Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптировать

Примеры в контексте "Adapt - Адаптировать"

Примеры: Adapt - Адаптировать
The Contact Group continues to adapt its working methods, finding creative and practical solutions to the complex cross-cutting problems underlying piracy. Контактная группа продолжает адаптировать свои методы работы и искать творческие и практические способы решения сложных междисциплинарных проблем, лежащих в основе пиратства.
127.19 Continue to adapt national legislation in order to better implement the provisions of international treaties (Russian Federation); 127.19 продолжать адаптировать национальное законодательство, с тем чтобы лучше осуществлять положения международных договоров (Российская Федерация);
Consequently, the profiles of the holding centres have been defined in such a way as to adapt their operation to the current migration situation. В соответствии с этим структура деятельности пересыльных центров определена таким образом, чтобы адаптировать их работу к текущей ситуации в сфере миграции.
We find ourselves in a world governed by outdated norms and assumptions, and our failure to adapt has wrought disastrous consequences on our peoples. Мы оказались в мире, который регулируется устаревшими нормами и правилами, и наша неспособность адаптировать их к требованиям нашего времени имеет губительные последствия для наших народов.
It is important to keep up momentum in the intergovernmental negotiations on reform of the Security Council in order to adapt that key body to the world of today. Важно сохранить динамику на межправительственных переговорах относительно реформирования Совета Безопасности, чтобы адаптировать этот центральный орган к реалиям современного мира.
DMOs and tourism enterprises should adapt their business processes to be able to meet consumers' needs and successfully distribute their products and services on a global scale. ОМТН и предприятия индустрии туризма должны адаптировать свою деловую практику, чтобы удовлетворять потребности клиентов, а также успешно реализовывать свои товары и услуги в глобальном масштабе.
This accession obliges it, under international law, to adapt its legislation to the provisions of these conventions, in particular with regard to the financing of terrorism. Факт присоединения обязывает ее, согласно международному праву, адаптировать свое законодательство к положениям этих конвенций, особенно в связи с борьбой с финансированием терроризма.
To adapt the project to local conditions by involving all stakeholders in project design and implementation. адаптировать проект к местным условиям за счет привлечения всех заинтересованных сторон к участию в разработке и осуществлении проекта.
States should adapt the international regimes and institutions for space issues so that both military and civilian aspects can be dealt with in the same context. Государствам следует адаптировать международные режимы и учреждения, регулирующие деятельность в космосе, с тем чтобы рассматривать в одном контексте военные и гражданские аспекты.
More information would be welcome on the extent to which teachers were prepared to use gender positive manuals or adapt more traditional teaching materials to include gender issues. Необходимо получить более подробную информацию о степени готовности учителей использовать пособия, учитывающие гендерную проблематику, или адаптировать традиционные учебные материалы таким образом, чтобы охватить гендерные вопросы.
(b) Demonstrated capability to develop, adapt and apply best practice methodologies and principles successfully to the client organizations; Ь) наличия подтвержденной способности успешно разрабатывать, адаптировать и применять передовые методы и принципы в организациях-клиентах;
The least developed countries need help in their efforts to design a means of keeping abreast of the penetration of new technologies and to adapt their statistical system accordingly. Наименее развитые страны нуждаются в оказании им помощи в разработке инструментария, позволяющего следить за проникновением новых технологий и адаптировать соответствующим образом их статистические системы.
Although each national context is unique, many developing countries benefit from the experiences of others on how to adapt institutions and systems to promote capacities for innovation. При всей специфики ситуации в каждой стране, многие развивающиеся страны перенимают опыт других стран, который позволяет им адаптировать свои институты и системы и использовать их потенциал для целей применения инноваций.
IMF has continued to adjust and adapt its various lending programmes to changes in the global economy and the needs of those countries seeking its support. МВФ продолжает адаптировать и корректировать свои различные программы кредитования с учетом изменений в мировой экономике и потребностей стран, обращающихся к нему за помощью.
These major developments created a new African environment and setting, to which the United Nations system, and particularly ECA, would need to adapt. Эти важные события привели к созданию в Африке новых условий и положения, к которым система Организации Объединенных Наций, и прежде всего ЭКА, должны адаптировать свою деятельность.
The plan is intended to be dynamic, and we will regularly assess the need to update and adapt it to changing conditions. Этот план должен быть динамичным, и мы будем проводить его регулярную оценку и при необходимости обновлять его и адаптировать его к изменяющимся условиям.
Only in this way will an agreement be reached that would be robust enough to adapt that principal body of the United Nations to new conditions and challenges. Только благодаря такому подходу будет достигнута достаточно прочная договоренность, позволяющая адаптировать этот главный орган Организации Объединенных Наций к новым условиям и задачам.
While there were many best practices identified, it was recognized that each individual country must adapt these according to its national circumstances. Хотя установлено немало оптимальных передовых практических методов, было признано, что каждая отдельная страна должна адаптировать их с учетом своих национальных условий.
However, the ability of developing countries to access scientific research and innovation and to adapt it to their own needs varied greatly. Однако возможности развивающихся стран в плане получения доступа к результатам научных исследований и инновациям, а также способность этих стран адаптировать их с учетом собственных потребностей весьма различны.
States parties and civil society organizations have joined to provide technical support to whomever might need it that will allow signatories to adapt their legislation. Государства-участники и организации гражданского общества сплотили свои ряды, чтобы при необходимости предоставить техническую поддержку и позволить подписавшим государствам адаптировать свое законодательство.
The requisite measures have largely been established; it is however imperative to adapt them to the ongoing needs and always to commit to the highest standards. Необходимые меры в основном приняты, однако необходимо адаптировать их с учетом нынешних потребностей и всегда стремиться к достижению самых строгих стандартов.
The process began with the Participation Toolkit, an instrument which helped municipalities to analyse the target group and formulate and adapt their policies accordingly. Процесс реализации плана действий начался с распространения комплекта методических материалов - инструмента, который помог муниципалитетам проводить анализ данной целевой группы и соответствующим образом адаптировать политику.
The writers began to adapt "In Thy Image" into a film script, but it was not completed until four months after production commenced. Сценаристы начали адаптировать сценарий фильма «По твоему образу и подобию», но он был завершен только через четыре месяца после начала производства.
With the cancellation of Phase II, writers rushed to adapt its planned pilot episode, "In Thy Image", into a film script. С отменой «Фазы II» сценаристы бросились адаптировать запланированный пилотный эпизод «По твоему образу» в сценарий фильма.
Many of us consider it necessary to adapt the governance of disability policy and act in keeping with the broad guidelines of the reform of the state. Многие из нас считают необходимым адаптировать управления политики в отношении инвалидов и действовать в соответствии с общими руководящими принципами реформы государства.