Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптировать

Примеры в контексте "Adapt - Адаптировать"

Примеры: Adapt - Адаптировать
The Mechanism is committed to continuing to harmonize and adapt the jurisprudence, processes and procedures of the two Tribunals in order to build a small, efficient and unified institution that reflects and adheres to best practices. Механизм намерен продолжать согласовывать и адаптировать судебную практику, процессы и процедуры обоих трибуналов в стремлении сформировать небольшой, эффективный и единый институт, отражающий и учитывающий передовые наработки.
Technology, however, is not easily duplicated, and much technological knowledge is subsumed in the product so that, even when it can be transferred, Southern producers need to know how to adapt the technology to local conditions and overcome inevitable problems. Поэтому, даже когда технологии и могут быть переданы, производители из стран Юга должны понимать, как можно адаптировать их к местным условиям, и преодолеть те проблемы, которые неизбежно возникнут в связи с их использованием.
The authorities will continue to review it in consultation with stakeholders, including persons with disabilities, and adapt it to new developments in building technology and in society to improve barrier-free design standards. Власти будут продолжать его пересмотр в консультации с заинтересованными сторонами, включая инвалидов, и адаптировать его с учетом новых изменений, происходящих в технологиях строительства и обществе, с целью совершенствования норм проектирования зданий с безбарьерным доступом.
The Organization needs to come to an agreement on how to adapt its current operating model to new requirements, and also achieve an appropriate balance between those ICT activities that should be centralized and those that should remain delegated to the local and regional levels. Организация должна решить, как адаптировать свою действующую оперативную модель к новым требованиям, а также установить надлежащий баланс между теми видами деятельности в области ИКТ, которые необходимо централизовать, и теми ее видами, которые и далее следует делегировать на местном и региональном уровнях.
Its role will certainly change in countries with national GEF agencies, and it will need to adapt and provide innovative services to governments and national agencies in those countries. Ее роль, естественно, изменится в странах, где будут аккредитованы национальные учреждения для осуществления проектов ГЭФ, и ПРООН придется адаптировать свою деятельность для предоставления инновационных услуг правительствам и национальным учреждениям в этих странах.
(e) How can we adapt transport (infrastructure, policy and governance) to prepare for the expected increase in extreme weather events and minimize negative impacts on urban environment and health? ё) Каким образом мы можем адаптировать транспорт (инфраструктуру, политику и систему управления) с целью подготовки к ожидаемому увеличению частотности экстремальных погодных явлений и свести к минимуму их негативное воздействие на городскую среду и здоровье человека?
It is not a binding work plan, nor does it contain prescriptive recommendations to Governments, international organizations or stakeholders, who are free to adopt, adapt, in full or in part, or not to implement the Action Plan as they wish. Он не является обязательным планом работы и не содержит предписательных рекомендаций для правительств, международных организаций или заинтересованных сторон, которые сами решат, стоит ли им принимать, адаптировать, полностью или частично, или вообще осуществлять План действий.
As a result, over the 2014-2015 biennium, the need may arise for UNODC to review and adapt the scope and location of its field offices and operations and of related headquarters costs to the new circumstances that may arise from the implementation of full cost recovery policies. В результате в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов может возникнуть необходимость для УНП ООН пересмотреть и адаптировать масштаб и местонахождение местных отделений и операций и сопутствующих расходов штаб-квартир с учетом новых обстоятельств, которые могут возникнуть вследствие реализации принципов полного возмещения расходов.
Based on the comparison of the continuous monitoring results of the effects of the project to predefined thresholds, the "flexible disposal project group" would decide on when and how to adapt the disposal strategy. На основе сопоставления результатов непрерывного мониторинга последствий проекта с предварительно определенными пороговыми величинами "группа по проекту гибкого удаления" примет решение о том, когда и как адаптировать стратегию удаления.
An Ad Hoc Expert Meeting on Climate Change Impacts and Adaptation: A Challenge for Global Ports in September 2011 discussed how best to adapt ports to the impacts of climate change. На Специальном совещании экспертов по последствиям изменения климата и адаптации к нему: вызов для глобальных портов, которое было проведено в сентябре 2011 года, обсуждалось, как лучше адаптировать порты к последствиям изменения климата.
Experience gained from intersessional meetings also demonstrates the need to continue to adapt the intersessional work programme to ensure that it develops to constantly reflect the realities and needs of, and in, affected areas. Опыт, накопленный в ходе межсессионных совещаний, также свидетельствует о том, что необходимо продолжать адаптировать программу межсессионной работы, с тем чтобы она неизменно отражала изменяющиеся реальности и потребности в пострадавших районах.
With respect to implementation, the Principles state that the Strategic Commands are responsible for integrating these principles and policies into concepts, directives and procedures in agreement with nations, and that NATO nations and partner nations are encouraged to adapt such standards accordingly. Касательно осуществления в этом документе отмечается, что учетом этих принципов и правил в стратегиях, директивах и процедурах после согласования с государствами занимается стратегическое командование и что странам-членам и странам-партнерам НАТО рекомендуется соответствующим образом адаптировать эти стандарты.
