правила в сфере многосторонней торговли, ограничивающие применение мер протекционизма и способствующие восстановлению устойчивых темпов роста мировой торговли.
However, further dissemination of these activities is necessary and a more systematic and comprehensive effort is needed to improve guidance on the ESM of wastes. В то же время, она отметила необходимость дальнейшего распространения таких мер и более систематических и всеобъемлющих усилий для совершенствования руководства по экологически обоснованному регулированию отходов.
The Ending Child Hunger and Undernutrition Initiative was conceived as a catalytic effort to mobilize collaboration to promote intensified, sustained actions to address this challenge, based on interventions of proven effectiveness. Инициатива «Покончить с голодом и недоеданием среди детей» была разработана в качестве катализатора для мобилизации усилий международного сообщества, направленных на содействие развертыванию интенсивных и широких действий в целях ликвидации этой проблемы на основе осуществления мер, доказавших свою эффективность.