Guatemala may adapt or create specific legislation after guaranteeing its conformity to international law. |
Гватемала может адаптировать свое законодательство или принять конкретные законодательные меры после обеспечения гарантий их соответствия нормам международного права. |
They could adapt their national legislation as needed to effectively investigate and prosecute the illegal traffickers. |
Они могли бы, при необходимости, адаптировать национальное законодательство с учетом задач эффективного проведения расследований и судебного преследования незаконных торговцев. |
The Agency should adapt and optimize safeguards implementation to fulfil its new missions. |
Оно должно адаптировать и оптимизировать процесс осуществления гарантий, с тем чтобы успешно справляться со своими новыми задачами. |
They have often failed to reuse or adapt systems already available in other United Nations entities. |
Они часто оказывались не в состоянии повторно использовать или адаптировать системы, уже имеющиеся в других подразделениях Организации Объединенных Наций. |
The national coordination body should develop or adapt existing national legislation/regulations which might affect the international transport of dangerous goods in line with ADR. |
Национальный координационный орган должен разработать или адаптировать существующие национальные законы и правила, которые могут затрагивать международную перевозку опасных грузов в соответствии с ДОПОГ. |
Shackling pregnant inmates is representative of the failure of the prison system to adapt protocols to unique situations faced by the female prison population. |
Приковывание беременных заключенных свидетельствует о неспособности тюремной системы адаптировать протоколы к уникальным ситуациям, с которыми сталкиваются женщины-заключенные. |
Lastly, he insisted on the need to adapt transport infrastructure to the likely impact of climate change. |
Наконец, он заявил о необходимости адаптировать транспортную инфраструктуру к вероятным последствиям изменения климата. |
Countries were left to adapt this general policy advice to their unique situations. |
Поэтому странам приходится адаптировать такие общие рекомендации к своим конкретным условиям. |
UNMIK will adapt its role to the evolving conditions on the ground. |
МООНК будет адаптировать свою роль к меняющимся условиям на местах. |
The Chairs underscored that treaty bodies should retain the discretion to adapt the framework so as to reflect the specificities of each treaty. |
Председатели подчеркнули, что договорные органы должны оставлять за собой право адаптировать эту рамочную основу с учетом конкретных особенностей каждого договора. |
Member offices continued to develop and/or adapt core ethics training to each agency's needs and environments. |
Участвующие бюро продолжали разрабатывать и/или адаптировать основные программы обучения по вопросам этики с учетом потребностей и условий работы каждого учреждения. |
It is hard to adapt this story for children. |
Эту историю сложно адаптировать для детей. |
The Department needed to better adapt the linguistic contents of its websites to current public demand. |
Департаменту необходимо лучше адаптировать лингвистическое наполнение своих веб-сайтов к сегодняшним требованиям общества. |
As a result, UNDP has occasionally had to adapt its own systems and adopt procedures recommended by the foundations. |
В результате ПРООН периодически вынуждена адаптировать свои системы и вводить процедуры, рекомендованные фондами. |
Each country would need to adapt data sources and methods to the statistical practices and capacities in that country. |
Каждой стране необходимо адаптировать источники данных и методы их сбора к практике статистической деятельности и возможностям данной страны. |
The changes in today's society, administration and technology are overwhelming and the census needs to adapt. |
Сегодня происходят невиданные изменения в обществе, управлении и технологии, к которым необходимо адаптировать перепись. |
They provide flexible and scalable solutions that can adapt quickly to business growth. |
Благодаря им возможны гибкие и масштабируемые решения, которые можно оперативно адаптировать к расширению масштабов деятельности. |
The Meeting was informed of the need to adapt policies to changing demographic structures, especially in view of increasing life expectancies. |
Совещание было проинформировано о необходимости адаптировать политику к изменению демографических структур, особенно ввиду увеличения средней продолжительности жизни. |
Countries that are faced with common hazards in other subregions should adapt similar regional cooperation schemes in risk financing. |
Странам, которые сталкиваются с общими проблемами в других субрегионах, следует также адаптировать их аналогичные схемы регионального сотрудничества в деле финансирования риска. |
That effort entailed capacity and readiness to adapt technology to local conditions and needs. |
Эта деятельность предполагает обеспечение возможности и готовности адаптировать технологии к местным условиям и потребностям. |
Generally, many of the norms accepted by the international community are proving to be difficult to adapt and modify within the country. |
Вообще, многие из принятых международным сообществом норм оказывается трудным адаптировать и модифицировать внутри страны. |
At that point, it would be simple to adapt this sentence accordingly. |
Тогда будет несложно адаптировать соответствующим образом данное предложение. |
Such States would also be better able to adapt and update a Legislative Guide as necessary. |
Кроме того, такие государства могут быть в большей мере в состоянии адаптировать и обновлять руководство для законодательных органов по мере необходимости. |
In order to achieve this, the Convention's and Protocol's Parties should adapt their national legislation as far as possible. |
Чтобы добиться этого, Сторонам Конвенции и Протокола следует, насколько возможно, адаптировать свое национальное законодательство. |
The Plan seeks to adapt existing provincial health programs to better meet the needs of the Aboriginal population. |
Задача при реализации плана заключается в том, чтобы лучше адаптировать существующие провинциальные программы в области здравоохранения к нуждам аборигенного населения. |