It is also important to adapt the collection and analysis procedures for IEDs and their components so that such objects can be used as evidence in legal proceedings. Нужно также адаптировать процедуры сбора и анализа СВУ или элементов СВУ, чтобы эти процедуры были совместимыми с требованиями для их использования в качестве доказательств в ходе судебного разбирательства.
Moreover, the Committee was concerned that it remained unclear how the Party concerned would "adapt the manner in which it evaluates NREAPs" in accordance with the recommendations of the Committee. Кроме того, Комитет выразил беспокойство по поводу сохраняющейся неясности в вопросе о том, каким образом соответствующая Сторона будет "адаптировать свой подход к оценке НПДВЭ" в соответствии с рекомендациями Комитета.
(b) May, in the light of the above monitoring, revise or adapt the procedure, including the choice of tools, techniques and personnel, if needed to address deficiencies in the public participation procedure. (Ь) могут, с учетом вышеупомянутого мониторинга пересматривать или адаптировать процедуру, включая выбор инструментов, методов и персонала, если необходимо устранение недостатков в процессе участия общественности.
In addition, it had to be decided whether it was worthwhile to use and adapt existing data collection and reporting systems or whether to concentrate efforts and start with a new PRTR system. Помимо этого, требуется решить, стоит ли использовать и адаптировать существующие системы сбора данных и представления отчетности или же следует сосредоточить усилия на создании новой системы РВПЗ и начале работы в ней.
After the introduction of Sweden's Language Act in 2009, Statistics Sweden has focussed more on plain language, that is, to adapt the language to the intended audience. После принятия Закона о языке Швеции в 2009 году Статистическое управление Швеции стало больше уделять внимания простому языку, т.е. адаптировать свой язык к целевой аудитории.
It had yet to adapt legislation to guarantee persons with disabilities the right to vote, but a pilot project was about to be carried out in the capital to facilitate their participation in the general elections on 21 April 2018. Остается лишь адаптировать законодательство, чтобы обеспечить инвалидам право голосования, но уже в ближайшее время в столице будет реализован пилотный проект, направленный на то, чтобы облегчить их участие в общих выборах 21 апреля 2018 года.
The Government's refusal to provide adequate compensation to the author for these costs further violates H.M.'s rights, as she needs to meet the costs of her medical treatments and to adapt her house to her needs. Отказ правительства выплатить надлежащую компенсацию автору в связи с этими расходами также нарушает права Х.М., поскольку ей приходится оплачивать расходы на свое медицинское лечение и адаптировать свой дом к своим потребностям.
CERD recommended that Cameroon eliminate discrimination against indigenous children regarding the right to education, adapt the education system to their culture and develop, in cooperation with indigenous peoples, education programmes addressing their special needs. КЛРД рекомендовал Камеруну искоренить дискриминацию в отношении детей из числа коренных народов применительно к праву на образование, адаптировать образовательную систему к их культуре и разрабатывать в сотрудничестве с коренными народами образовательные программы с учетом их особых потребностей.
Thus, the TIR Customs transit regime will remain the backbone for efficient international road transport at the pan-European level and it seems thus indispensable to adapt it to the already existing and emerging needs of the transport industry and the Customs authorities involved. Таким образом, режим таможенного транзита МДП будет по-прежнему являться основой для осуществления эффективных международных автомобильных перевозок на общеевропейском уровне и, следовательно, его необходимо будет адаптировать как к уже существующим, так и к новым потребностям транспортных предприятий и участвующих в этом процессе таможенных органов.
(m) To adapt education, if necessary, in order to suit the specific needs of women, girls and teenagers; м) адаптировать, при необходимости, процесс обучения, с тем чтобы он отвечал особым потребностям женщин, девочек и несовершеннолетних;
It was important for the Commission to consult international humanitarian law and human rights law and to study international precedents in order to have an understanding of the accepted legal criteria and their application to the facts, so as to be able to adapt them properly. Для Комиссии было важно учесть применимые нормы в областях международного гуманитарного права и прав человека и изучить международные прецеденты, с тем чтобы достичь понимания признанных юридических критериев и их применения к реальным фактам, с тем чтобы быть в состоянии адаптировать их надлежащим образом.
It has embarked on a Strengthening Humanitarian Action initiative to adapt humanitarian action to diverse operational contexts and make UNICEF more fit for purpose. Организация приступила к проведению инициативы по укреплению гуманитарной деятельности, с тем чтобы адаптировать ее к разнообразным условиям оказания гуманитарной помощи и повысить эффективность этого направления деятельности ЮНИСЕФ.
(b) Discuss challenges in data collection, processing and validation as well as online sharing of the indicators and provide and adapt the relevant guidance material; Ь) обсуждать проблемы сбора, обработки и валидации данных, а также онлайнового обмена показателями и готовить и адаптировать к новым требованиям соответствующие руководящие материалы;